从这个角度来看
_
с этой точки зрения
примеры:
从这个角度来看,是不是过于困难了呢?
Учитывая этот аспект, перед нами могут возникнуть непреодолимые трудности.
但也有人认为,从热衷于通过欺骗性的伪装来偷袭猎物,类似骗骗花的捕猎行为来看,或许是被特殊的植物寄生的史莱姆。从这个角度来看,草史莱姆在某些文化当中,或许被认为具有特别的药用价值…?
Некоторые сравнивают данный вид слаймов с попрыгуньями из-за схожего поведения. Они скрывают настоящую сущность и обманывают своих жертв. Есть мнение, что этот вид слаймов паразитирует на определённых растениях. Вероятно, что с этой точки зрения в слаймах возможно обнаружить некую медицинскую ценность...
从这个角度来看,我们已经走完了将近四分之三的路程。
С такой точки зрения мы уже проделали почти три четверти пути.
应该不是有意的,这是视角的问题。国王本来就不是给你从这个角度来看的。
Это не намеренно — просто вопрос перспективы. Никто не рассчитывал, что на короля будут смотреть под таким углом.
没错。从这个角度来看,颈部恐怕支撑不了多久了。死了一个星期之久,足以使他的肌肉液化了。
И впрямь. С этого угла действительно видно, что шея так долго не протянет. Он мертв уже неделю: его мышцы стали практически жидкими.
从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
The location is exceptionally poor, viewed from the sanitation point.
从这一种角度来看问题
рассматривать проблему в этом аспекте
从意识形态的角度来看,∗这个∗地方很有潜力……
Так, ну вот ∗это∗ место выглядит идеологически многообещающе...
你看…从这个角度看,多好看…
Взгляни... Разве это не прекрасно?
从…角度来看
с точки зрения какой/кого; в свете; в аспекте
从这个角度看不清房子里的东西。
Отсюда невозможно заглянуть внутрь здания.
从新的角度来看…
увидеть что в новом ракурсе
从…角度来看; 从…观点来看
с точки зрения кого
从法律角度看来
с точки зрения закона
从理性的角度来看
с прагматической точки зрения
上来,你将从全新的角度看到这个世界。哈哈,千万记得要睁大眼睛哦!
Запрыгивай, и я покажу тебе абсолютно новый мир. Даже не думай закрывать глаза!
指出从这个角度,你只能向下看到王子殿下。
Обратить внимание на то, что с этого ракурса вам достаточно опустить глаза, чтобы увидеть его королевское высочество.
老实说不管从什么角度来看都很普通,你自己都不知道你为什么会把这么个玩意捡起来。
Вещь во всех отношениях непримечательная. Вы думаете, что зря наклонялись за ней.
他试着从各个角度来着手解决这个问题。
He tried to attack the problem from different angles.
这要看你从哪个角度来看。诅咒解除了,安娜贝的鬼魂得到安息,可是葛拉汉却死了。
Как посмотреть. Проклятие снято, душа Анабелль обрела покой, но... Грахам умер.
从一个严格依照亚唯物主义的角度来看,可能性不大……
С точки зрения инфраматериализма это маловероятно...
(用作前)(二格)从…角度来看, 从…方面来看
в аспекте
那么,又出现了一个新神谕者。从这个角度来说,奇迹看起来并不是那么...不同寻常,对吧?
Но у нас теперь есть новый Божественный. В таком свете чудеса уже не кажутся... настолько редкими.
从现代角度来看,更仔细地说明
Если пояснять более строго с современной точки зрения…
我是,但我需要你从我的角度来看。
Так и есть, но взгляни на это с моей стороны.
“嗯,我不明白…这里有什么问题?你问我的话,就我看来,你如果从这个角度瞧过去,倒还挺不错的。”
"Хм, а в чем проблема-то? Мне кажется, если взглянуть с этого угла, все не так уж плохо..."
他拉起你的手,来来回回地看,从各个角度检查它。最后捏着你的皮肤,轻轻拉扯。
Он берет вас за руку и принимается ее вертеть так и этак, рассматривая вашу ладонь со всех сторон. Под конец он слабо, почти ласково щиплет вашу кожу.
天空灰蒙蒙的。不知为何,从这个角度看,雨滴似乎落得更慢……
Серое небо нависает над головой. Под таким углом почему-то кажется, что капли дождя падают очень медленно...
从我的角度看来,女儿不像是笨蛋啊。
По-моему, идиотизмом здесь страдает совсем не она.
参照一旁的提示,从某个特殊的角度看过去,就能破解这个机关了。
Если судить по надписи сбоку, то механизм можно активировать, если посмотреть под определённым углом.
这个螺壳比螃蟹本身都要大,从不同的角度看过去还有不同的颜色。
Сам панцирь был гораздо больше рака. Когда вы рассматриваете его с разных сторон, он сияет всеми цветами радуги.
我知道你很失望,但我需要你从我的角度来看。
Я знаю, что тебе не терпится пойти в Институт, но взгляни на это с моей стороны.
我很感激你的热情,但我需要你从我的角度来看。
Я ценю твой энтузиазм, но взгляни на это с моей стороны.
连遗迹猎者都不在话下…无论从哪个角度来看,你的实力都已经够强了。
Тебе удалось справиться с Руинным охотником! У меня больше не осталось сомнений в твоих способностях.
你知道吗,从这角度看,它好看多了呢。
Знаешь, с этого ракурса он выглядит не так уж и плохо.
