使人厌烦的
_
tedious
в русских словах:
докучный
-чен, -чна〔形〕〈旧〉使人讨厌的, 使人厌烦的. ~ шум 使人讨厌的喧哗; ‖ докучно.
тошный
-шен, -шна, -шно〔形〕 ⑴〈俗〉令人恶心的. ~ дух 令人恶心的气味. ⑵〈口〉使人厌烦的, 讨厌的. ~ая болтовня 讨厌的废话. ~ человек 讨厌的人.
примеры:
再三再四地请求使人厌烦
надоедать кому-либо просьбами
老是那套话使人厌烦了
прискучили одни и те же разговоры
…令人厌烦
ангела из терпения выведет кто
令人厌烦
bore one to tears
令人厌烦的人
скучный человек
…令人厌烦, …令人愤怒
Ангела из терпения выведет кто
令人厌烦的调子
надоедливый мотив
惹人厌烦的调子
назойливая мелодия
令人厌烦; 老在跟前碍眼
мозолить глаза кому
单调(的生活等)令人厌烦
опостылело однообразие
1)老在跟前碍眼; 2)чем 令人厌烦
Мозолить глаза кому
老在跟前碍眼; чем 令人厌烦
Мозолить глаза кому
令人厌烦地老是说那一套
тянуть одну и ту же песню; заводить одну и ту же песню; петь все ту же песню; заводить все ту же песню; тянуть все ту же песню
那些建筑工人用那个该死的钻子到底还要钻多久?真使人烦恼!
Эти строители сколько ещё будут сверлить этой чёртовой дрелью? Просто бесит!
[直义] 喜鹊喳喳叫(全是老一套).
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
заладила затвердила как сорока якова одно про всякого
пословный:
使人 | 厌烦 | 的 | |
2) 使+人 |
1) испытывать отвращение; пресытиться
2) пресыщение, отвращение; полное нежелание (напр. слушать); надоесть, наскучить
|