任其自由
такого слова нет
任 | 其 | 自由 | |
1) назначать (на должность)
2) исполнять [нести] обязанности; являться (кем-либо)
3) должность; обязанность
4) как угодно; по (своему) желанию [усмотрению]
5) независимо от того; что бы ни; кто бы ни
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) свобода; свободный; свободно
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|
в примерах:
把共振能量导入反应物中,还是任由其自己产生力场?
Поглощать гармонизирующую энергию с помощью реагента или позволить ей сгенерировать собственное поле?
∗i∗没了加拉克苏斯,他们已重获自由!我们该加以保护,或者任其去留……∗/i∗
∗i∗Джараксус мертв, им некуда идти! Мы можем пощадить их и спасти...∗/i∗
让...放任自流; 让...任其自流
пустить что-либо на самотёк
不要任其自流。
Don’t let things slide.
飞行器自然飞行(任其自然运动)
самопроизвольное движение летательного аппарата
任其自生,嗯哼,自灭。
Оставить его наедине с его, гм, недугом.
因为放任自由市场来推动技术进步?
Они позволили свободному рынку диктовать развитие технологий?
卡拉德许的年轻神器师会任由自身想象尽情发挥。
Юные механики Каладеша дают волю своему воображению.
对违反纪律的同学我们不能任其自然。
Мы не можем пускать на самотёк поведение учащихся, нарушающих дисциплину.
对青年既不能约束过严,又不能一切任其自流。
Мы не должны ограничивать молодёжь слишком строго, но в тоже время не можем позволить пустить всё на самотёк.
自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。
Свобода вольных путешествий, не вызывающих страх.
所以‘酷’家伙会保护商人,却任由其他人都生活在废墟里?我可不觉得这很酷。
Значит, „крутые” парни защищают бизнесменов, а все остальные живут в развалинах? Видал я вещи и покруче.
自由其一,是生存的自由,即是能健全、健康地生活,而不必担心朝不保夕的自由。
Жизнь без забот о здоровье и благополучии.
我们逃离了欢乐堡,把阿迈罗抛诸脑后任其自生自灭。
Нам пришлось бежать из форта Радость, оставив Амиро на произвол судьбы.
风之国土的精神是自由。自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。
Свобода - это дух царства ветров. Вторая свобода - свобода движения, то есть путешествия без страхов и преград.