口蜜腹剑
kǒumì fùjiàn
на устах мёд, а за пазухой меч; обр. на языке мёд, а в сердце лёд; двуличный
那个口蜜腹剑的阴险小人到老板那里告了我一状 этот двуличный подлец настучал на меня начальнику
на устах мед, а за пазухой нож.на языке мед, на сердце лед.мягко стелет, да жестко спать.
на языке мед, на сердце лед; мягко стелет, да жестко спать; Поцелуй Иуды; держать камень за пазухой; поцелуй иуды
kǒu mì fù jiàn
嘴上说的很甜,肚子里却怀着害人的坏主意。形容人阴险。kǒumì-fùjiàn
[the kiss of death; honey-mouthed and dagger-hearted] 口中说话极亲切, 心计多端图谋害人
kǒu mì fù jiàn
语本资治通鉴.卷二一五.唐纪三十一.玄宗天宝元年:「尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言,而阴陷之。世谓李林甫『口有蜜,腹有剑。』」形容一个人嘴巴说的好听,而内心险恶、处处想陷害人。
明.王世贞.鸣凤记.第二十五出:「这厮口蜜腹剑,正所谓慝怨而友者也。」
kǒu mì fù jiàn
lit. honeyed words, a sword in the belly (idiom); fig. hypocritical and murderouskǒu mì fù jiàn
play a double game; a cruel heart under the cover of sugar-coated words; A honey tongue, a heart of gall.; A man may smile and smile and be a villain.; a mouth that praises and a hand that kills; give sb. sweet talk when there's hatred in the heart; have honey on one's lips and murder in one's heart; honey in mouth, dagger in heart; honey-mouthed and dagger-hearted; honey words and a dastardly heart; hypocritical and malignant; One's honeyed words hide daggers.; One's words are as honey but one's heart is like a dagger.; with honeyed words on one's lips but murder in one's heart; with peace and be a villain; with peace on one's tongue and guns in one's pocket:
从他们这些年的所作所为看来,他们的确是口蜜腹剑的“朋友”。 Judging from what they have done these years, they are indeed “friends” with an honey tongue and a heart of gall.
kǒumìfùjiàn
hypocritical and malicious《资治通鉴‧唐玄宗天宝元年》:“李林甫为相……尤忌文学之士,或阳与之善,啗以甘言而阴陷之。世谓李林甫‘口有蜜,腹有剑’。”后因以“口蜜腹剑”比喻嘴甜心毒。
частотность: #63165
в русских словах:
иудушка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳〕口蜜腹剑的人.
на языке мёд, а под языком лёд
погов. 口蜜腹剑
синонимы:
примеры:
从他们这些年的所作所为看来,他们的确是口蜜腹剑的“朋友”。
Judging from what they have done these years, they are indeed “friends” with an honey tongue and a heart of gall.
笑里藏刀; 口蜜腹剑
на устах мед, а на сердце лед
[直义] 嘴上甜如蜜, 心中冷如冰; 嘴上甜蜜蜜, 心中冷冰冰.
[参考译文] 口蜜腹剑.
[变式] На словах медок, а на сердце ледок.
[参考译文] 口蜜腹剑.
[变式] На словах медок, а на сердце ледок.
на языке мёд а в сердце лёд
[直义] 铺得很软, 睡得很硬.
[释义] 嘴甜手辣.
[参考译文] 口蜜腹剑; 笑里藏刀.
[释义] 嘴甜手辣.
[参考译文] 口蜜腹剑; 笑里藏刀.
мягко стелет да жёстко спать
[直义] 话是悦耳的, 事是带刺的.
[参考译文] 说的天花乱坠, 做的分文不值; 嘴甜手辣; 口蜜腹剑.
[变式] Уста медовые, дела ежовые.
[参考译文] 说的天花乱坠, 做的分文不值; 嘴甜手辣; 口蜜腹剑.
[变式] Уста медовые, дела ежовые.
слова бархатные дела ежовые
距离这里往北一个行程,地精在蹂躏森林、砍伐树木,为部落的战争机器添油加料,中饱他们自己的荷包。这些家伙口蜜腹剑,哄骗这里的德鲁伊睁一只眼闭一只眼,生怕打破微妙的中立。
К северу отсюда, на расстоянии полета ворона хозяйничают гоблины. Они вырубают лес, чтобы обеспечить топливом боевые машины Орды и заодно набить свой карман. Друиды закрывают на это глаза, лишь бы не нарушить и без того шаткий нейтралитет.
пословный:
口 | 蜜 | 腹剑 | |
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
1) мёд, нектар, воск; медовый, восковой
2) сладкий, засахаренный
3) перен. слащавый, льстивый
|