你就是问题
_
Проблема в тебе
примеры:
你就是问题。
Проблема в тебе.
你说对了,就是有问题。
Именно так. Да еще какие!
你只是认为有我在场就是个问题。
Ты только что перечислил мои жизненные заповеди.
我要你说,不是要你问问题。快说!不然就死!
Ты должен-н расс-сказывать. Не с-спраш-ш-шивать. Расссказывай! Или сссмерть!
问题是; 问题就在于
то-то, что
问题是, 问题就在于
то-то, что
没错。只剩下一个问题 - 那就是你。
Точно. Оставалась только одна проблема - ты.
我靠的就是……问问题啊。而且我也有问题要问你。
Я справляюсь... задавая вопросы. И у меня есть парочка для тебя.
就是这个问题。看看你都说了些什么……
В этом-то и проблема. Ты сам послушай, что ты несешь.
只有一个人能回答这个问题,那就是你。
Only one person can answer the question namely you.
那这下就有问题了。所以,是你杀了它们?
Тогда у нас проблема. Ну что, это твоих рук дело?
我意见大了!好吧,我没啥意见,你看这就是问题!
Это дело у меня как кость в горле! Ну, то есть костей у меня как раз во рту давно не было - в том-то и беда!
这就是问题的所在
вот в чём суть вопроса; в этом и заключается суть вопроса
这就是问题。当然,我会教你,但是你要先帮我个忙。
Есть одна загвоздка. Конечно, я стану тебя учить – но сперва ты должен оказать мне одну услугу.
那就是你的问题啰。所以我才付你这么多钱啊。
Но это же будет твоя проблема, правда? За это я и плачу такие деньги.
只要你要,我就有。问题是,你愿意付出多少代价。
Если вы это ищете, то да, оно есть. Вопрос в том, сколько вы готовы заплатить.
没错,就是有问题。
Да. Что-то не так.
这就是问题的所在。
Вот в этом-то и проблема.
有,问题就是你和保罗·潘柏克的老婆上床。
Да. Проблема в том, что ты спишь с женой Пола Пемброука.
如果你们想找死,那就是自己的问题了。再见。
Если хотите погибнуть со славой, дело ваше. Будьте здоровы.
除掉这个闯入者,就你跟我两人是没问题的。
Избавься от посторонних, и мы можем идти.
我的问题就是这些了。
У меня больше нет вопросов.
这就是问题的关键所在。
This is the crux of the matter.
这就是问题的症结所在
в том-то и фокус
就是这样,有问题吗?
У меня все. У кого есть вопросы?
我眼前那个就是个问题。
Ага. Вот я прямо на нее и смотрю.
生存还是毁灭,这就是问题。
Быть или не быть — вот в чём вопрос.
你再说出一个字,巨龙就不会是你最关切的问题。
Еще слово, и дракон перестанет быть твоей главной заботой.
我就是希望你这么说,这一次,我们一定没问题的,我相信。
Я очень надеялся услышать именно это. Теперь у нас точно все получится, я знаю.
你只会抱怨,你有没有想过你自己搞不好就是个问题?
Только и делаешь, что ноешь. А тебе не приходило в голову, что проблема может быть в тебе?
哈哈哈,说白了,就是你帮忙解决问题,我付给你报酬啦。
Ха-ха-ха... Короче говоря, вы нам помогаете - мы вам платим.
如果你遇到问题,就做实验!这就是我们的任务。
Не получается? Экспериментируй. Мы здесь именно для этого.
问题就是,我听说是你杀了我儿子尼尔森。真的吗?
Мне сообщили, что ты убийца моего сына Нельсона. Это правда?
问题就在这里; 可不是嘛; 就是这样
вот то-то и оно
可不是嘛; 就是这样; 问题就在这里
вот то-то и оно; вот то-то и есть
要买还是不买,这就是问题…
Купить иль не купить, вот в чем вопрос...
问题就其本身而言是重要
вопрос важен как таковой
你当然有问题想问。我在这里就是为了回答这些问题。说吧!
Разумеется. И я с готовностью на них отвечу. Спрашивай!
在我们手中没有问题。我向你保证,这就是答案。这就是未来。
Только не у нас. Уверяю тебя, это решит все проблемы. За этим будущее.
你不是在开玩笑就是脑子有问题。我暂且觉得你是在开玩笑。好吧...
Вы или шутите, или что-то с вами очень крепко не так. Ладно, будем считать, что шутите. А теперь...
