值得一赞
zhídé yī zàn
заслуживающий похвалы, стоит похвалить
примеры:
值得赞许
deserve commendation; be commendable; be worthy of praise
这一点值得赞扬。还有别的事吗?
Невероятно. Еще что-нибудь?
我想你刚才的表现值得称赞一下。
Думаю, это у тебя вышло совсем неплохо.
值得赞许。
Это достойно похвалы.
…值得赞扬的是
к чести чьей
非常值得赞赏
deserve highest admiration
诚实值得赞美。
Honesty is admirable.
他做的不错,一场值得赞扬的∗我才不在乎∗的表演。
Какая убедительная сцена — достойно уважения. Картину «да мне ваще плевать» изображает весьма прилично.
值得赞扬的是; 可敬之处是
к чести кого
…的可敬之处是, …值得赞扬的是
К чести кого; К чести чьей
…的可敬之处是; …值得赞扬的是
к чести кого
我同意,你的行为值得赞许。
Согласен. Это достойно похвалы.
我们也离开吧,那头老狼唯一值得夸赞的,就只有它的领地观念了。
Лучше нам тоже уйти. Что мне нравится в старом волке, так это его понятие о территории.
哼,我想那些红军混蛋把这艘潜艇维护得这么好,也值得一点称赞吧。
Хм-м. Подлодка в отличном состоянии, вынужден отдать должное этим красным чертям.
恭喜她计谋得逞,每一个把净源导师从这世上除掉的人都值得赞许。
Похвалить ее замысел. Всякий, кто избавляет этот мир от магистров, заслуживает почестей.
他们为解决边界争端所作的努力是值得赞扬的。
Their efforts toward the settlement of the border dispute are praiseworthy.
告诉那只猫,它的忠诚值得赞扬,但光是忠诚可救不了它的女主人。
Сказать кошке, что ее преданность просто очаровательна, но одной преданностью ее хозяйке не поможешь.
真是值得赞赏的战斗啊,但我们得到交易区办点正事。相对于一般性的见解,混乱与恐惧不会自己散播。
Бой просто потрясающий, но долг требует нашего присутствия в Купеческом квартале.
这是值得赞赏的。但要记住,龙之血脉就是阿卡托什的恩赐。不要试图否认这项恩赐。
Это похвально. Но помни, Кровь Дракона - дар Акатоша. От такого дара не отказываются.
这是值得赞赏的。但是记住,龙血自身就是阿卡托什的恩赐。不要尝试否认那种恩赐。
Это похвально. Но помни, Кровь Дракона - дар Акатоша. От такого дара не отказываются.
你有胆子和决心到这里来,很值得赞赏。但你实在是自不量力啊,我也不期待你能理解。
Смелости и настойчивости у тебя не отнять. Но ты зарываешься и лезешь в дела, которые лежат за гранью твоего понимания.
值得赞赏喔,乖宝宝。现在你拿著猫缰绳去我们这边微小人的礼拜堂,就是在桥旁边的红色小雕像。明天再回来看看微小人是否接受这个礼物。
Похвально, сынок. Теперь отнеси упряжь в святилище наших домовых. Небольшое красное капище у моста. Завтра возвращайся туда снова и посмотри, приняли ли домовые подарок.
狩魔猎人,听好了。我知道你为我们清除了矿坑,这行为值得赞扬。不过杀人就是杀人,必须受到惩罚。我会找勃登商量,如果他判你有罪,我就会回来找你。
Слушай, ведьмак. Я знаю, что ты очистил шахту от чудищ, и тебе за это полагаются почет и слава. Но убийство есть убийство. Я поговорю с Бурдоном. Если староста тебя осудит, я вернусь и исполню приговор.
不值得一瞧
Глядеть не на что
不值得一提
не стоит упоминания, разговора
不值得一驳
be not worth refuting
值得一看?
Думаешь, стоит проверить?
末日即将来临!现在就弥补你的罪过,接受圣书的一切吧!我们的先知写道:“远离肉体的欢愉、避免自身的舒适,有时是应当的;重视邻人的幸福胜过自己的舒适,则是值得赞颂的。”
Конец близок! Обратитесь в веру и исповедуйте Добрую Книгу! Ибо, как писал наш Пророк, "От утех телесных и удобств временами воздержаться надлежит, и тот рассудителен, кто выше собственного удобства ценит благополучие ближнего".
此书值得一看。
Эту книгу стоит прочесть.
那值得一提。
Стоит сказать.
值得一提的是
заслуживает упоминания то, что...; вот что стоит упомянуть
是否值得一战?
Достойно? Недостойно?..
这本书值得一读。
Эту книгу стоит прочесть.
至少这值得一试!
По крайней мере стоит попробовать!
好吧,值得一试。
Ну тогда попробуем...
值得一战的对手。
Дос-с-стойный с-с-соперник.
这部小说值得一读。
This novel is worth reading.
喔!这倒值得一看啊!
Ого! Хотел бы я на это посмотреть!
一部非常值得一读的书
a highly recommendable book
我认为这值得一试。
Попробовать стоит.
至少仍然值得一试。
Стоит попытаться.
这部影片值得一看。
This movie is worth seeing.
пословный:
值得 | 一 | 赞 | |
1) стоить своих денег, окупаться
2) стоить, заслуживать, быть достойным (чего-л.)
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
тк. в соч.;
1) одобрять; хвалить
2) помогать; поддерживать
|
похожие: