凶神恶煞
xiōngshén èshà
обр. дьявол во плоти, злыдень
Высокий, темный и зловещий
подобно дьяволам
xiōngshén-èshà
[devils] 迷信指凶恶的神。 喻指非常凶恶的人
遭这般凶神恶煞, 必然板僵身死了也。 --《元曲选·桃花女》
xiōng shén è shà
1) 凶恶的神。比喻非常凶恶的人。
元.王晔.桃花女.第三折:「又犯着太岁,遭这般凶神恶煞,必然板僵身死了也。」
2) 形容非常凶恶。
情变.第七回:「他向来最胆小,我父亲凶神恶煞般跑来捉我,不知他吓得怎样了。」
xiōng shén è shà
fiends (idiom); devils and monstersxiōng shén è shà
devils; fiends; fierce-looking; malicious-looking; of forbidding or harsh aspect; with malice written all over his facexiōngshén'èshà
devils; fiends凶恶害人的鬼神。亦用以形容人的形貌或举止凶恶可怕。杜鹏程《在和平的日子里》第四章:“冥冥之中仿佛有凶神恶煞在故意折磨人!”许地山《女儿心》:“黑老爷也是面团团,腹便便,绝不像从前那凶神恶煞样子。”
星命家以神煞观念来推断命运,神煞有凶吉,名目亦繁,凶者多称为“凶神恶煞”。因泛指凶恶害人的鬼神。
частотность: #29926
синонимы:
примеры:
凶神恶煞般对我看着
смотрит на меня как дьявол во плоти
他对我国人民的凶神恶煞。
Он-злейший враг моего народа.
造船是岛上最受人尊敬的行当。无论怎样的凶神恶煞,都要敬他们三分……
На островах превыше всех ценятся кораблестроители. Даже самые отъявленные негодяи при встрече кланяются им и спрашивают, как дела…
是啊,那是伐莫很久以前的名字……在他们还没有变成盲眼的凶神恶煞之前。
Да, так давным-давно называли фалмеров... прежде чем они превратились в теперешних слепых чудовищ.
我操,宝贝儿,哪里来的凶神恶煞,喊打喊杀的。
Эй, чего сразу так нервничать?
明明有这么宜人的风景,这里的掠夺者却还是那么凶神恶煞的。
У рейдеров тут такой красивый вид, а они при этом такие злобные.
пословный:
凶神 | 恶煞 | ||
1) дух преступности (зла), преступная (злобная) душа, преступный характер; преступность, зло
2) злой человек; злодей; зверь
|