倒閉
dǎobì
обанкротиться, закрыться (о предприятии); крах
这家公司欠款数百万,倒闭了 долг этого предприятия составлял несколько миллионов, и оно обанкротилось
公司倒闭了我们都要面临失业 если компания обанкротится, мы все окажемся без работы
dǎobì
обанкротиться; банкротство; крахdǎobì
крах; банкротство; несостоятельность || обанкротившийся; несостоятельный; неплатежеспособныйdǎobì
工厂、商店等因亏本而停业。dǎobì
[bankrupt] 法律上的破产, 指企业或商店因亏本而停业
高额的税收, 差劲的买卖造成公司倒闭
dǎo bì
企业或商家因经营不善或财务亏空而停业。
如:「每碰到经济不景气,就有许多公司倒闭。」
dǎo bì
to go bankrupt
to close down
dǎo bì
close down; go bankrupt; go into liquidation; go out of business:
企业倒闭 bankruptcy of an enterprise
dǎobì
go bankrupt企业或商店因亏空过甚无法维持而停业。
частотность: #11014
в русских словах:
банкротский
倒闭的, 破产的
синонимы:
примеры:
这家公司欠款数百万,倒闭了
долг этого предприятия составлял несколько миллионов, и оно обанкротилось
公司倒闭了我们都要面临失业
если компания обанкротится, мы все окажемся без работы
经营不善是倒闭的一个原因。
Bad management was a cause of the failure.
政府的贷款救活了几家濒临倒闭的公司。
Government loans have been the salvation of several shaky business companies.
商店倒闭使他陷入了极度的绝望之中。
He sank into the depths of hopelessness after his business failed.
他在工厂倒闭后失业了。
He was out of work when the factory closed.
公司面临倒闭。
The company is faced with bankruptcy.
由于工厂倒闭,大批工人失业了。
Because the factory went bankrupt, a large number of workers lost their jobs.
那家中介公司倒闭了。
That go-between company has gone bankrupt.
银行倒闭了
банк обанкротился, банк лопнул
我有个竞争对手叫做蜜之酿酒庄,我想让它倒闭。
У меня есть конкурент - медоварня Хоннинга. Я хочу вывести ее из дела.
是的,很多摊商都倒闭了,因为税赋提高以支援军队。非人种族移师到贫民区,其他商人害怕盗匪跟怪兽。
Да, многие торговцы обанкротились, когда подняли налоги на поддержку армии. Нелюдей сослали в гетто, а остальные купцы боятся разбойников и чудовищ. Поэтому сидят по домам.
一小块钢匾上写着‘霍尔特800’。霍尔特是一家很早很早之前就倒闭了的柯尼希斯电梯公司。
На маленькой стальной плашке написано «Хальтер 800». «Хальтер» — это кёнигштайнская компания-производитель лифтов, давным-давно закрывшаяся.
那是∗郊区∗中最糟糕的一种。在加姆洛克西部,马丁山尘土飞扬的山坡上,几座倒闭的矿井留下了一堆悲惨的居民。在瑞瓦肖最偏远的地区,甚至都没人想去剥削那些家伙。
Самое гиблое гетто. Отвратительная дыра, сплошные заброшенные шахты на склоне Монмартин к западу от Джемрока. Самая отдаленная область Ревашоля. Там живут люди, которых даже эксплуатировать никто не хочет.
只是一扇门?这个地方被诅咒了,警探!大家把这里叫做诅咒商业区可不是毫无来由的——看看在这里倒闭的公司有多少!
Просто дверь?! Это место проклято, детектив! Его не просто так прозвали Проклятой торговой зоной — достаточно вдуматься, сколько компаний разорилось в этом здании!
东南部萨马拉人的作品。制造商肯定也已经倒闭了。没有想到哪家现代步枪制造商叫这个名字的。
Изготовлена на юго-востоке Самары. Необычная модель. Таких наверняка уже не выпускают. На ум не приходит ни одного современного производителя оружия.
企业喜欢寂静,那是世界上第二响亮的声音,仅略微逊色于股市崩盘而导致的投资人集体尖叫。所以让我轻声跟你说:你是否感觉到太阳神的面纱正在滑落?好日子是否已经过去,而我们是不是正在朝破产进军?公司会不会倒闭,把你和渔网一起丢进臭水沟里,让你只能靠配送包裹混口饭吃?你需要借助危机管理来找到出路。
Бизнес любит тишину. Это второй по громкости звук на свете, превзойти который способны только звучащие в унисон вопли жертв рыночного краха. Так что позволь, я прошепчу тебе: ты чувствуешь, как ускользает из твоих рук покров бога-солнца? Тучные годы прошли, и теперь нас ждет банкротство? Компания разоряется, выплескивая тебя в канаву вместе с остальными отбросами, и теперь ты будешь разносить заказы, только чтобы заработать на миску супа? Тебе надо выбраться из этой ситуации — тут не обойтись без кризисного управления.