我的一言一语都是真心的,但我需要你从我的角度来看。
Я не отказываюсь ни от одного своего слова, но взгляни на это с моей стороны.
从进化的角度来看,你可以把这栋建筑看作是基于传统∗小屋∗合理演化的结果。
С эволюционной точки зрения можно считать эти здания закономерным развитием традиционных ∗хижин∗.
严格来说,从一些文化的角度来看,这并不是终结,反而更接近于物质状态的转变。
Технически, согласно воззрениям некоторых культур, это не совсем „крах”, а, скорее, изменение агрегатного состояния материи.
从图书馆管理员的角度来看,麻烦的工作已经做完啦。
На этом работа библиотекаря здесь закончена.
不幸的是,通俗小说常常是这样的。不管是从内容∗还是∗装帧的角度来看,大多数这类小说都是让人看完就扔的。
У бульварного чтива есть такое неприятное свойство. Одноразовый продукт и на интеллектуальном, и на материальном уровне.
关于从国际安全的角度来看信息和电信领域的发展的政府专家组
Группа правительственных экспертов по достижениям в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности
你给了我珍贵的礼物:一个由你的角度来看世界的方式。这让我们更亲密了。
Это самый лучший твой подарок. Видеть мир таким, видеть его твоими глазами. Мы стали ближе друг другу.
从营利角度看这出戏失败了,然而评论家却很赞赏。
Commercially, the play is a failure, though the critic loves it.
但是从这个角度看问题会引出另一个——也许更加重要——有关虚拟活动的问题:电子游戏暴力。
Но такая точка зрения на вопрос поднимает другую, возможно, еще более существенную проблему виртуальной активности: насилие в видеоиграх.
麦乐迪高挑的身材站在阳光下,脸上的面具反射出金色的光芒。从这个角度看她仿佛是...天使。
Хворь стоит гордо, расправив плечи; на маске играют солнечные блики. Издали она кажется... похожей на ангела.
我喜欢你和义勇兵做的事。从历史的角度来看,他们比警察好多了。
Вы с минитменами неплохо преуспели. Хотя в историческом плане от полиции они мало чем отличаются.
好吧,看来这篇得用讽刺的角度来写了……
Так, похоже, в статье наметилась сатирическая тема...
从现今的角度来看,他使用的技巧都很简易,但是其中仍然洋溢着天分。
Конечно, на сегодняшний день его методы устарели, но он все равно гений.
「学着从新的角度来看障碍。比如说,从下面。」 ~欧祝泰族修行僧禅益
«Научись смотреть на препятствия с новой точки зрения. Например, снизу». — Чань-И, оджутайский монах
从某种角度来看,我们最新型的合成人都是我的子孙。所以他们都叫我“父亲大人”。
В каком-то смысле, самые новые синты мое потомство. Поэтому они называют меня "отец".
从这个角度看,这个长着一张小丑面孔的男人仿佛正在尖叫。他下巴的肌腱已被撕裂,舌骨也被警督的双手弄断了。
С твоего места труп выглядит как кричащий клоун. Сухожилия между челюстями разорваны, сильные руки лейтенанта даже выдрали подъязычную кость.
从机器人的角度来看,人类学习的过程真的超慢的。你们一辈子才学会的事情,我们几秒就学会了。
С точки зрения робота, процесс обучения у человека идет исключительно медленно. То, на что у вас уходит вся жизнь, мы можем выучить за секунды.
这个精灵,身上到处都是泥土和鲜血结成的痂。他从笼子底部抬起头来看着你。他以一种奇怪的角度挺着他的肩膀。不管他的境况如何,他似乎热切期待得到你的注意。
На полу клетки лежит перепачканный грязью и кровью эльф. Заметив вас, он поднимает голову. Его плечо вывернуто под странным углом, он очень слаб, но все же пытается привлечь ваше внимание.
哦,你真的很聪明,哈里。而且从技术的角度来看,你说的没错。现在……还有什么能帮你的吗?
О, вы так умны, Гарри. И технически вы правы. Итак... Что еще я могу для вас сделать?
你懂的!你知道,当你...怎么都...不对劲的时候该怎样!你懂的,至少从个人角度来说。
Ты же знаешь! Знаешь, как оно... когда тебе не... неправильно! Ну, как личности.
从这边灰尘的厚度来看,我敢说我们大概是这几年第一个来到这里探查的。
Судя по количеству пыли, можно предположить, что мы здесь первые за долгое время.
[直义] 从自己钟楼的角度看......
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
со своей колокольни смотреть
迫近的末日是金红色的。它在你的身体里,也在外部世界,在视线尽头,天海一线之处。它在心底最深处,但尚未到来——从那个角度看事情就说得通了……
Надвигающийся рок золотисто-алого цвета. Он внутри тебя — но также и снаружи, на горизонте, у края воды. В самой глубине — но еще не случившийся. С этой точки зрения все имеет смысл...
美洲开拓公司公开谴责如此愚蠢的暴力行为。从个人角度来讲,我必须对此表示同意。
Апк публично порицает подобные бессмысленные акты насилия. И я соглашусь с ними.
пословный:
从 | 这个 | 角度 | 来看 |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
1) (угловой) градус, величина угла, угол
2) точка зрения, угол зрения, сторона
|
1) (прийти + посмотреть)
2) (в конструкции 以/从……来看) с точки зрения…, рассматривать под [таким-то] углом, рассматривать в [таком-то] аспекте
|