作出结论
zuòchū jiélùn
сделать вывод; давать заключение
в русских словах:
вывод
сделать вывод - 作出结论
заключать
5) (делать вывод) 作出结论 zuòchū jiélùn, 断定 duàndìng, 推论 tuīlùn
заключение
прийти к заключению - 作出结论
подвести итоги
总结; 作出结论
строить
строить выводы - 作出结论
умозаключение
сделать умозаключение - 作出结论
примеры:
由于…作出结论
дать заключение по поводу чего
使…作出结论
привести к выводу; приводить к заключению; привести к заключению
无聊的脚印。我想直接凭感觉作出结论了。
Следы, скукотища какая. Я хочу делать пикантные выводы.
不要匆匆作出结论。
Don’t jump to a hasty conclusion.
作出…结论
выводить заключение
作出…的结论
давать заключение по поводу
作出的结论; 作出…的结论
давать заключение по поводу
作出 的结论
давать заключение по поводу
有些人往往作出轻率的结论。
Some people are prone to jump to hasty conclusions.
陪审团作出了对他有利的结论。
Присяжные заседатели вынесли вердикт в его пользу.
我们都得为未来作出牺牲。或许这就是我先前想要得出的结论……
Всем нам приходится чем-то жертвовать ради будущего. Возможно, к этому я и шел...
引出结论
draw (lead up to) a conclusion
匆匆做出结论
делать поспешное заключение
仓促做出结论
делать поспешные выводы
自然得出结论
вывод напрашивается сам собой
由此得出结论[是]
отсюда следует вывод, что
从前提推断出结论
deduce a conclusion from premises
从事实中归纳出结论
generalize a conclusion from facts
由此可见; 由此得出结论是
от этого следовать, что
由此可见, 由此得出结论是
от этого следовать, что
从一些事例中得出结论
generalize a conclusion from a collection of instances
作出论断
draw an inference
大家议论了半天也没得出结论。
We debated a long time but still couldn’t come to a consensus.
光是这么猜不会得出结论。
Мы не узнаем, пока не проверим.
我想你就快要做出结论了?
Ты хочешь сделать из этого какой-то вывод?
唔,就这个问题,我们已经得出结论了。
Ага. Думаю, пора подвести итоги.
你这个结论是按照形式逻辑的方法推论出来的。
You arrived at your conclusion using the methods of formal logic.
是的。有时候让人们自己得出结论会比较好。
Да. К таким выводам порой лучше прийти самостоятельно.
有些人轻率地得出结论说一定是出了什么问题。
Some people jumped rashly to the conclusion that something must be wrong.
我们的发现已经足够得出结论——不过是暂时的。
На данный момент мы обнаружили достаточно, чтобы сделать выводы.
那是一颗树。就这个问题,我们马上就能得出结论了。
Это дерево. Думаю, пришла пора подвести итоги.
塔罗终于得出结论,他要在美国社会生存下去就必须有股冲劲。
Taro finally came to the conclusion that he should be aggressive in order to survive in the American society.
пословный:
作出 | 出结 | 结论 | |
разрабатывать; составлять; выполнить; подготовить; высказать (суждение); осуществление
|
1) давать обязательство (письменную гарантию, поручительство)
2) заканчивать, заключать, решать
|