公告
gōnggào
1) коммюнике, информационное сообщение (бюллетень); официальное извещение (напр. в печати); оповещение; обращение (официальных органов к населению); манифест; прокламация
2) доводить до всеобщего сведения, широко информировать
gōnggào
сообщение; декларация; манифестОбъявление
Распоряжение
Уведомление
Объявление
Объявления
Официальное уведомление
Объявление
Объявления
публичное уведомление
gōnggào
① 通告① :以上通令,公告全体公民周知。
② 政府或机关团体等向公众发出的通告。
gōnggào
(1) [proclamation]∶政府、 团体对重大事件当众正式公布(如公告、 布告或命令)
全国人民代表大会公告
(2) [notice]∶书面的或印刷的通告
所有的学会都张贴了活动的公告
gōng gào
一种现行的公文。对公众有所宣布时所用。
gōng gào
post
announcement
gōng gào
announcement; public announcement; proclamation; notice; public notice:
报上刊登的一则公告 a public notice in a newspaper
gōnggào
announcement; proclamation1) 政府、团体对重大事件发布的通告。
2) 公开宣告;宣布。
частотность: #7585
в самых частых:
в русских словах:
объявлять
1) (оглашать, заявлять) 宣布 xuānbù, 宣告 xuāngào, 公布 gōngbù, 公告, 通告, 发布
отлучение
逐出教会的公告
рескрипт
正式公告
синонимы:
примеры:
钉上公告
прибить объявление
公告厥事于上
гун доложил о своём деле императору
日内瓦万国宫会议公告
Бюллетень заседаний во Дворце Наций в Женеве
不结盟国家元首和政府首脑第十次会议通过的雅加达公告
Джакартское послание, принятое на десятой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран
雅加达公告:对集体行动和国际关系民主化的呼吁
Джакартское послание: призыв к коллективным действиям и демократизации международных отношений
讨论会信息公告
Информационное сообщение о круглом столе, дискуссии
报上刊登的一则公告
a public notice in a newspaper
发布公告
release an announcement.
在股东大会决议公告前
перед объявлением о резолюции общего собрания акционеров
(公共场所设置的)信息宣传栏, 公告板
информационный стенд
银月城政府在此发布公告,悬赏声名狼籍的失心者团伙头目,饥饿者泰里斯。他因涉嫌参与包括谋杀两名城市卫队士兵在内的多起危害广大银月城人民群众的恶性案件而被通缉。
Город Луносвет назначает награду за голову Таэлиса Ненасытного, известного главаря Презренных. Он разыскивается за то, что неоднократно совершал преступления против жителей Луносвета, в том числе убил двух городских стражников.
不过,要真正验证这一点,还是得靠专家。看到那边通缉公告旁边站着的葛雷克了吗?噢,好吧,他虽然不是一个耍笔杆子的普通“专家”,但所有的兽人都知道他耍枪的本事!
Единственный способ проверить это – устроить профессиональное испытание. Видишь Грека, вон там, у объявлений о розыске? Он грубоват, но в оружии разбирается, как никто.
你在斯克提斯里找到的那份信徒公告,提到了有两名鸦爪祭司就居住在北边的黯影丛林里。兽人们已经进入了那片区域,信徒的光束武器也已经把阿卡拉兹鸦巢变成了浓烟滚滚的大坑。
В воззвании приверженцев, которое ты <получил/получила> в Скеттисе, упоминаются двое из них, что живут на Тенистой поляне к северу отсюда. Орки уже заняли эту область, а лучевое оружие приверженцев превратило Гнездовье Акраз в дымящийся кратер.
斯托颂勋爵通常通过峡谷里到处张贴的公告来发布命令。没人能去布伦纳丹,但如果这里有张贴的公告的话,我们可能会找到一些答案。
Обычно лорд Штормсонг объявляет свою волю через воззвания, которые развешивают во всей долине. В Бреннадаме их еще не было, но если они есть здесь, возможно, мы найдем в них ответы на свои вопросы.
<从怀特镇长中诅咒时发布的公告来看,镇里最近发生了一些奇怪的事情。
<Из объявления, которое мэр Уайт пытался повесить, когда его поразило заклинанием, следует, что с недавнего времени в городке творятся странные вещи.
