冒险家协会公告
_
Объявление Гильдии искателей приключений
примеры:
前往冒险家协会旁的公园等待芭芭拉
Дождитесь Барбару в сквере около Гильдии искателей приключений
冒险家协会…
Гильдия искателей приключений...
是冒险家协会?
Гильдия искателей приключений?
繁忙的冒险家协会
Гильдия искателей приключений всегда в действии
关于冒险家协会。
Расскажи мне о гильдии.
蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐似乎有什么事想要告诉你…
Катерина, секретарь Гильдии искателей приключений в Мондштадте, хочет вам что-то сказать...
欢迎来到冒险家协会
Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений
完全不像冒险家协会…
Это больше похоже на биржу труда...
欢迎加入冒险家协会!
Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений!
冒险家协会很缺人吗?
Гильдии не хватает искателей приключений?
充满冒险家协会气息。
Так и веет духом приключений.
不如去找冒险家协会…
Ты мог бы обратиться в Гильдию искателей приключений...
前往蒙德冒险家协会前台
Отправляйтесь к стойке регистрации мондштадтской Гильдии искателей приключений
冒险家协会的诸多事宜
Множество дел Гильдии искателей приключений
冒险家协会是做什么的?
А чем именно занимается гильдия?
陪同胡桃前往冒险家协会
Сходите с Ху Тао в Гильдию искателей приключений
关于冒险家协会的招募…
Мы хотим поговорить о гильдии...
前往冒险家协会打听情报
Разузнайте в Гильдии искателей приключений
我是协会下属的冒险家。
Я состою в гильдии искателей приключений.
我等会去冒险家协会问问好了…
Хорошо, я обязательно зайду в гильдию попозже...
冒险家协会是做这些的吗?
Этим занимается Гильдия искателей приключений?
可以去找冒险家协会帮忙。
Почему бы тебе не обратиться в Гильдию искателей приключений?
冒险家协会的「生存专家」!
Инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений!
你好,我是冒险家协会的冒险家…
Здравствуй! Я из Гильдии искателей приключений...
哎——?连冒险家协会也这样?!
Ааа? Даже в гильдии то же самое?
记得…你是冒险家协会的会长?
Ты... глава Гильдии искателей приключений?
哦,我是这栋房子的主人,歌德。刚刚路过冒险家协会的时候,凯瑟琳告诉了我这件事。
Ох, я владелец этого дома, меня зовут Гёте. Я проходил мимо гильдии, и Катерина рассказала мне о вас.
「更多的人加入冒险家协会。」
«Желаю, чтобы больше людей вступили в Гильдию искателей приключений».
我是冒险家协会新来的宣传员!
Я новый глашатай Гильдии искателей приключений!
冒险家协会蒙德分会长,塞琉斯!
Меня зовут Сайрус. Я глава мондштадтской Гильдии искателей приключений.
「大家都来加入冒险家协会吧!」
«Желаю, чтобы все вступили в Гильдию искателей приключений!»
因为冒险家协会也觉得陨石很危险。
Но метеориты правда опасны.
怪了,我们直接去冒险家协会看看吧!
Странно... Пошли в Гильдию искателей приключений.
什么冒险家协会,没有一点冒险家的精神。
Тоже мне, искатели приключений! Кучка трусов, вот они кто.
我吗?我是冒险家协会的接待员凯瑟琳。
Я секретарь Гильдии искателей приключений Катерина.
冒险家协会的「生存专家」,就是我啦!
Инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений! Приятно познакомиться!
冒险家协会的凯瑟琳似乎有要事需要协助…
Кажется, Катерине из Гильдии искателей приключений нужна серьёзная помощь.
冒险家协会那边,会不会有合适的人选呢?
Может поищем кого-нибудь в Гильдии искателей приключений?
冒险家协会的凯瑟琳向你发出了邀请。
Катерина из Гильдии искателей приключений отправила вам приглашение.
欸~冒险家协会情报部的艾尔菲在此~!
Привет! Я Элфри из отдела разведки Гильдии искателей приключений.
这是冒险家协会的海报吧,我们拿上吧。
Это плакат Гильдии искателей приключений. Давай его подберём!
所以,我就想来冒险家协会挂个委托。
Поэтому я решила вывесить своё поручение в Гильдии искателей приключений.
在冒险家协会里,我偶尔也会被当成怪人。
В Гильдии искателей приключений некоторые считают меня странной.
没错,我是冒险家协会的接待员凯瑟琳。
Это я! Я секретарь Гильдии искателей приключений Катерина.
那个啊,我看见过告示。不过我可对那个没有兴趣,再说了,我不用加入冒险家协会,光用歌声就能守护蒙德了。
Ах, вы по поводу набора рекрутов? Я видела объявление, но мне это неинтересно. Зачем мне становиться искателем приключений, когда я могу защитить Мондштадт песней?
