做小买卖
zuò xiǎomǎimai
заниматься мелкой торговлей
примеры:
做个小买卖暂时餬口
мелкой торговлей временно добывать хлеб насущный
他们打算做些小买卖。
They intend to do some petty trading.
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小弟?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришел затовариться, парень?
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小妹?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришла затовариться, сестренка?
我?我就是来看看表演顺便做点小买卖的...但愿明天一切都还存在。
Я? Я здесь просто так, чтобы поглазеть и продать какую-нибудь мелочевку - если, конечно, завтра это никуда не денется.
想做买卖吗?
Хочешь поторговать?
你要做买卖吗?
Привет, хочешь поторговать?
靠做买卖起了家了
нажить большое состояние торговлей
我父母是做买卖的。
My parents are small merchants.
你在找人做买卖吗?
Хочешь что-нибудь купить?
在你和艾翠斯四处打探之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
这个公司做买卖赚钱。
The firm is trading (ie doing business) at a profit/loss.
你以为就你知道真相?在你出现之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Ты думаешь, об этом больше никто не знает? Тонар и Маданах так чудесно спелись... а потом приходишь ты и все идет кувырком.
我可能会有兴趣做买卖。
Мне бы хотелось кое-что купить или продать.
好啦,你到底想不想做买卖?
Так ты покупать-то что-нибудь будешь или нет?
所以说你到底有没有兴趣做买卖?
Ну так что, будем торговать или нет?
外来人和本地人,我一样欢迎。做做买卖,聊聊天。
Приветствую как местных, так и новоприбывших. Будет торговля. Будут разговоры.
现在这不是正有笔好买卖要和你们做做嘛。
Поэтому нам стоит начать плодотворное сотрудничество... Взаимовыгодное.
我的时间是用来做买卖和等价交换的,不是用来浪费的。
Я должен свое время тратить на куплю-продажу, а не на ротозеев вроде тебя.
喂,外地人,你迷路了吗?这里可没有买卖做。
Эй, чужак! Тут никто не торгует. Может, подсказать дорогу?
冥界商人使用黏土货币来做买卖。黄金另有用途。
Торговцы в Подземном царстве рассчитываются монетами из глины. У золота другое предназначение.
来做买卖的吗?我这里有适合各种年龄层的玩具。
Ты при деньгах? У меня есть игрушки для всех возрастов.
我听说了你在公会的所作所为。对不起,我不能和你做买卖。
Даже здесь я услышал о твоих делах в Гильдии. Прости, но здесь тебя не обслужат.
我的生意?当然小买卖啦。在七星的手腕下面捡点漏下的生意。
Чем я торгую? Пытаюсь занять нишу на рынке, которая ещё свободна от торговых гигантов Цисин.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,不久就买了自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
唉,你是不知道,在岩王爷的地盘上做买卖还是挺赚钱的…
Эх... Ты, наверное, не знаешь, как важно в землях Властелина Камня вести свой бизнес...
我不怎么出门。但现在谁会想和这些士兵们做买卖呢?
Я бы с радостью путешествовала больше, но кому хочется постоянно натыкаться на солдат?
史密斯先生不想因坚持按市价购进而失去做买卖的机会。
Mr Smith did not want to lose his market by sticking to having it at the market price.
天,我们说的还不够精准吗?你懂我的意思!你究竟是不是来做买卖的?哼?
Ну а что, ты да я - это разве не "мы"? Ты же меня понял! Вообще, ты торговать пришел или как?
所以你现在可以随意和我们做买卖了,头头?不来看看我手里的货物吗?
Значит, тебе можно торговать с нами? Тогда, может, глянешь на мои товары?
以前会和匕港镇的一些人做买卖,但他们近来都不常离开聚落。
Раньше я торговал с парой людей в Фар-Хаборе, но в последнее время они редко выходят за границы поселения.
没有什么比撕毁协议更让我愤怒。这对做买卖没好处而且浪费时间。
Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку.
啊,专家来了。我喜欢跟你们的人做买卖,你们是真的很懂欣赏高端手艺。
Вот это я понимаю мастер. Люблю вести дела с такими, как ты. Ты в хорошей работе толк знаешь.
没有什么比破坏协议更让我愤怒。这对做买卖没好处而且浪费时间。
Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,过了好一阵子才买了属于我自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
你看起来像是已经准备好做买卖了。你看起来像是在寻求一个良机。你看起来像是需要...一个投资者。
Похоже, ты не прочь провернуть дельце. Похоже, ты не намерен упускать свой шанс. Похоже, тебе нужен... инвестор.
啊,你看吧,咕隆。有时候好好说话还是管用的。很高兴跟你做买卖,老兄。快走吧。
Хм-м. Видал, Грун? Иногда можно и по-доброму. Очень приятно иметь с тобой дело, уважаемый. А теперь уматывай.
那个商人不是不想做买卖,只是不想跟我们做买卖。他的意思就是“我不会跟你们这种垃圾做交易”。
Купцу не деньги наши мешают, а мы сами. Он сказал, что с мерзавцами вроде нас торговать не будет.
总之,我最近对做买卖很有兴趣。虽然我没太多东西可以卖,但是我很喜欢做笔好交易。
В последнее время я забавляюсь торговлей. Ассортимент у меня небогатый, но я всегда готов сделать клиенту выгодное предложение.
пословный:
做小 | 小买卖 | ||