住脚
zhù jiǎo
1) беспочвенный, необоснованный
2) 犹言止步。
3) 歇脚;暂住。
4) 收尾,放在最后。
zhù jiǎo
1) 止步。
京本通俗小说.错斩崔宁:「我乃静山大王在此,行人住脚,须把买路钱与我。」
2) 歇息。
西游记.第十八回:「我这些时不曾住脚,前前后后请了有三四个人,都是不济的和尚,脓包的道士,降不得那妖精。」
醒世姻缘传.第一回:「枕头边说起了十五日要大家到雍山打围,到庄上住脚,须得预先料理。」
zhù jiǎo
(old) to halt
to stop
1) 犹言止步。
2) 歇脚;暂住。
3) 收尾,放在最后。
в русских словах:
валиться с ног от усталости
精疲力竭; 疲惫不堪; 疲乏得站不住脚
закрытые туфли
盖住脚面的鞋
несостоятельность
2) (необоснованность) 毫无根据 háowú gēnjù, 站不住脚 zhànbuzhù jiǎo
несостоятельность аргументации - 论据的站不住脚
несостоятельный
3) (необоснованный) 无根据的 wúgēnjùde, 站不住脚的 zhànbuzhù jiǎo-de
несостоятельная аргументация - 站不住脚的论证
оправданный
⑴оправдать 的被形过. ⑵ (-ан, -анна) 〔形〕有理由的, 站得住脚的, 能够证明自己是正确的. Такое решение вполне ~нно. 这样决定是完全有道理的。‖ оправданность〔阴〕.
устоять
устоять на ногах - 站得住脚; 站得住
шаткий
2) перен. 不坚定的 bùjiāndìngde; 不稳固的 bùwěngùde; 站不住脚的 zhànbuzhùjiǎo-de
примеры:
战不住脚
не иметь возможности остановиться (отдохнуть), вертеться как белка в колесе
收不住脚
не удержаться, чтобы не пойти
论据的站不住脚
несостоятельность аргументации
站不住脚的论证
несостоятельная аргументация
站得住脚; 站得住
устоять на ногах
律师可能拒绝承办他认为站不住脚的案件。
The Lawyer may refuse to undertake a case which appears to him unsound.
谎言总是站不住脚的。
Lies have short legs.; Lies are always lame.
煞住脚
stop short
他的这种理论是站不住脚的。
He hasn’t a leg to stand for this theory of his.
你的理由站不住脚。
Your argument is ill-founded.
这个论点站不住脚。
This argument isn’t tenable.
他的论点站不住脚。
His argument is untenable.
站不住脚; 经不起检验; 不值一驳
не выдерживает критики что
经不起检验; 不值一驳; 站不住脚
Не выдерживает критики что
这个反对意见是站不住脚
это возражение несостоятельно
这个反对意见是站不住脚的
Это возражение несостоятельно
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,<name>。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
我们必须在尖塔底座稳住脚步,然后收紧围绕在他们指挥官脖子上的铰链。
Теперь мы должны закрепиться у основания шпиля и потуже затянуть петлю на шее командира демонов.
卡鲁和她的渡鸦们会送我们飞往啸风平台。在向晨曦平台推进前,我们先在那稳住脚跟吧。
Каалу и ее вороны доставят нас на террасу Дикого Ветра. Нам стоит укрепиться там, прежде чем выдвигаться на Террасу Рассвета.
嗯,后来教会认为,「暴君遗怨」的说法站不住脚。龙卷之魔神,按理说不会发射火球…
Именно! Позже теория «последнего гнева тирана» была опровергнута церковью. Основным аргументом было то, что Архонт бури не мог стрелять огненными шарами...
探险者过来了!克里兹奇,低空迫近!别让他们站住脚!
Исследователи пожаловали! Кризики, слетай-ка к ним! Не дай им здесь обосноваться!
「只要绑住脚往帆桁上一吊,他们交谈的意愿就会成倍增加!」
«Когда подвесишь их на рее за лодыжку, у них сразу появляется тяга к переговорам!»
用这种站不住脚的藉口来杀害公民,会让他们更加难过。
Они встревожатся еще больше, если одного из их граждан убьют в такой маскировке.
但我们必须获得其他领主的支援,使这份声明站得住脚。
Но нам нужна поддержка других ярлов, чтобы такая претензия имела смысл.
如果你有时间,请在珍品屋留住脚步。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
但我们必须获得其他领主的支援,使这一宣称站得住脚。
Но нам нужна поддержка других ярлов, чтобы такая претензия имела смысл.
警官,不要把你没有支付的旅社账单当成是一种∗道德福利∗。这样站不住脚的。
Не пытайтесь сделать из оплаты отельного счета искупление моих грехов, офицер. Все равно не получится.
