你的事
nǐ de shì
твоё дело
примеры:
没你的事儿了
тебя это не касается
不要管, 这不是你的事
оставьте, это не ваше дело
人家托你的事,你别不在意。
When people ask you to do something, you should take it seriously.
没你的事,别答碴儿。
None of your business. Don’t put in a word.
切记吩咐你的事。
Mind what you’re told.
请回去吧,没有你的事了。
Please go back; there is nothing of your concern now.
这是你的事。
Это твое дело.
你的事儿不在我管辖范围之内。
Your problem is outside my area of responsibility.
不关你的事(儿)!
It’s none of your business!
我没有做任何对不起你的事情
я ни в чём перед тобой не виноват
这不关你的事
это не твоё дело
这儿没你的事,一边呆着去
тебя это не касается, брысь отсюда
要是你泄露了我告诉你的事,我们两个都有性命之忧。
If you repeat what I’m about to tell you, both our lives are in jeopardy.
这不关你的事,对吧?
Это же не ваше дело, верно?
你想替自己送葬是你的事。
Ты сам себя обрекаешь на гибель.
光明不会告诉你的事情
Святая Болонья: О чем не говорит Свет
这不关你的事,大陆人。这里轮不上你说话。
Не лезь не в свое дело. Это тебя не касается.
如果你那是选择,那就是你的事。
Ну, если тебе нравится так жить, это твое дело.
<name>,随着阿拉希盆地的战事进展,你的事迹已经传遍了战场。你的所做所为让我确信你一定可以完成现在我要给你的任务。
<имя>, в то время как гремят бои за Низину Арати, новости о ваших деяниях достигли моих ушей. Среди нас вы пользуетесь большим уважением, и это дает мне уверенность в том, что вы выполните миссию, которую я собираюсь на вас возложить.
我已经把你找到的这些铁锭用木箱装好了。把这个箱子交给格瑞曼德,再把你的事情告诉他。我敢打赌他一定会义愤填膺地马上着手为你打造武器的,嘿嘿,那肯定是把就连摩本特·费尔看到了也会心惊胆颤的武器!
Металл, который ты <нашел/нашла>, я упакую в сундук. Отнеси его Гриманду и расскажи ему свою историю. Я уверен, он не откажет тебе в помощи и изготовит оружие – оружие, которого убоится сам Морбент Скверн!
不,只是杀死他还不行,我要你把他的徽记拿回来!至于你怎么做到这一点……呃,那是你的事情。这种行为可不是我这样的贵族会做的。
Нет, я не требую, чтобы ты прямо <взял и убил/взяла и убила> его, мне голова нужна! А как ты ее получишь... твое дело. Подобные размышления ниже моего аристократического достоинства.
我要向她证明,我是位优秀的猎手。朋友,这就是我要交代你的事情。西边的德莱尼双塔以南有一只名叫黑钉的巨蜂。将黑钉之刺带回来给我,我就可以施展我的魅力了。
Мне надо ей показать, что я – самый крутой охотник. И для этого мне понадобишься ты! На болотах живет гигантское насекомое, известное как черная браконида. Ее встречали к югу от светящихся дренейских башен, которые стоят к западу отсюда. Принеси мне жало этой осы, и я пущу в ход свою магию!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 的 | 事 | |
ты, твой
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|