做买卖
zuò mǎimai
вести бизнес, заниматься торговлей
ссылки с:
作买卖вести торг; вести торговлю
zuòmǎi mai
从事商业活动:做买卖的│到集上去做买卖。zuòmǎimai
[be in business; do business; deal with] 经商; 做生意
我们和该商行做买卖已经多年了
zuò mǎi mài
经营商业。
初刻拍案惊奇.卷一:「说话的你说错了,那国里银子这样不值钱,如此做买卖,那久惯漂洋的,带去多是绫罗缎疋,何不多卖了些银钱回来?」
文明小史.第三十三回:「谁知潍县商人打听着省里有委员来查办此事,越发着急,就硬派城外各铺子,也不准开门,要做买卖时,便把他的货物堆在街心,一齐烧毁。」
亦作「做生意」。
zuò mǎi mài
to buy and sell
to do business
to trade
to deal
zuò mǎimai
do business; carry on trade经商;做生意。
частотность: #21067
в русских словах:
заниматься
заниматься торговлей - 做买卖
синонимы:
同义: 经商
примеры:
靠做买卖起了家了
нажить большое состояние торговлей
我父母是做买卖的。
My parents are small merchants.
- 老李呀!你做买卖这么多年,从没败得这么惨吧
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- Лао Ли, вы уже много лет занимаетесь бизнесом. Были ли когда-нибудь у вас такие большие убытки?
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。
Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошугуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.
冥界商人使用黏土货币来做买卖。黄金另有用途。
Торговцы в Подземном царстве рассчитываются монетами из глины. У золота другое предназначение.
我听说了你在公会的所作所为。对不起,我不能和你做买卖。
Даже здесь я услышал о твоих делах в Гильдии. Прости, но здесь тебя не обслужат.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,不久就买了自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
没有什么比撕毁协议更让我愤怒。这对做买卖没好处而且浪费时间。
Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку.
你在找人做买卖吗?
Хочешь что-нибудь купить?
我不怎么出门。但现在谁会想和这些士兵们做买卖呢?
Я бы с радостью путешествовала больше, но кому хочется постоянно натыкаться на солдат?
我可以和你做买卖,但是如果你是过来闲聊的,请去找我姊姊。她是一个好相处的人。这是她的优点,真的。
Я могу продать тебе товар, но за разговорами иди к моей сестре. Она у нас хорошо ладит с людьми. Это ее единственное достоинство.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,过了好一阵子才买了属于我自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
没有什么比破坏协议更让我愤怒。这对做买卖没好处而且浪费时间。
Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку.
啊,专家来了。我喜欢跟你们的人做买卖,你们是真的很懂欣赏高端手艺。
Вот это я понимаю мастер. Люблю вести дела с такими, как ты. Ты в хорошей работе толк знаешь.
天,我们说的还不够精准吗?你懂我的意思!你究竟是不是来做买卖的?哼?
Ну а что, ты да я - это разве не "мы"? Ты же меня понял! Вообще, ты торговать пришел или как?
那个商人不是不想做买卖,只是不想跟我们做买卖。他的意思就是“我不会跟你们这种垃圾做交易”。
Купцу не деньги наши мешают, а мы сами. Он сказал, что с мерзавцами вроде нас торговать не будет.
啊,你看吧,咕隆。有时候好好说话还是管用的。很高兴跟你做买卖,老兄。快走吧。
Хм-м. Видал, Грун? Иногда можно и по-доброму. Очень приятно иметь с тобой дело, уважаемый. А теперь уматывай.
只要是有一点头脑的人,都绝对不要靠近那处鬼宅,也绝对不要跟约克希尔这样臭不要脸的骗子做买卖!
Поэтому пусть всякий, у кого есть хоть капля мозгов, держится подальше от этого дома и с де Йонкером никаких дел не ведет!
史密斯先生不想因坚持按市价购进而失去做买卖的机会。
Mr Smith did not want to lose his market by sticking to having it at the market price.
这个公司做买卖赚钱。
The firm is trading (ie doing business) at a profit/loss.
这些人与土著居民做买卖以换取象牙。He has trafficked in drugs for many years。
The men trafficked with the natives for ivory.
所以你现在可以随意和我们做买卖了,头头?不来看看我手里的货物吗?
Значит, тебе можно торговать с нами? Тогда, может, глянешь на мои товары?
哈!也许你是对的...好吧,你可以和我们做买卖了!去和我的朋友谈谈,她负责所有的后勤工作。
Ха! Что-то в этом есть... Ладно, поторгуем! Поговори с моей подругой. Она у нас отвечает за снабжение.
真是大胆的发言,不过你引起了我的注意!好吧,你可以和我们做买卖了!去和我的朋友谈谈,她负责所有的后勤工作。
Смелое заявление, но мне нравится! Ладно, поторгуем! Поговори с моей подругой. Она у нас отвечает за снабжение.
女神啊,你可真是顽固!好吧,你可以和我们做买卖了!去和我的朋友谈谈,她负责所有的后勤工作。
Богиня, ну и нрав... Ладно, поторгуем! Поговори с моей подругой, вон она так. Она у нас отвечает за снабжение.
想做买卖吗?
Хочешь поторговать?
我的时间是用来做买卖和等价交换的,不是用来浪费的。
Я должен свое время тратить на куплю-продажу, а не на ротозеев вроде тебя.
你看起来像是已经准备好做买卖了。你看起来像是在寻求一个良机。你看起来像是需要...一个投资者。
Похоже, ты не прочь провернуть дельце. Похоже, ты не намерен упускать свой шанс. Похоже, тебе нужен... инвестор.
外来人和本地人,我一样欢迎。做做买卖,聊聊天。
Приветствую как местных, так и новоприбывших. Будет торговля. Будут разговоры.
以前会和匕港镇的一些人做买卖,但他们近来都不常离开聚落。
Раньше я торговал с парой людей в Фар-Хаборе, но в последнее время они редко выходят за границы поселения.
总之,我最近对做买卖很有兴趣。虽然我没太多东西可以卖,但是我很喜欢做笔好交易。
В последнее время я забавляюсь торговлей. Ассортимент у меня небогатый, но я всегда готов сделать клиенту выгодное предложение.
你要做买卖吗?
Привет, хочешь поторговать?
所以说你到底有没有兴趣做买卖?
Ну так что, будем торговать или нет?
我可能会有兴趣做买卖。
Мне бы хотелось кое-что купить или продать.
好啦,你到底想不想做买卖?
Так ты покупать-то что-нибудь будешь или нет?
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小弟?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришел затовариться, парень?
来做买卖的吗?我这里有适合各种年龄层的玩具。
Ты при деньгах? У меня есть игрушки для всех возрастов.
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小妹?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришла затовариться, сестренка?
пословный:
做 | 买卖 | ||
1) торговля, торговое дело
2) торговое дело (предприятие); торговля
3) занятие, дело
mǎimài
покупать и продавать; купля-продажа
|