冒险家协会的凯瑟琳似乎有新的委托想拜托你。
У Катерины из Гильдии искателей приключений есть для вас новое поручение.
冒险?哦,我猜,你应该是冒险家协会的成员吧。
Приключения? А, ты, должно быть, из Гильдии искателей приключений.
顺带一提,冒险家协会的服务全年无休喔。
Гильдия искателей приключений работает круглый год. Без перерывов и выходных.
当然了,要不然为什么叫「冒险」家协会呢?
Конечно! Иначе зачем в названии гильдии слово «приключения»?
探索派遣完成了,记得到冒险家协会看看哦。
Экспедиция завершена. Зайдите в Гильдию искателей приключений, чтобы посмотреть подробности.
蒙德冒险家协会的凯瑟琳似乎有话要对你说。
Катерина, секретарь Гильдии искателей приключений, хочет поговорить с вами.
我们也算是顺利完成了冒险家协会的委托吧!
И мы наконец выполнили поручение гильдии!
请先完成任务「繁忙的冒险家协会」获得冒险之证
Пожалуйста, выполните задание «Гильдия искателей приключений всегда в действии», чтобы получить лицензию искателя приключений.
璃月港冒险家协会的甜甜似乎正在筹备什么事…
Тянь Тянь из Гильдии искателей приключений Ли Юэ над чем-то работает...
尽管收下,这是冒险家协会表示感谢的方式。
Славно. Это знак признания гильдии.
在蒙德的冒险家协会前台,你遇到一位热情的冒险家。
Вы встретите увлеченного искателя приключений возле стойки Гильдии искателей приключений в Мондштадте.
哦~怎么了小鬼,有兴趣加入冒险家协会吗?
Кто это у нас тут? Ты хочешь присоединиться к Гильдии искателей приключений?
哈哈哈,还有机会!还有机会让人们感受到冒险家协会的力量。
Ха-ха, да это шанс! Шанс показать людям силу Гильдии искателей приключений.
总之,每当「冒险等阶」提升,冒险家协会都会提供奖励。
С ростом Ранга приключений вы будете получать награды от гильдии.
以您的实力,在冒险家协会绝对能占得一席之地…
Люди с твоими способностями пригодились бы в Гильдии искателей приключений.
那我就联系冒险家协会结案了。实在是太感谢两位了。
Тогда я сообщу гильдии, что дело закрыто. Благодарю вас.
向着星辰与深渊!冒险家协会璃月分会欢迎您的光临!
К звёздам и к безднам! Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений в Ли Юэ!
冒险家协会是为了七国各地的冒险家们所设立的支援组织。
Наша гильдия оказывает поддержку искателям приключений на территории семи королевств.
我听说,冒险家协会也准备了特别的风花节活动。
Говорят, Гильдия искателей приключений тоже подготовила особое мероприятие к Празднику ветряных цветов.
这是冒险家协会的伙计们从遗迹里淘出来的宝贝哦。
Эту реликвию обнаружили члены одной из Гильдий искателей приключений.
嗯…我要不要去冒险家协会试试呢,成为一个冒险家,说不定也不错呢…
Может, мне стоит попытать счастье в Гильдии искателей приключений?
我?不行啦,冒险家协会里还有很多杂事等着我做。
Вместе со мной? Ну уж нет. Я не могу, у меня полно другой работы в гильдии.
岚姐似乎正因为冒险家协会承接的一些委托而发愁…
Мисс Лань переживает из-за поручений Гильдии искателей приключений...
根据冒险家协会的记录,它好像只会在特定的时间出现。
Согласно записям Гильдии искателей приключений, это подземелье появляется только в особых случаях.
旅行者,这位是蒙德冒险家协会的资深成员菲谢尔。
Путешественники, позвольте представить вам мисс Фишль, опытного члена Гильдии искателей приключений.
冒险家协会期待你今后的活跃表现!向着星辰与深渊!
Гильдия искателей приключений с нетерпением ждёт твоих успехов в будущем! К звёздам и к безднам!
冒险家协会的艾尔菲,对提瓦特大陆可以说了如指掌
Элфри из Гильдии искателей приключений знает Тейват как свои пять пальцев.
我等会去冒险家协会问问好了,我记得,那边好像能雇佣冒险家来着…
Хорошо, я обязательно зайду в гильдию попозже. Насколько я помню, там можно нанимать искателей приключений...
这么有趣的冒险活动,肯定会有很多人想要加入冒险家协会的。
Уверена, после такого захватывающего события вступить в Гильдию искателей приключений захотят больше народу.
放心,冒险家协会无需会费,也更不会强制冒险家履行什么义务。
Не переживайте, гильдия не собирает никаких взносов и не накладывает никаких обязательств на своих членов.