你的计划出了问题。如果你说的是真的,这就是场悲惨的意外。
Твой план провалился. Если ты говоришь правду, этот "просчет" дорого обошелся людям.
我刚才就是在想鸟的问题。
Я просто думал о птицах.
这就是原因所在!; 这就是问题的关键!
вот где собака зарыта!
为什么生气?因为你还有种看着我眼睛问这种问题,这就是为什么。
Почему я злюсь? Потому что ты смотришь мне прямо в глаза и задаешь мне этот вопрос, вот почему я злюсь.
不过,如果是你,应该就没问题了,你愿意帮我去找一找吗?
А вот ты с ним справишься. Поищешь для меня это чудовище?
该怎样做我就会去做,朗费罗。至于你的感受,那是你的问题。
Лонгфелло, я буду делать то, что считаю нужным. Твои чувства это твоя проблема.
若是你能帮助我们解决这个问题,那可就真是太好了。
Я была бы весьма тебе благодарна, если бы нам в этом <помог/помогла>.
关于你的歌唱。嗯,不是你唱的不好,是你歌的问题。好吧,你知道我想说什么就好。
Насчет того, как ты поешь. Даже не как поешь, а что поешь. Ну ты понимаешь, о чем я.
部队里的小伙子凑了一笔钱。解决掉这问题,钱就是你的。
Ребята из роты скинулись понемногу. Разберись с этим делом - и деньги твои.
这样一来,杀死维克图斯就不是问题了。你明白了吗?
После этого уничтожить Вектуса будет проще пареной репы. Так ведь?
我动不了。这就是现在的问题。
Но я не могу двигаться. Это проблема.
新计划就是要解决这个问题。
Вот именно поэтому и появился наш новый проект.
我就问你这一个问题:多少?
Скольких, я спрашиваю?
那你就得死。还有问题吗?
Тогда ты умрешь.
肯定没问题的!你就放心吧!
Всё будет в лучшем виде! Не волнуйся!
嗯,这只是一次问话,对吧?你在问我问题——这就是警察的工作。
Ну это же просто опрос, да? Такая у вас, копов, работа.
你知道吗,哈里,你的问题之一就是∗永远∗不是你的错,你注意到了吗?
Знаете, Гарри, одна из ваших проблем в том, что вы никогда ни в чем не виноваты. Не замечали?
业余警察?所以这就是问题所在,他不觉得你跟他是平等的。
Коп-напрокат? Так вот в чем дело. Он не видит в вас равных.
我应该在精灵遗迹就杀掉你的。问题是,你并不真的是我的敌人…
Конечно, я мог бы убить тебя в эльфских развалинах. Но ты никогда не был моим врагом.
你知道吗,警探,你的问题之一就是∗永远∗不是你的错,你注意到了吗?
Знаете, детектив, одна из ваших проблем в том, что вы никогда ни в чем не виноваты. Не замечали?
这就是症结之所在!; 原来问题就在这里啊!
вот в чём загвоздка!
这个问题是许多年前就提出的。
The question was first mooted many years ago.
我是一个警官,我的工作就是问问题。
Я полицейский. Задавать вопросы — моя работа.
他就只是问了个问题,就只是个小提问而已。
По правде сказать, это был просто невинный вопрос...
问题就在这里; 可不是嘛; 就是这样; 果不其然
вот то-то и есть
我做的是应为之事。如果我是个普通士兵,你就不会问那种问题。
Я делал то, что надо было делать. Ты же не задаешь подобных вопросов простым солдатам.
就我来看,如果你担心谁是合成人,你就开枪啊。问题马上解决。
По-моему, если ты боишься, что перед тобой синт, стреляй в него. Все, проблема решена.
好吧,那么你的问题就是手下不遵号令,我又能帮上什么忙?
Ладно, у тебя проблемы с дисциплиной. Я-то как могу помочь?
我愿意跟你赌我的左手,就是那些鼹鼠造成这里那么多问题的。
Даю левую руку на отсечение, что во всех наших проблемах виноваты кротокрысы.
这就是你们准备的补给吗,怎么觉得这菜…好像有点问题。
...Это и есть «припасы», о которых ты говорил? Какое-то это блюдо... подозрительное.
没问题啊,我就是喜欢垃圾故事。
Это хорошо. Люблю хреновые истории.
科学就是答案!问题是什么 来着?
Мой ответ — наука! А какой вопрос-то был?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 就是 | 是问 | 问题 |
ты, твой
|
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|