僵局
jiāngjú
тупик, безвыходное положение; мёртвая точка, неразрешимое разногласие
势成僵局 зайти в тупик
摆脱僵局 выйти из тупика (сдвинуться с мертвой точки)
jiāngjú
тупик; безвыходное положение
陷入僵局 [xiànrù jiāngjú] - зайти в тупик
打破僵局 [dăpò jiāngjú] - выйти из тупика
Безвыходное положение
мертвый точка; мертвая точка
jiāngjú
застой; тупик; безвыходное положение || зайти, завести (кого-л.) в тупикjiāngjú
僵持的局面:陷入僵局 | 打破僵局。jiāngjú
[deadlock] 相持不下的局面
打破僵局
jiāng jú
僵持不让,停滞无法开展的局势。
如:「双方谈判破裂,陷入僵局。」
jiāng jú
impasse
deadlock
jiāng jú
deadlock; impasse; stalemate:
打破僵局 break a deadlock
谈判陷入僵局。 The negotiations have reached an impasse.
jiāngjú
deadlock; impasse; stalemate谓僵持不让或困窘的局面。
частотность: #10108
в русских словах:
зайти в тупик
陷入僵局 xiànrù jiāngjú, 陷入绝境 xiànrù juéjìng, 走上绝路 zǒushàng juélù
сломать лёд
打破(打开)僵局; 僵局已打开
стронуться
-нусь, -нешься〔完〕страгиваться, -аюсь, -аешься〈口〉〔未〕移动, 开动. Дело ~улось с мёртвой точки. 事情打开了僵局。
тупик
3) перен. 绝境 juéjìng, 僵局 jiāngjú; 死胡同 sǐhútòng
зайти в тупик - 陷入绝境; 陷于僵局
выйти из тупика - 摆脱僵局
синонимы:
примеры:
势成僵局
зайти в тупик
打开僵局
выводить (выходить) из тупика (застоя); сдвигать[ся] с мертвой точки
摆脱僵局
выйти из тупика
处于僵局
be at a deadlock
虎队首先底线得分,打破僵局。
«Тигры» первыми забили с нижней линии и прервали голевой застой.
谈判陷入僵局。
Переговоры зашли в тупик.
声称已打破僵局
claim to have broken the deadlock
寻求打开僵局的途径
explore possible paths for ending the stalemate
事情打开了僵局
Дело стронулось с мертвой точки
[直义] 坚冰已经打破.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
лёд разбит сломан
我们正在为激流堡而战,然而我们却逐渐落入下风。我们、食人魔以及辛迪加分别控制着这座城市的一部分,现在我们这三方势力陷入了整日互相征战却毫无突破的僵局。
Мы ведем войну со Стромгардом и терпим в ней поражение. Мы делим наш некогда великий город с ограми и Синдикатом, каждая группировка бьется с другой, и конца этому не видно.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
我听说过你,<name>,还有你从南边带来的消息。战斗已经进入了僵局。
Я о тебе наслышана, <имя>, а также знаю о новостях, что ты <принес/принесла> с юга. Сейчас война застыла в равновесии.
我担心火焰领主的再度苏醒会打破这个僵局。
Но, боюсь, что пробуждение Повелителя Огня стало переломным моментом.
假以时日,我们一定会从僵局里走出来,大败人类。但目前,我们必须固守自己的领地。北边的枯藤沼泽兽会从沼泽里爬出来,袭击任何接近的活物。要想拥有这片沼泽,就不能让自己的土地跟我们对着干!
Со временем мы вытесним отсюда всех людишек, а пока нужно разобраться тут со своими делами. На севере из недр земли вылезают болотные твари и нападают на всех, кто к ним приблизится. Нельзя допустить, чтобы наша собственная земля восставала против нас!
去吧,去找德鲁伊、女祭司,还有我们的哨兵!发起战争的呼唤,看看卡多雷是怎样勇敢反抗的。我们只有众志成城才能打破急弯河的僵局。
Найди друидов, жриц и часовых, передай им призыв к оружию! Объединенный удар в районе Петляющей реки может изменить ход сражения в нашу пользу.
但双方态度都很强硬,一时陷入了僵局。
Обе стороны настроены крайне решительно. Им будет непросто договориться.
他派你们来送死?他对「深渊」的反抗早已陷入僵局,绝不会因为微不足道的波澜,产生新的变数…
Он отправил вас сюда умирать? Уже долгое время его сопротивление Бездне не приносит результатов... И у вас никак не получится это изменить...
是的,「公子」大人答应会为你们找到能够突破僵局的人。「愚人众」执行官的承诺从不落空。
Именно. Чайльд передал, что он найдёт человека, который сможет сдвинуть дело с мёртвой точки, а Предвестники не привыкли бросать слова на ветер.