这个公告板是无冕者的一个奇妙工具,你在这里的时候可以用它悬赏某个国王的首级或是灌魔的布料。不管想到什么,只要写在上面,你的手下就会帮你处理。
Да, кстати – с помощью этой доски в твоем распоряжении ресурсы Некоронованных. Можешь назначить награду за голову какого-нибудь короля, предложить награду за рулон шелка Скверны – твои агенты исполнят любую прихоть.
我已经连续跑了好几天了,还有一些手续没办完,但我真没力气再跑去看公告了。
Я и так уже ношусь несколько дней, а ещё не все процедуры закончил. Совсем сил нет ещё бегать на доску объявлений смотреть.
此乃吃虎岩公告板,街区新闻、店铺广告,无论大小,皆以公示。闲人如无要事,请勿擅自张贴。
Это доска объявлений горы Тигра. Здесь вы сможете узнать последние новости и ознакомиться с рекламными материалами местных магазинов. Пожалуйста, не засоряйте доску бессмысленными объявлениями.
但小昭说,过段时间我还得去办个新版的经营许可证,让我留意公告。
Но клерк Чжао сказала, что мне ещё надо сделать новую лицензию на ведение коммерческой деятельности. Попросила следить за уведомлениями.
「蒂雅,这种事情就不要贴在公告板上给大家看了。」
«Тиа, об этом необязательно писать на доске объявлений...»
说起来,在七星发出公告之前,我们听到好多路人的谈论,把最近一连串事件里所有的黑锅,全都甩给了「公子」呢。
Перед тем как Цисин сделали официальное объявление, мы выслушали множество мнений. Большинство винят в случившемся Чайльда.
但是不知道是为了稳定秩序还是什么,总务司那边发布了一大堆新公告和新规定。
Не знаю, для наведения порядка или для чего ещё, но департамент по делам граждан выпустил кучу новых объявлений и инструкций.
「请不要在公告板上张贴情书,谢谢合作。」
«Напоминаю вам, что доска объявлений - не самое подходящее место для любовных посланий!»
此乃绯云坡公告板,街区新闻、店铺广告,无论大小,皆以公示。闲人如无要事,请勿擅自张贴。
Доска объявлений торговой площади Фэйюнь. Здесь вы сможете узнать последние новости и ознакомиться с рекламными материалами местных магазинов. Пожалуйста, не засоряйте доску бессмысленными объявлениями.
根据相关法律法规对未成年人游戏时间的要求,您目前无法登陆游戏。请合理安排游戏时间,劳逸结合。详细规则可参见官方公告。
Соединение разорвано: вышло время, отведенное системой предотвращения зависимости.
来吧,听取我的公告。
Подойди и выслушай меня.
我们这里有一些重大的公告发布。
Кхе кхе... у нас тут есть серьезные проблемы.
好吧。我们公告一下吧。
Согласен. Пусть коротышки знают, что ведьмак в деревне появился.
是的,请看看我挂在外面的公告。
Да. Прочитай объявление, которое я повесил снаружи.
望舒客栈公告板
Доска объявлений постоялого двора «Ваншу»
璃月总务司公告
Объявление от департамента по делам граждан
石门公告板
Доска объявлений у Каменных врат
抄写有关新经营许可证的公告
Скопируйте уведомление о новой лицензии на ведение коммерческой деятельности
绯云坡公告板
Доска объявлений торговой площади Фэйюнь
是啊,没必要。暂时让那份公告待定吧。(拒绝思想。)
А вот это вовсе не обязательно. Отложим пока официальное объявление. (Отказаться.)
斗技场比武大会的公告
Приглашает поучаствовать в боях на арене.
安德莱格在浮港区域繁殖。怪物成了灾难,逼得天生小气的班纳德‧罗列多不得不发出歼灭悬赏公告。狩魔猎人接下这工作,并认为多做点理论上的准备会有所帮助,了解安德莱格的习性是值得的。
В окрестностях Флотзама развелось множество эндриаг. Эти чудовища превратились в такую напасть, что скупой по натуре Бернард Лоредо даже назначил награду за их истребление. Ведьмак принял заказ и для начала решил разузнать о повадках эндриаг.
你最好是前往旅店附近的浮港市中心广场。那里的告示板上有公告。但不论镇民怎样说,别去管巨魔的事。
Ты вот что: ты во Флотзам сходи. У постоялого двора прибиты письма разные - вот там все и найдешь. Токмо тролля нашего не тронь, чего бы городские про него не говорили.
