不管你的事
bùguǎn nǐ de shì
это тебя не касается
примеры:
告诉她洛哈是一位...友人。如果她不管你的事,会对她有好处。
Сказать, что Лохар... ваш друг. Так что лучше бы ей вас не трогать.
这事你不能甩手不管。
You can’t wash your hands of this matter.
关你屁事?这事你管不着,小子!
А тебе то что? Не твое дело!
不管你有什么事,别拿来烦我。
Не знаю, что вам надо, но это не ко мне.
不管你认不认同,我会用我自己的方式做事。
Я буду делать то, что захочу, нравится это тебе или нет.
我不管你付我多少钱,我都不要替你做这件事。
Это я делать не стану - ни за какие деньги.
不要回应。不管你做什么,不要对最后一件事做出回应。
Не реагируй. Делай что хочешь, но не реагируй на это.
吃饭不管事
дармоедствовать
反正不管你说的是真是假,我都比较喜欢你的故事。
В любом случае, твоя история, правдива она или нет, мне нравится больше.
不管你喜不喜欢,我们就是一起的,就该一起把事情做好。
Нравится тебе это или нет, но нам придется какое-то время провести вместе. Постараемся извлечь из этого максимальную выгоду.
跟她说,她的话里还是有些事实的,尽管你不愿承认。
Сказать, что в ее словах есть толика истины, хотя признавать это неприятно.
不管你做什么,先不要问他枪的事。你不想让他以为你在害怕。
Ни при каких обстоятельствах не начинай с вопросов про пистолет. Иначе он подумает, что ты напуган.
诺克图娜尔才不管你、钥匙 ,还是公会的任何事。
Ноктюрнал плевать на тебя, на Ключ и вообще на всю Гильдию.
别想。不管你有什么事,收在自己心里就好。这样比较好。
О нет. Что бы вы ни хотели сказать молчите. Всем будет лучше.
你得让法斯蕾德按她自己的意愿来做。你不能事事都管着她。
Дай Фастрид следовать зову сердца. Ты не можешь ей приказывать.
我说了(对他)也不管事!
I spoke to him without any effect!
狩魔猎人,你不该在这边探头探脑。这里可是军事管制区域。
Не суй сюда нос, ведьмак. Военная тайна.
不管你来学院到底所为何事,现在你得马上解决眼前这件事!
Не знаю, что вы там затеяли в Коллегии, но прекратите немедленно!
这种疗法对那种疾病不管事。
The treatment has no efficacy in that disease.
不管你是否在神殿里帮我,你的人都要知道这里发生了什么事。
Вне зависимости от того, поможешь ли ты мне в храме, твой народ должен знать, что тут творится.
пословный:
不管 | 你的事 | ||
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|