魔物向城边聚集时,也是冒险家协会的各位冒险家们不断外出确认魔物动向,再回来报告,我们才能制订出具体的迎击计划。
Когда чудовища стали собираться за городом, именно благодаря их докладам мы могли разрабатывать своевременные ответные меры.
确实,因为冒险家协会是新客,所以我提供了大量优惠。
Верно, Гильдия искателей приключений - клиент новый, поэтому я предложила им много разных выгодных условий.
我是琳,冒险家协会的生存专家,如你所见正在研究烹饪。
Меня зовут Линн. Я инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений. Как вы могли заметить, я здесь экспериментирую с новыми рецептами.
冒险家协会的足迹遍布大地,即使是极端危险的地方也一样…
По всему Тейвату, даже в самых опасных его уголках, Гильдия искателей приключений оставила свой след...
说起来,冒险家协会的冒险家,应该特别擅长「对号入座」吧?
Кстати, правда, что члены Гильдии искателей приключений особенно хорошо расставляют вещи по своим местам?
唉,等我退了休,蒙德城冒险家协会…到底会成怎么样呢?
Что же случится с гильдией после того, как я отойду от дел?
这倒不至于,虽然不是冒险家协会的人,但杜兰先生确实是冒险家。
Я бы не стала заходить так далеко и называть его подозрительным... Пусть он и не состоит в гильдии, но он - настоящий искатель приключений.
要是我当初去了冒险家协会,生活大概会比现在有趣吧……
Уверен, что если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, моя жизнь была бы куда интереснее.
我们受冒险家协会来调查陨石雨,可以看看他的情况吗?
Мы из Гильдии искателей приключений, расследуем метеоритный дождь. Можем ли мы осмотреть этого пострадавшего?
要是当初去了冒险家协会,说不定我现在都是她的搭档了…
Если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, то мы с ней могли уже быть партнёрами...
协会的那些老冒险家,风湿病又犯了…是今天太潮湿的缘故吗…
У стариков из гильдии искателей приключений разыгрался ревматизм. Должно быть, из-за повышенной влажности...
拜托你了,冒险家协会绝对不能再失去任何一位年轻人了。
Я рассчитываю на тебя. Гильдия искателей приключений не может снова потерять кого-то из молодых ребят.
璃月港冒险家协会的岚姐似乎正在为了什么事而烦恼着…
Мисс Лань из Гильдии искателей приключений Ли Юэ что-то досаждает...
请报名冒险家协会,与我们一同征服所有险境,揭开一切神秘!
Записывайся в Гильдию искателей приключений! Вместе мы справимся с любой опасностью и раскроем все тайны этого мира!
来挑战一下吧,冒险家协会为大家准备了特殊的节日活动。
Попробуй! Это специальное праздничное событие, которое Гильдия искателей приключений подготовила для всех.
哈哈哈,加入冒险家协会的时候,我可没想到等着我的会是这些「冒险」…
Я рассчитывал немного на другие приключения, когда вступал в гильдию. Хех.
我是很想一起去啦,但是冒险家协会的情况…你也看到了。
Я бы с удовольствием присоединился к тебе, но у меня много дел в гильдии. Ты понимаешь...
我刚加入冒险家协会几个月,一直承蒙协会里前辈们的照顾。
Я вступил в гильдию всего лишь несколько месяцев назад. Другие члены гильдии мне очень сильно помогли.
现在冒险家协会里的委托,也只有找猫找狗,搬货送信之类的委托了。
А задания теперь все: найди кошку, найди собаку, принести то, доставь это - и всё в таком духе.
唔…这么一说,协会这次发布的委托,确实没召集到太多的冒险家…
Хм... Да, эти поручения почти никто не брал...
我可是冒险家协会活着的传奇!踏过烬寂海,越过泉之境的男人!
Я живая легенда! Я прошёл через Пепельное море и Королевство Гейзеров.
璃月港冒险家协会的小千似乎正在招揽人过去玩一个游戏…
Малыш Цянь из Гильдии искателей приключений Ли Юэ приглашает сыграть в некую игру...
哎!你怎么一副不相信的样子,你不信的话,就去冒险家协会那边问问去。
Эй, ты что, не веришь мне? Гильдия искателей приключений может всё тебе подтвердить.
近些日子,冒险家协会收到了很多「岩龙蜥」的目击情报。
Недавно в Гильдию искателей приключений поступило много свидетельств очевидцев о геовишапах.
пословный:
冒险家 | 协会 | 公告 | |
ассоциация, союз, общество
|
1) коммюнике, информационное сообщение (бюллетень); официальное извещение (напр. в печати); оповещение; обращение (официальных органов к населению); манифест; прокламация
2) доводить до всеобщего сведения, широко информировать
|