大斗技场比武大会公告
Приглашение на турнир Большой арены
我发现他和其他人的尸体一起吊在树上。公告上写得很清楚…
Я нашел его и несколько других тел. На дереве висело объявление...
招募参赛者参加拳赛的公告。
Объявление, приглашающее кулачных бойцов на турнир.
每场比赛结束时,结果将会张贴在我帐篷外的公告板上。这样一来所有人都能知道当下领先的是哪位参赛者。
По окончании каждого вида состязаний, результаты будут появляться на доске у моего шатра. Так всегда можно будет проверить, кто впереди.
这里张贴了怪物委托和当地居民关心事宜的公告。
На этой доске можно найти заказы на работу и объявления из жизни местной общины.
你知道…那些公告、命令、和政令总要有地方写吧。
Да понимаете... Все эти указы, приказы, декреты там, запреты... Надо же их на чем-то писать.
搞定公告之后,我想多了解一下你们说的恶兽。那是什么怪物吗?随口猜猜而已。
И раз с официальной частью покончено, расскажите-ка об этой Бестии. Речь идет о чудовище, так?
请离场!雷金纳德·朵布雷的雕像展在进一步公告之前将无限期停展!
Расходитесь! Расходитесь! Памятник Режинальду де Обрэ закрывается до особого объявления!
公告:法罗船赛
Объявление о лодочных гонках на Фарерах
那年是 1234 年的冬天。有个怪物在牛堡出没,我记得是蝠翼魔。告示板上贴了张公告,有个猎魔人就出现了。他就是狼学派的维瑟米尔。
В тридцать четвертом году, зимой, в Оксенфурте завелась какая-то бестия. Это был фледер, кажется. Объявили награду, в город приехал ведьмак... Весемир. Из Школы Волка.
公告:凯尔卓船赛
Объявление о регате в Каэр Трольде
陶森特公国总税务长办公室的公告
Объявление Генерального казначейства княжества Туссент
陛下遭到自己的亲生姐姐背叛,惨遭杀害!全国人民请静默哀悼等待进一步公告!
Ее милость пала от подлой руки родной сестры! В княжестве объявлен бессрочный траур!
我看的公告上并没有提到什么诅咒。
В объявлении, которое я прочитал, не было ни слова о проклятии...
雷金纳德·朵布雷纪念碑的展览在进一步公告之前将会无限延期。
Демонстрация памятника Режинальда дОбре временно приостановлена!
凯尔卓的守卫队长奥拉夫,特此公告以下事宜:
Олаф, первый страж Каэр Трольде, объявляет:
我在此公告,薇薇恩·塔布里司小姐是全世界最漂亮的女人。
Заявляю, что дева Вивиенна де Табрис - самая прекрасная дама на свете.
谨此代表商人工会做出以下公告:
По поручению купеческой гильдии, сообщаю следующее:
未有进一步公告前,牛堡下水道无限期关闭。
Уведомляем, что каналы Оксенфурта закрыты до последующего распоряжения.
猎魔人的工作委托都会公告在告示板>。
На досках объявлений> вывешивают предложения работы для ведьмаков.
矿坑关闭公告
Объявление о закрытии шахты.
大斗技场公告
Большая арена приглашает!
赛锥克的公告
Объявление Седрика.
比武大赛公告!
Гран-турнир на арене!
公告!
Извещение!
公告:诺维格瑞赛船大会
Объявление о новиградской регате
公告:牛堡赛船大会
Объявление об Оксенфуртской регате
公告:
Объявление
宣言,公告官方或权威性的宣布;公告或法令
An official or authoritarian declaration; a proclamation or an edict.
以此,特此依据这条法令、政令、公告或文件;以此种方法
By virtue of this act, decree, bulletin, or document; by this means.
减价出售的公告刊登在报纸上。
The sale was notified in the newspapers.
他在布告板上贴了一张公告。
He posted a bulletin on the board.
那有一张王室的公告,宣告王子诞生了。
There is a royal proclamation of the birth of the prince.
官方尚未就总统的健康状况发表公告。
There has been no official pronouncement yet on the state of the president’s health.
