俯首帖耳
fǔ shǒu tiē ěr
![](images/player/negative_small/playup.png)
склонять голову и прижимать уши (обр. в знач.: ползать на брюхе, раболепствовать; поджать хвост, покориться, безропотно уступить)
fǔshǒu tiē’ér
обр. раболепствовать; держаться подобострастно; пресмыкатьсяКлонить голову
fǔ shǒu tiē ěr
形容非常驯服恭顺<含贬义>。‘帖’也作贴。fǔ shǒu tiē ěr
bowed head and ears glued (idiom); docile and obedient
at sb’s beck and call
servile; docile and obedient; all obedience
fụ̌shǒutiē'ěr
be servile【释义】象狗见了主人那样低着头,耷拉着耳朵。形容卑屈驯服的样子。
【出处】唐·韩愈《应科目时与人书》:“若俯首帖耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”
【用例】他们习惯于猛于虎的官威,以为老百姓只要一加威吓,便自会俯首帖耳。(郭沫若《少年时代·反正前后》)
驯服恭顺貌。
形容走兽驯服的样子。后亦以喻驯服。
частотность: #58348
в русских словах:
в три погибели гнуться
2) перен. (перед кем-либо) 卑躬屈节; 巴结; 在…面前卑躬屈膝; 对…俯首帖耳
синонимы:
примеры:
俯首帖耳
понурить голову и прижать уши, иметь побитый вид
使俯首帖耳; 使卑躬屈膝
согнуть в три погибели кого
对…俯首帖耳
согнуться в три погибели перед кем
净源导师以为他大吼一声,我们就会乖乖照做?我永远不会背弃洛哈在任何净源导师面前俯首帖耳。
Красный думает, он крикнет "прыгай", и мы тут же все такие: "конечно-конечно, а как высоко"? Вот еще я никому из них Лохара не сдавал.
陶森特是这位暗影长者的领域,所有吸血鬼都对他俯首帖耳。只要他说一声,指明时间与地点,狄拉夫就不得不出现。
Туссент - земли Скрытого. Каждый из нас обязан слушаться его, покуда здесь находится. А значит, достаточно одного его слова, и Детлафф явится в указанное место.
你不是很擅长吗:像个奴隶一样被呼来喝去?在我脚边俯首帖耳,卑躬屈膝?
И это все, на что ты пригодна: быть рабыней, покорной чужим приказам? Валяться у моих ног, лицом в грязи?
所以...当伤疤开始愈合,疼痛逐渐减轻时,训练就开始了。用语言、口哨、甚至是响指,主人就可以让我对他俯首帖耳。
Когда шрам был нанесен и боль утихла, начались тренировки. По команде, по свистку – даже по щелчку пальцев – Хозяин заставлял меня повиноваться любой команде.
пословный:
俯首 | 帖耳 | ||