先驱者
xiānqūzhě
предвестник; провозвестник; пионер (в каком-л. деле), передовик; инициатор, застрельщик, зачинатель
xiān qū zhě
1) 在一片没有生物的地区,首先移入而定居的生物。
2) 首先尝试新事物的人。
如:「他是本公司开拓海外市场的先驱者。」
xiān qū zhě
pioneerpioneer; forerunner
xiānqūzhě
pioneerчастотность: #36473
в русских словах:
пионер
1) (первооткрыватель) 先驱者 xiānqūzhě
предвестник
先驱者 xiānqūzhě; 先声 xiānshēng, 预兆 yùzhào
синонимы:
примеры:
影月先驱者
Предвестник из клана Призрачной Луны
暗誓先驱者
Предвестник из культа Приверженцев Тени
一定是因为他们的那些先驱者……我早就在警告大家,他们正在对我们进行侦察,但就是没有人听我的。现在看看我的情形——就好象一群被困在这里的小鸡!
А все эти их гонцы... Сколько раз я предупреждал, что они за нами шпионят, никто не прислушался. И вот результат – попались, как крысы под метлу.
现在复仇还不算晚,朋友!消灭那些先驱者,让他们为所作的一切付出代价!
Но отомстить никогда не поздно! Отлови этих мерзавцев и заставь их заплатить за все!
杀死滋扰蛮锤要塞的影月先驱者,然后向我复命。
Уничтожь предвестников из клана Призрачной Луны, наводнивших цитадель Громового Молота, и возвращайся ко мне.
利用你新获得的力量,为这场战争画上句号吧。去消灭加尔鲁什·地狱咆哮。你的人民在迫切渴望着,你的后世子孙也将歌颂你的功绩,我们将共同建造一个光辉的新世界,而你,将成为先驱者!
Пора положить конец этой войне при помощи твоих новообретенных сил. Уничтожь Гарроша Адского Крика. Твой народ требует этого, и многие поколения будут воспевать тебя как <предвестника/предвестницу> дивного нового мира, который мы создадим вместе.
我是战友团的先驱者。
Я Предвестник Соратников.
克拉科·白鬃是战友团的先驱者。他不发布命令,但在勇者之家之内和所有九大领地他的话都受到极大的重视。
Кодлак Белая Грива - Предвестник Соратников. Он не отдает приказов, но его слово много значит как внутри Йоррваскра, так и во всех девяти владениях.
我应该参加战友团上一任先驱者克拉科·白鬃的葬礼。
Скоро состоятся похороны Кодлака Белая Грива, покойного Предвестника Соратников. Мне нужно там присутствовать.
我应该参加战友团上一任先驱者“白鬃”克拉科的葬礼。
Скоро состоятся похороны Кодлака Белая Грива, покойного Предвестника Соратников. Мне нужно там присутствовать.
但是较少人知道他也是法杖附魔领域的先驱者。
Менее известен тот факт, что он был пионером в науке зачарования посохов.
我感谢你的这份礼物。只不过其他的先驱者仍被海尔辛困住。
Благодарю тебя за этот дар. Хотя остальные Предвестники остались в ловушке у Хирсина.
你帮了我一个大忙,先驱者。我不会忘记的。
Благодарю тебя от всего сердца, Предвестник. Я этого не забуду.
谢谢你,先驱者。
Благодарю тебя, Предвестник.
我们不是所有人都能过你那样壮阔的冒险生活,先驱者。
В нашей жизни не так уж много приключений, Предвестник.
精灵屠戮者是伊斯格拉谟留下的神器。藉由那件武器,我们知道了我们是第一批来到这片土地上人类先驱者的直系后裔。
Вутрад - святыня Исграмора. По ней мы прослеживаем свой род от первого Предвестника людей на этой земле.
你有什么指示吗,先驱者?
Есть для меня указания, Предвестник?
克拉科所担任的先驱者,是这个集团的顾问角色,除此之外每个团员都得自食其力。
Кодлак - Предвестник, он что-то вроде советника для всех, но каждый из них сам по себе. Каждый сам себе хозяин. Или хозяйка.
当然。我和历任先驱者们在这里相互取暖(打气),试着逃避海尔辛。
Конечно. Мы с другими Предвестниками тут разминаемся. Пытаемся удрать от Хирсина.
是谁胆敢攻击战友团的先驱者?而且还是他所在的大厅里?我很清楚这血债必须偿还。
Кто осмелится напасть на вождя Соратников? В его собственном зале? Убийца заплатит своей кровью, я знаю.