海报通常印刷而成的大布告、招贴或公告,常附有插图,张贴以用来宣传或公布某事
A large, usually printed placard, bill, or announcement, often illustrated, that is posted to advertise or publicize something.
估税公告
an official intimation of tax assessment
必须马上让人民知道这个消息!火焰之地的泽尼西娅公主即将完婚!我亲爱的王子,你想不想要这份公告在整个大陆散播开来?
Нужно объявить об этом народу! Принцесса Зентия, владычица Огненных земель, выходит замуж! О мой бесценный принц, озаботитесь ли вы, чтобы объявление о нашем браке было распространено повсюду в королевстве?
你怎么回来了?快去传达我给你的公告,否则我就用火焰将你慢慢烧死!
Почему ты снова здесь? Иди и доставь мой манифест, или я буду долго поджаривать тебя на медленном огне!
又是你!送信的人哪能在这么短时间内就顺利地完成使命——快去发布我的公告信,不然我就把你烧成灰烬!
Снова ты! Ни один гонец не смог бы обернуться так быстро. Иди и доставь мое сообщение, иначе я превращу тебя в горстку пепла!
头条!头条!陌生人威胁儿童!街头公告员很生气!
Слушайте, слушайте! Незнакомец угрожает ребенку! Глашатай в возмущении!
我在那个浪荡的布拉克斯身上已经浪费了太多时间!拿着这张公告去昭告天下——火焰之地的泽尼西娅公主已经重获自由!
Слишком много лет я потратила на этого мерзавца Бракка! Возьми мой манифест и добейся, чтобы все услышали мои слова: принцесса Зентия, владычица Огненных земель, снова свободна!
公告:那些写信来说你们可以做得比我好的混蛋,我们地狱见。
Небольшое объявление для уродов, которые все пишут мне, что справились бы с моей работой лучше меня... Горите в аду.
公告:我不知道我叫罗素的谣言是从哪传出来的,但是……嗯,我叫红眼,好吗?红眼而已。别理什么罗素的。
Объявление для всех! Я не знаю, кто пустил слух, что меня зовут Рассел, но... Короче, я Красный Глаз, ясно? Просто Красный Глаз. Ни слова больше про Рассела.
所有公告都是由妮莎所写,所以把话传出去。
Все объявления размещает Ниша. Так что пересказывайте их всем, кого увидите.
公告 重要通知
ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ ВАЖНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
我们文明之间如此友好,应该将友谊公告天下,您认为呢?
Когда две страны связаны такими тесными узами дружбы, об этом должен узнать весь мир. Вы согласны?
寻人启事公告
Бюллетень о пропавшем без вести
начинающиеся:
похожие:
再公告
另行公告
系统公告
正式公告
鞭刑公告
医疗公告
地价公告
政府公告
予以公告
明示公告
法律公告
投票公告
家族公告
王室公告
法院公告
正当公告
媒体公告
小公告牌
个人公告
排班公告
紧急公告
客栈公告
股利公告
没收公告
破产公告
授权公告
征兵公告
中立公告
商标公告
部门公告
宣战公告
招标公告
官方公告
法令公告
成绩公告
决议公告
催示公告
信徒公告
提示公告
判决公告
滚动公告
发出公告
千岩军公告
电子公告板
盛露厅公告
授权公告日
德鲁伊公告
董事会公告
再公告专利
波茨坦公告
珠钿舫公告
酋长的公告
电子公告牌
斯托颂公告
北码头公告
云游节公告
防卫性公告
城镇公告员
授权公告号
矿坑关闭公告
债权登记公告
吃虎岩公告板
恢复和平公告
发表公告宣布
神谕教团公告
证券发行公告
长老会议公告
报警公告系统
奴隶问题公告
比武大赛公告
轻策庄公告板
南海镇公告员
戴斯摩奖赏公告
专利和商标公告
飞行前资料公告
远距离发射公告
申请再公告专利
有约束力的公告
冒险家协会公告
查看公告板内容
电子公告板系统
电子公告栏系统
设施公告终端机
行车时刻公告牌
公布标准公告栏
伯拉勒斯公告员
有关的再公告专利
标准会计实务公告
乌瑞恩国王的公告
配售预约申购公告
公国守卫队的公告
德纳修斯大帝的公告
关于魔法物品的公告
写有公告内容的纸条
总庶务长办公室公告
配售预约申购提示公告