我会为你找到,能够突破这僵局的人。
Того, кто поможет вам найти выход из сложного положения.
既然战争陷入了僵局。那么和乌弗瑞克对话会有什么损失?
Война зашла в тупик. Что плохого в том, чтобы поговорить с Ульфриком?
我们好像陷入了僵局。
Получается, мы зашли в тупик.
战争陷入僵局。和乌弗瑞克对话会有什么损害?
Война зашла в тупик. Что плохого в том, чтобы поговорить с Ульфриком?
拜托。如果我们需要谈判如何谈判,肯定会陷入僵局。
Пожалуйста. Если вы будете спорить об условиях проведения переговоров, то мы ни о чем не договоримся.
问问她那把很酷的剑——有助于打破僵局。
Спроси про ее потрясный меч. Это поможет завязать беседу.
你会扰乱马丁内斯的势力平衡。公司和工会之间的僵局将会动摇。
Это нарушит баланс сил в Мартинезе. Отношения между компанией и профсоюзом дестабилизируются.
我们把工会的计划告诉了乔伊斯,破解了罢工事件的僵局。
Мы разрешили ситуацию с забастовкой, когда рассказали Джойс о планах профсоюза.
相信我,警官,我也是∗全心全意地投入∗,想要解决这个僵局。对我来说,这也不是什么∗临时工作∗。
Детектив, поверьте, я прилагаю ∗все силы∗ к решению этой безнадежной ситуации. Это для меня не какое-то ∗стороннее мероприятие∗.
一阵嘶嘶的静电声,谈话陷入了僵局。
Диалог на некоторое время прерывается, и в эфире слышен лишь шум помех.
找出打破僵局的方法
найти способ выйти из тупика
有一种秘密的方法可以打破这个僵局。不是很容易,需要在两方之间来回奔走,不过还是有可能的。一切皆有可能。
Есть секретный способ разрешить эту ситуацию. Это непросто и требует постоянного лавирования между сторонами конфликта, однако сделать это вполне возможно. Нет ничего невозможного.
打破谈判僵局
сдвинуть переговоры с мёртвой точки
这是个僵局。
Патовая ситуация.
他选择他的妻子作为谈判者帮助打开了僵局。
Он послал на переговоры свою жену, и это помогло разблокировать конфликт.
但是这种要求只会让事情陷入僵局。
Но такие требования – это тупик.
和工会领导人的谈判在工资问题上陷入了僵局。
The talks with the union leaders bogged down on the questions of wages.
我们的讨论陷入了僵局。
Our discussions have bogged down.
妥协也许能打破劳资双方所处的僵局。The negotiations reached a deadlock after two hours。
A compromise may break the deadlock between the union and management.
由于双方都不肯妥协, 谈判陷入僵局。
The negotiations had reached an impasse, with both sides refusing to compromise.
僵局僵局,如在谈判中的;死路
A deadlock, as in negotiations; an impasse.
谈判陷入了僵局。
Negotiations have reached (a) stalemate.
说实话...我不知道!他们从地里爬出来已经有两年了,这两年来,他们和活人之间的战斗一直处于僵局,双方都筋疲力竭。
Если честно... то я не знаю! Они лезут из-под земли уже два года, и все два года тянется эта медленная война: мертвяки и живые никак не могут окончательно победить друг друга.
不要这么无礼,小丫头!局势扭转不代表胜利,顶多是痛苦的僵局。!
Не дерзи мне, девчонка! Смена расклада – это не победа, а, в лучшем случае, бессмысленный тупик!
那好,看来我们陷入了僵局。
Ну, значит, мы в патовой ситуации.
所以,我们陷入僵局了,不是吗?
Выходит, сложилась патовая ситуация.
你在我们之间创造了有趣的僵局。没想到你办得到。
Кажется, сложилась патовая ситуация. Интересно. Такой прыти я от тебя не ожидала.
生命科学部的僵局结束了,我必须向欧伯力博士回报。
Конфликт в отделе бионауки разрешен. Надо сообщить об этом доктору Оберли.
我们似乎陷入僵局。
Кажется, это патовая ситуация.
是的,看来我们陷入僵局了。
Да, но похоже, что мы в патовой ситуации.
中国武力也许终于被逐出安克拉治了,但两国之间冲突却转为一场僵局,紧绷得让人害怕。
Возможно, нам наконец удалось выбить китайские войска из Анкориджа, но конфликт перешел в напряженную тупиковую стадию.
似乎我们已陷入僵局。我们是否应该休战?
Похоже, ситуация патовая. Объявим перемирие?
漂亮的防御!也许这意味着僵局?
Превосходная оборона! Может, мы зашли в тупик?