“不——我们是最后阻止那些婴孩杀手和强暴犯的人,我告诉你,孩子……”他对上了你的目光。“如果没有皇家骑兵,瑞瓦肖可能根本站不住脚。”
Нет. Мы были последними, кто не давал убийцам детей и насильникам спуску, и вот что я тебе скажу... — он встречается с тобой взглядом. — Если бы не королевские карабинеры, то Ревашоль, может, и вовсе бы не выстоял.
“不,如果你问我的话,这他妈完全站∗不∗住脚。他们应该在周围建一个阳极音乐俱乐部才对。”他笑着说……
«Нет, оно вообще ни хуя не прочное. Здесь вместо церкви нужно было построить анодный клуб», — ухмыляется он...
“一厢情愿的想法在警方调查中是立不住脚的,”警督告诉阿兰,他的声音温和而坚定。
«В полицейском расследовании нельзя выдавать желаемое за действительное», — вежливо, но твердо говорит лейтенант Эжену.
回想起来,那些理论确实站不住脚,不是吗?
Если подумать, то не такие уж они стройные, эти теории, правда?
他的意思是:你不能因为这样一个站不住脚的理由就把这套建筑送给他们——其次,只要能让你远离酒精,埋头工作就好。
На самом деле он хочет сказать: не может быть, чтобы ты отдал им это здание по такой смехотворной причине. Но с другой стороны, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы работало и не тянулось к бутылке.
“看来我们跟那些所谓的∗哈迪兄弟∗还有很多要讨论的事情。”他压低了声音。“他们的理由有一半都站不住脚了。”
Кажется, нам есть что обсудить с так называемыми ∗парнями Харди∗, — тихо говорит он. — Их логика только что наполовину вылетела в трубу.
只有在对方有可能相信你时,谎言才能站得住脚。
Ложь имеет смысл до тех пор, пока в нее кто-то верит.
那你得去找些证据才行。这些是很有分量的指控,只凭你空口白话是站不住脚的。
Так значит, их надо получить. При столь важном обвинении одних слов мало.
查阅过相关文献后,我必须很遗憾地告知你,你的假设不太有可能,事实上还有个更简单、更站得住脚的解释。跟一般人想的不同,孽鬼其实是有智慧的生物。他们跟森林巨魔一样,偶尔会用颜料或人类的破旧衣服装饰自己。最有可能的情况就是那只孽鬼杀死了你儿子,扯掉了他的上衣,把残片拿来穿在了身上。
Проштудировав необходимую литературу, с болью вынужден вас информировать, что это крайне не правдоподобно. Накеры, вопреки тому, что судят о них люди, раса разумная. Как и лесные тролли, они иногда украшают свое тело пигментами или же кусками людской одежды. Так что можно предполагать, что это чудовище, убив вашего сына, содрало с него рубашку, а затем ее на себя надело.
原先普遍存在着对那一地区生活的成见越来越站不住脚了。
Common preconceptions about life in this district are increasingly being challenged.
她的论点站不住脚。
Her argument was feeble.
他说了一个站不住脚的借口。
He made a flimsy excuse.
一个电视节目主持人要站住脚可不容易。
It isn’t easy to get a foothold as an anchorman.
他的新理论是站得住脚的。
His new theory is tenable.
她的论点是站得住脚的。
Her argument is valid.
三个证据,是的,但是这些证据没有一个是站得住脚的。
Три улики, да, но в лучшем случае сомнительные.
即便如此,你收集的证据还是站不住脚的,很难给她定罪。必须得让她坦白招供才行。等她一进监狱,立刻想办法让她承认罪行!
Но даже если это так, жалкие улики, собранные тобой, вряд ли помогут осудить ее. Мне нужно ее признание. Как только она окажется за решеткой, сделай так, чтобы она созналась в своем преступлении!
我发现我们见面都成习惯了,秘源猎人,我想我的理论毕竟还是站得住脚的...
Я смотрю, эти короткие встречи уже становятся традицией. Да, моя теория насчет приручения на что-то годится...
我发现我们的见面都快成习惯了,秘源猎人,我想我的宠物理论毕竟还是站得住脚的...
Я смотрю, эти короткие встречи уже становятся традицией. Похоже, теория насчет приручения все-таки на что-то годится...
他们的证据不太有说服力。你觉得这证据在审判时可能站不住脚。
Их доказательства не кажутся вам весомыми. Интересно, что об этом скажут в суде.
怪罪到凯尔斯给你支援不足,一点都站不住脚,士兵。
Не нужно сваливать все на Келса, солдат. Это не делает тебе чести.
你的侵略性军事行动将站不住脚的!
Мы не станем терпеть ваши агрессивные действия!
这场战争有趣但站不住脚。
Война - это интересная, но неподходящая проблема.