…来到美景惊人的陶森特公国,绝对别忘了造访拉维罗堡,该地的葡萄孕育了艾佛鲁思、费欧拉诺、波米诺和东之东等葡萄酒的绝佳风味。但是,要是你喜欢白酒,我相当推荐两座竞争葡萄园的酒,科罗讷塔与佛蒙提诺,在北方相当受欢迎的鲍克兰白酒其实出口自托力赛拉堡葡萄园。很不幸地,经济危机让几座葡萄园破产倒闭,例如白乌鸦葡萄园(他们的赛佩曼多真是美味…!)或是托佛葡萄园。让我们希望每座葡萄园都能找到一任新的好主人,让它们恢复昔日风采吧…
…Посещая прекраснейший Туссент, обязательно попробуйте вина из Кастель Равелло. Именно из виноградных гроздьев, вызревающих в этом имении происходят столь великолепные вина как Эрвелюс, Фиорано, Помино, а равно и славное Эст-Эст. Если же, напротив, предпочитаете вы скорее белые вина, то советую вам отменные продукты виноделен Короната и Верментино, которые постоянно друг с другом соперничают. Очень популярное на Севере белое вино из Боклера, это на самом деле экспортный продукт винодельни Кастель Торичелла. К сожалению, серьезный экономический кризис привел к упадку такие столь знаменитые некогда винодельни, как Корво Бьянко, на Старшей Речи - Gwyn Cerbin (ах, их великолепное Сепременто!), Бельгаард или Туфо. Что ж, остается только надеяться, что найдутся новые владельцы, которые вернут им давний блеск...
这表明市场爆发破产和银行倒闭这样的全面金融危机的可能性很小。
Это отражает небольшую, по мнению рынка, степень вероятности финансового кризиса с банкротствами и случаями неплатежеспособности банков.
这个公司今年亏损巨大,有可能倒闭。
The company has made gigantic losses this year, and will probably be out of business.
这个城镇留存的最后一个电影院去年也倒闭了,现在它成了一个宾戈娱乐场。
The town's last remaining cinema went west last year and it's now a bingo palace.
战争的爆发加速了我们公司的倒闭。
The out break of the war precipitated the collapse of our firm.
公司倒闭了。
The firm busted up.
那家大工厂倒闭,使许多工人失业。
The closure of the large factory made many workers live in idleness.
生意已维持不下去了,贷款只能推迟(倒闭)清算的日子罢了。
The business is washed up; a loan will do no more than delay the day of reckoning.
在最近的经济危机中,这家银行倒闭了。
The bank folded up during the recent economic crisis.
我最初听到公司倒闭的消息是乔治告诉我的。
The first I heard about the firm closing down (ie The first time I became aware of it) was when George told me.
当一天之内有四家银行倒闭的时候,企业人士一片恐慌。
When four banks failed in one day, there was a panic among businessmen.
有几家银行在不景气时期倒闭了。
Several banks failed during the depression.
该企业因无力支持而倒闭。
The enterprise collapsed through lack of support.
事情生变,活力汽水公司发展出一个新口味,市场反应真的非常好。现在这样根本不可能让他们倒闭了,核口可乐上层要我取得这船长特调口味的新配方。我现在只能靠麦蒂森了,看她能不能拿到配方,但目前为止,他们的研发团队缄口不提。我买了好几箱,想根据她确定的成分自己测试出来,但目前都无功而返。我们现在只能继续施压,希望有人会将股票释出给康罗伊先生。
Новый сорт газировки, разработанный "Вим!", спутал мне все карты. Теперь начальство хочет, чтобы я не только разрушил их бизнес, но и выяснил рецепт этого "Капитанского коктейля". Я надавил на Мэдисон, чтобы она узнала подробности, но разработчики упорно молчат. Я купил несколько бутылок и попытался воссоздать рецепт с учетом известных данных, но у меня ничего не вышло. Остается только продолжать давление и надеяться, что кто-то из инвесторов продаст свои акции Конрою.
直到你把我们的整个客层从基因库抹杀掉,并让我们倒闭为止。
И тут заявляешься ты и вычеркиваешь всех наших клиентов из генного пула.
当然,我想现在你不必担心这个了。看来这次我们就要倒闭了。
Теперь, конечно, тебе беспокоиться не о чем. Похоже, мы только что обанкротились.