先做重要的事
_
Сосредоточься на том, что важно
примеры:
先做重要的事,我们要给你制作一副挽具。
Значит, тебе нужна сбруя.
那么,先做重要的事情。
Ладно, давай по порядку.
重要的事情先做、一件一件来。
Я расставляю приоритеты и в первую очередь делаю то, что важнее.
重要的事先做:我们需要啤酒
Первым делом, первым делом... пиво!
当然。那么,重要的事情先做。
Конечно. Но давай по порядку.
我有重要工作要做。恕我先行告退。
Меня ждут важные дела, прошу меня извинить.
为了重铸它们我得要先做好准备。
Мне нужно подготовить их к перековке.
我还有些事要先做。
Сначала мне нужно кое-что доделать.
很好。我有件重要的事要先说。如果有人问起,别说我在这里。上次我来陶森特寻欢做乐时,安娜叶塔…
Ну ладно. А кстати, Геральт, важное дело: если что, я здесь инкогнито. Когда я последний раз приезжал в Боклер, Анариетта... ну, то есть, княгиня...
忙于做重要的事
занят важным делом
做事要分清轻重缓急
в делах надо расставлять приоритеты
我有更重要的事情要做。
Мне есть чем заняться.
没门!我有更重要的事要做!
Ни за что! У меня есть более важные дела!
先做要紧的事。记住……这是战争。
Сначала о самом главном. Помни... это война.
我还没时间,太多事要先做了。
Времени не было. Слишком много срочной работы.
先别走,我还有件事要处理…很重要的事。
Перед отъездом... Я хотела сделать еще кое-что... Кое-что важное.
说你现在有更重要的事要做。
Сказать, что сейчас у вас есть дела поважнее.
你先下来吧,我们还有正事要做。
А теперь слезайте оттуда. У нас есть работа.
没事了,我还有更重要的事要做。
Ладно, у меня других забот хватает.
耸耸肩并走开。你有更重要的事要做。
Пожать плечами и уйти. У вас есть дела поважнее.
“我说,”警督有些不耐烦。“这些东西可不是三言两语就能解释清楚的。现在我们还有更重要的事要做,不如先回到正事上来,好吧?”
Послушайте, — раздраженно произносит лейтенант. — Это не объяснишь в двух словах. Нам сейчас нужно заняться более важными вещами. Сосредоточимся на них, хорошо?
挥手让她走开。你有更重要的事要做。
Отмахнуться от нее. У вас есть дела поважнее.
仔细想想,我还有更重要的事情要做。
А вообще я подумал — у меня есть дела поважнее. [Отказаться от задания.]
喔,好吧。有很多重要的事要做,我想。
Ладно. У тебя, наверное, много важных дел.
我想你大概有更重要的事情要做吧。
Видимо, у тебя есть дела поважнее.
对。你说得对。我相信你还有更重要的事要做。
Да. Верно. Наверняка у тебя есть дела поважнее.
争论说也许巫师有很重要的事情要做。
Возразить, что, возможно, у волшебника были очень-очень важные дела.
我想你现在有更重要的事要做,是吧?
Кажется, у вас есть более важные дела, нет?
你应该还有更重要的事要做。祝你一帆风顺。
У тебя, несомненно, есть дела поважнее. Удачи.
告诉她,他做了,但你还有些麻烦事要先处理。
Сказать, что согласился, но сначала вам придется прыгнуть через пару обручей.
先带他回往生堂再说。接下来还有不少事要做。
Давайте отведём его в «Ваншэн». Нам ещё предстоит много работы.
你可以以后再去。我们现在有更重要的事要做。
Ты сходишь туда позже. Сейчас есть более важные дела.
哎,别傻了。我在死神海岸有重要的事要做。
Что за глупости. У меня важное дело на Побережье Жнеца.
摇摇头,说你有比追捕害虫更重要的事情要做。
Покачать головой и сказать, что у вас есть дела поважнее, чем травить крыс.
现在没空说这些,我们有更重要的事情要做。
Давай потом, а? У нас есть дела поважнее.
是的,我们有更重要的事情要做,而不是互相攻击。
Да, у нас есть дела поважнее, чем сражаться между собой.
我没时间去追什么影子,有更重要的事要做。
У меня нет времени, чтобы гоняться за тенями, у меня других дел полно.
是的,我有更重要的事情要做,喜欢看浮石成长。
Да, у меня есть дела поважнее. Например, наблюдать за тем, как растет антигравий.
非常好!既然那已经解决了,首先要做的事情是:
Превосходно. Теперь, когда это решено, пойдем по порядку:
告诉韩你在岛外还有重要的事要做。你想离开这里。
Сказать Хану, что у вас остались важные дела на большой земле. Вы собираетесь бежать с этого острова.
请替我看一会儿孩子,我现在有点重要的事要做。
Please see after my child for me, I have something important to do now.
抱歉,姑娘……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, детка... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
我……我有事要先去做。我跟你说,我真的不知道该怎么感谢你。
Я... Я должен кое-что сделать. Слушай, я так тебе благодарен!
那可并不是我优先要做的事。凯米拉,请集中注意力。
Нет, вот это как-нибудь подождет. Камилла, пожалуйста, займись делом.
我会把钱给你的,好吗?只要等到今晚就好。让我先做事。
Достану я тебе денег. Дай мне время до вечера. Мне нужно поработать.
你把这件事过分夸大了。西奥人还有更重要的事要做。
Ты преувеличиваешь. У солийцев есть дела поважнее.
我还有其他重要事情要做。有机会我们再继续这次谈话。
У меня есть и другие обязанности. Продолжим этот разговор в другой раз.
抱歉,小姑娘……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, детка... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
我们不能向独孤城行军。暂时不能。做事要有轻重缓急。
Нельзя сейчас идти на Солитьюд. Рано. Всему свое время.
我还有其他重要事情要做。有机会我们再继续这个话题。
У меня есть и другие обязанности. Продолжим этот разговор в другой раз.
抱歉,小伙子……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, парень... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
都说了我不参加这种活动,我还有更重要的事要做。
Я уже говорила, что не собираюсь принимать в этом участие. У меня есть более важные дела.
首先要做的事是防止敌人从防守不严的部位及要害地方逃走。
The first thing to be done was to head off the enemy from the tender spots and vital places.
听着,比起你的感觉,我们还有很多重要的事要做,好吗?
Слушай, у нас много дел, нам сейчас некогда разбираться с твоими чувствами, ясно?
还有很多事要做,要努力把这地方复原、重新开张。
Придется изрядно потрудиться, чтобы привести все в порядок.
我知道领动力装甲与出任务都不能等,但有件事要先做。
Знаю, тебе не терпится надеть силовую броню и отправиться на войну с Институтом, но с этим придется подождать.
我们不妨将所有敌意放在一边,还有更重要的事情要做。
Давай забудем вражду и перейдем к более важным делам.
你迟早都要把枪拿回来…也许在这之前,你可以先了解一些重要事实?
Рано или поздно придется отобрать у нее пистолет... Может быть, перед этим удастся выяснить что-то важное?
пословный:
先 | 做 | 重要 | 的 |
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
事 | |||
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|