不干你的事
_
Это не ваше дело
примеры:
这不干你的事。
Даже если и так, то это не твое собачье дело.
这不干你的事。我们得到储油处那里,那里有条路可以出去。
Это тебя не касается. Сперва нужно попасть в маслохранилище. Оттуда можно выбраться на поверхность.
你为何如此在意?这根本不干你的事。
Да и на кой черт тебе все это сдалось? Не твой курятник, не твои куры.
不干你的事。怪胎,滚开。
Не твое дело. Пшел прочь, чучело.
不干你的事,是只臭老鼠。要玩吗?
Твое какое дело, крыса? Так что, играешь?
怎样?看起来像怪物是吧?不像吗?那就不干你的事。
Что, похож на чудище? Нет? Ну так не твое собачье дело.
不干你的事!
Не ваше дело!
不干你的事。
Это мое личное дело.
你在干什么?离泵浦远一点,那不干你的事。
Что ты делаешь? Отойди от насосов. Не надо их трогать.
所以你如果不干你的事,你想去那边看看的话可能要考虑一下。
Так что если вы с этими ребятами не в ладах, лучше не суйтесь туда без приглашения.
退后,这不干你的事。
Отвали. Тебя это не касается.
住口。那不干你的事。
Прекрати. Тебя это не касается.
这他妈的不干你的事,汤姆。快启动这玩意。
Тебя это вообще не касается, Том. Заводи свой агрегат.
这他妈的不干你的事,司特吉。快启动转送机。
Не твое дело, Стурджес, черт тебя подери. Активируй телепорт.
那不干你的事。我只是需要追猎者芯片上的密码罢了。
Это мое дело. Просто помоги мне считать код с этого чипа охотника.
这他妈的不干你的事,英格兰姆。马上带我们出去。
Черт возьми, не лезьте не в свое дело, Инграм. Переносите нас отсюда.
这不干你的事,但我最近和她的关系……并不太好,你懂的。
Не то чтобы тебя это касается, но у нас с ней просто небольшая... семейная ссора. Ты знаешь, как это бывает...
пословный:
不干 | 你的事 | ||
не делать; не заниматься (чем-л.)
bùgān
невысыхающий, клейкий
|