请称我为先驱者,孩子。我不是任何人的主人。
Мой титул - Предвестник, дитя. Я никому не хозяин.
如果你想出丑,我不会阻止你。克拉科是先驱者,是这里最像你要找的“作主”的人。
Но если хочешь опозориться, не буду тебя останавливать. Наш Предвестник - Кодлак. Он не совсем вождь, но главнее тут никого нет.
有你的陪伴是我的荣幸,先驱者。
Почту за честь, если ты отправишься со мной, Предвестник.
先驱者,如果你加入我的研究,我会感到很荣幸的。
Предвестник, если ты присоединишься к моим поискам - это будет честью для меня.
如果我令你失望,请不要见怪,先驱者。不过这场战斗还是赢了。
Прости меня, если я разочаровал тебя, Предвестник. И все же мы победили в битве.
很快就会是我。而在这段期间,处理日常事务的是核心圈,而先驱者克拉科则是他们的顾问。
Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник.
只有先驱者的灵魂才能聆听到北方钢铁的呼唤。
Там души Предвестников внимают зову северной стали.
你喜欢什么武器,先驱者?
Ты какое оружие предпочитаешь, Предвестник?
你……你是先驱者。战友团的先驱者。能站在你面前真是我的荣幸。
Ты... ты Предвестник! Из Соратников. Для меня честь встретиться с тобой.
终于有个新鲜面孔来领导我们了。我们追随你,先驱者。
Хорошо, что наверху есть кому взглянуть на все свежим взглядом. Я иду за тобой, Предвестник.
我很荣幸成为第一个尊称你为先驱者的人。
Это честь для меня - первой назвать тебя Предвестником.
我没想到像你这样的人也能成为先驱者,不过既然克拉科作出信任你的判断,那么我也一样。
Я не ожидал, что кто-то вроде тебя станет Предвестником, но Кодлак доверял тебе. И я буду доверять.
我以为新的先驱者会更高一点。
Я-то всегда думал, что новый Предвестник будет повыше ростом.
谢谢你的礼物。不过其他的先驱者们仍然在海尔辛控制之下。
Благодарю тебя за этот дар. Хотя остальные Предвестники остались в ловушке у Хирсина.
克拉科担任先驱者,他扮演着整个组织的顾问角色,但每个成员都得自力更生。
Кодлак - Предвестник, он что-то вроде советника для всех, но каждый из них сам по себе. Каждый сам себе хозяин. Или хозяйка.
当然,我和其他先驱者们小心地躲在这里。试着躲开海尔辛。
Конечно. Мы с другими Предвестниками тут разминаемся. Пытаемся удрать от Хирсина.
如果你想出丑,我不会阻止你。克拉科是先驱者,是这里最接近你要找的“老大”的人。
Но если хочешь опозориться, не буду тебя останавливать. Наш Предвестник - Кодлак. Он не совсем вождь, но главнее тут никого нет.
很快就会是我。而在当下,处理日常事务的是圆环,而克拉科则以先驱者的身分提供建议。
Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник.
在那里,先驱者的灵魂将会聆听到北地之刃的呼唤。
Там души Предвестников внимают зову северной стали.
没人能在联邦警长的先驱者的追捕下逃脱!除非他们是开着车子什么的。
Никто не обгонит скакуна шерифа Конфедерации! Если только у этого счастливчика нет автомобиля. Или ракеты.
∗没有人∗会说阿诺·凡·艾克是个大杀戮者。阳极先驱者里耶维尔特并不是大杀戮者。他没有被指控屠杀……
Арно ван Эйка, например, ∗никто∗ не обвиняет в массовых убийствах. Ритвельд — пионер анодного движения — тоже не убийца. Никто его ни в чем подобном не обвиняет...
这把枪——帕拉贝伦日出——是你和那片全情投入、威胁要吞噬全世界的虚无之间唯一的阻碍。把枪收好,静静等待,先驱者。不会太久了。
Пистолет — «С добрым утром, парабеллум», — будет единственным, что отделяет тебя от всепоглощающего небытия, грозящего сожрать наш мир. Убери его и жди, Вестник. Осталось недолго.
世界末日的先驱者。
Вестник Апокалипсиса.
所以,你就成为了研究恶魔智慧的~先驱者~了是吗?
Значит, ты вот так взял и обратился к демонологии?
卢锡安-先驱者
Люциан Предвестник
пословный:
先驱 | 者 | ||
1) идти впереди и вести за собой других
2) предвестник; провозвестник; пионер (в каком-л. деле), первопроходец; передовик; инициатор, застрельщик
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся: