分崩离析
fēnbēng líxī
разваливаться, трещать по всем швам, рухнуть, распасться; развал
fēnbēng líxī
обр. трещать по всем швам; разваливаться; полный распадРазорван на части
В мелкую крошку
трещать по весь шов
fēn bēng líxī
形容集团、国家等分裂瓦解。fēnbēng-líxī
[break up; come apart; fall to pieces] 四分五裂, 形容国家、 集团等分裂瓦解
邦分崩离析而不能守也。 --《论语·季氏》
fēn bēng lí xī
形容国家或集团分裂瓦解。
论语.季氏:「邦分崩离析,而不能守也。」
宋.司马光.保业:「分崩离析,不可胜纪。」
fēn bēng lí xī
to collapse and fall apart (idiom); to break up
falling to pieces
fēn bēng lí xī
fall (come) apart (to pieces); disintegrate and torn by dissension; fall separately and split differently -- to dissolvefall to pieces; come apart
fēnbēnglíxī
disintegrate形容国家、集团或组织分裂瓦解。
частотность: #34701
в русских словах:
раздирать
3) тк. несов. перен. (напр. о противоречиях) 使...分崩离析 shǐ...fēnbēng líxī
классовые противоречия раздирают капиталистическое общество - 阶级矛盾使资本主义社会分崩离析
трещать по швам
快要崩溃 kuàiyào bēngkuì; 摇摇欲坠 yáoyáo yùzhuì, 分崩离析 fēnbēng líxī
синонимы:
примеры:
阶级矛盾使资本主义社会分崩离析
классовые противоречия раздирают капиталистическое общество
金融不保, 则国家分崩离析
если не обеспечить безопасность финансовой системы, то государство развалится
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
……联盟的分崩离析……
...упадок распавшегося Альянса...
我们在黑海岸的工作还没有结束。虽然我们阻止了大陆分崩离析,但敌人在这里的势力依然强大。
Нам еще многое нужно сделать на Темных берегах прежде, чем наша миссия будет считаться законченной. Хотя мы смогли остановить разрушение земли, наши враги все еще могут в любой момент свести на ноль все усилия.
氏族重聚尚且需要一段时日。昔日的政治冲突在整个种族分崩离析的危机前显得微不足道。
Потребуется немало времени, чтобы заново объединить наш народ. Но хотя старые политические распри блекнут перед тем, что разделяет нас сегодня, именно в этот момент мы должны вместе дать отпор общему врагу.
莫高雷的外面发生了很多变化,<name>。世界分崩离析,我们的部落盟友转而走上了黑暗的道路。我们必须引导他们。即便是在最黑暗的时刻,我们也要勇敢地昂首,为大地母亲争光。
Многое изменилось за пределами Мулгора, <имя>. Мир разрывается на части, а наши союзники из Орды выбрали неверную дорогу. Нам придется наставить их на путь истинный. Даже в самый темный час мы будем смелы и горды и будем выражать наше почтение Матери-Земле во всем, что мы делаем.
他们的营地分崩离析,他们的士兵乱作一团。我要每一个能战斗的人现在降落至地面去消灭他们。
Их город пылает, а воины разрознены и сломлены. Все наши должны быть на земле немедленно, чтобы прикончить их.
我们必须向暴风城的新任国王揭穿这个骗子。如果我们失败了,联盟肯定会分崩离析,燃烧军团也会赢得这场战争。
Наша задача — разоблачить самозванца перед новым королем Штормграда. Потерпим неудачу — и враги уничтожат Альянс изнутри, и Пылающий Легион уже никто и ничто не остановит.
不过,迦拉尔之角来自我们分崩离析之前的时代。那是个信守古老誓言的时代。
Однако Гьяллархорн древнее, чем наш разлад. Он из тех времен, когда была дана древняя клятва чести.
希尔瓦娜斯曾是我的游侠将军。数千年来,我一直对她非常尊重。做出这个选择我也是纠结了许久。贝恩的死会使部落分崩离析。牛头人会因此离开部落,其他种族也会跟随他们的脚步。
Сильвана была моим командиром. Долгие годы я испытывал к ней только уважение. И все же мне сложно смириться с таким ее решением. Смерть Бейна вызовет раскол в Орде. Таурены нам этого не простят, а если они покинут коалицию, то за ними последуют и другие.
玛卓克萨斯的军队曾经负责保护暗影界,应对来自彼岸的任何威胁。但他们现在已经分崩离析。
Армии Малдраксуса должны защищать Темные Земли от угроз извне. Но скоро от них не останется и следа.
无数的灵魂被困在那个可怕的地方。有些还安然无恙,但更多的灵魂早已分崩离析,破败不堪。
В этом ужасном месте содержится бессчетное множество пленных душ. Часть из них еще цела, но большинство разбиты и сломлены.
心智在分崩离析前只能拓展到这种程度了。
Разум расширяется лишь до определенного предела. После этого он разваливается на части.
「我曾告诉杰斯,如果他不认真肩负起自己的责任,拉尼卡便会分崩离析。我多希望自己错了。」
«Я говорила Джейсу, что Равника развалится, если он не будет серьезно относиться к своим обязанностям. Но я не хотела оказаться права».
冬驻学院是一个独立的组织,所以并未受到第四纪初法师公会分崩离析的影响
Коллегия Винтерхолда - независимая организация, так что ее не коснулся роспуск Гильдии магов на заре Четвертой эры.
冬堡学院是一个独立的组织,所以并未受到第四纪初法师公会分崩离析的影响
Коллегия Винтерхолда - независимая организация, так что ее не коснулся роспуск Гильдии магов на заре Четвертой эры.
当然。你一定觉得我的生活一直都这么特殊。听起来你的家庭并不是这么样的分崩离析。
Определенно. Ты, наверное, думаешь, что у меня была странная жизнь. Твоя семья, похоже, была совсем другой.
而诺德并不喜欢这份和平协定。三十年后,帝国终于在风暴斗篷的叛乱之下分崩离析。
Норды тоже были не восторге от этого договора. Тридцать лет спустя Империя получила восстание Братьев Бури.
家族分崩离析?
Чтобы семьи гибли в междоусобице?
而诺德人并不喜欢这份和平协定。三十年后,帝国终于在风暴斗篷的叛乱之下分崩离析。
Норды тоже были не восторге от этого договора. Тридцать лет спустя Империя получила восстание Братьев Бури.
演出的时间到了。τὰὅλα。恐惧与分裂的神圣时间。倒计时开始了。一切都将分崩离析。整个世界都会在一片黑暗中消失殆尽。听不见一切声响。所有生命都将发出刺耳的尖叫。
Час представления. Час τὰ ὅλα. Священный час страха и разрушения. Отсчет уже начался. Все схлопнется. Мир сожмется в крупицу черноты. Все звуки умолкнут. Вся жизнь возопит.
“其实∗非常∗困难。人类实在是……”他摇摇头。“但一切都在我们的管控之中。而且这都是值得的。组织起作用了,我们的系统也在起作用。如果没有的话,这座城市会分崩离析。”
Это чрезвычайно ∗тяжело∗. Люди — это... — Он качает головой. — Однако у нас все под контролем. Оно того стоит. Организация функционирует. Наша система функционирует. В противном случае город развалился бы на части.
城市的这个部分是个精细的钟表谜题。一旦打破它的平衡,就会开始分崩离析——完全无法控制。
Эта часть города похожа на сложнейший механический пазл. Стоит только сместить какой-то фрагмент, и все начнет бесконтрольно рассыпаться на части.
……但在我能够解答谜题之前,整本书的逻辑已经分崩离析……
...но прежде чем мне удалось найти разгадку, книга развалилась...
墙壁和地板为贪婪的巨人让了路,城堡分崩离析,一双瓷手套出现在你面前。
Стены и пол рушатся под натиском жадного великана, и перед тобой предстает пара керамических перчаток.
那是她职责所在 - 就跟任何亚甸人一样。再者,我的王国之所以分崩离析,她得要负起责任。
Это был ее долг! Как и любого другого жителя Аэдирна. Это из-за нее моя страна разваливается!
陛下,我也希望它是如此,但是当弗尔泰斯特倒在一名刺客的刀下之後,这国家的核心就分崩离析了。
Таково и мое желание, ваше величество. Но со смертью короля Фольтеста разбилось и сердце всей страны.
不过没了她一切都会完蛋!我们让亨赛特知道他有几两重,现在一切却要分崩离析?得要有人来让这些百姓团结一致。没有了这个 - 这只是场空虚的胜利。
Но без нее здесь все пойдет прахом! Мы утерли нос Хенсельту, это правда, но всех этих людей и нелюдей кто-то должен сплотить. Иначе победа будет напрасной.
纳塔利斯总管指挥北方联军。尼弗迦德人发动了一次凶猛的攻击,如果没有我们和褐旗营,北方联军就会分崩离析。幸运的是我们来得正是时候,挡住了那次突击并获得了胜利。
Нордлингами командовал коннетабль Наталис. Нильфгаард здорово нас прижал, и если бы не Бурая Хоругвь, мы бы не выстояли. На счастье Бурые вовремя подошли, мы удержались - и победили.
听着,特莉丝…我为了来这里找你而和弗农分开。泰莫利亚正处於分崩离析的危险…
Послушай, Трисс... Чтобы попасть сюда, я бросил Вернона. Может быть, это приведет к распаду Темерии...
人们不再认真地谈论分崩离析的风险。
Никто уже больше не говорит серьезно об опасности распада.
时间正在逐渐减少、分崩离析,如此紧迫的关头而你却还在一边修修补补...
Осторожней со словами, милочка: время на исходе, и обрезаешь его нить именно ты...
你的背叛成了他们的武器。你的学识让他们把我们族人弄得分崩离析,让他们把我们放逐到了虚空。
Твое предательство дало им оружие. Твои знания позволили им уничтожить наш народ. Позволили бросить нас в Пустоту.
和他说再见了,神谕教团在他的带领下,日渐积弱,分崩离析。他一生充满了失败。不过至少他到死都一成不变。
Туда ему и дорога – при его правлении Божественный Орден ослабел и был разобщен. Всю свою жизнь он был неудачником. Хоть в этом он был последователен до конца, до смерти.
没什么损失。神谕教团在他的带领下越来越弱,分崩离析。如果它能留存下来,也许它还会再次强大。
Невелика потеря. При его правлении Божественный Орден ослабел и был разобщен. Возможно, если Орден выживет, он еще сможет набрать силу.
神谕教团分崩离析,虚空异兽潜伏四方,多次尝试取他性命...不过他并没有因此被吓退。现在至少飞升成神终于有望了。
Раскол Божественного Ордена, проблемы с исчадиями Пустоты, многочисленные покушения... ничто не может заставить его свернуть с избранного пути. К счастью, вознесение уже близко.
哦,为什么我总是跟那些为了寻求力量而把世界搞得分崩离析的人走到一起...?不要紧。这儿看起来还是我的地盘...
Ну почему мне всегда везет на тех, кто готов весь мир бросить в горнило личных устремлений?.. Впрочем, неважно. Наверное, таково мое место...
你非想要闲聊天是吗?这个世界正在分崩离析,而你却还在问我天气如何?
Хочешь поболтать? Мир рушится, а тебя погода интересует?
想知道是什么使探求者“分崩离析”了?
Поинтересоваться, из-за чего у искателей случился "раскол".
当我们分崩离析时,她将探求者们重新凝聚在了一起。
Она удержала искателей вместе, когда у нас были все поводы для раскола.
如果卢锡安看到神谕教团分崩离析,他会怎么想?
Что бы подумал Люциан, увидев, как Божественный Орден рвет сам себя на куски?
我不习惯谈这种事……整座岛快要分崩离析了。
Я не могу понять, как говорить об этом... Весь остров будто разваливается на части.
你这么做之后,帮派就会分崩离析,核口城就会变回自由贸易的据点。
После этого рейдеры разбредутся кто куда, и Ядер-Таун снова станет торговым поселением.
我是唯一能把它们拆开,重新组装的人。如果我死了,那这一切分崩离析只是时间的问题。
Только я знаю, как разобрать их на части и собрать заново. Если меня не станет, они все со временем выйдут из строя.
人类。正当他们以为掌控科学时,一切就分崩离析。
Люди... Стоит им решить, что они подчинили науку своей воле, как тут же случается катастрофа.
义勇兵逐渐分崩离析。有你的帮忙,我们一定能振兴义勇兵。
Так случилось, что минитмены распались. С твоей помощью мы сможем собрать осколки воедино.
但我见识过大家同心协力打造新世界的模样。那就是义勇兵的宗旨,只不过后来分崩离析了。
Я видел, как люди сообща строят новый мир. В этом был весь смысл минитменов, пока все не покатилось к черту.
我说的就是让义勇兵分崩离析的那群小丑。他们没一个人值得我尊敬,所以我就休了个假。
Я говорю о кучке клоунов, которые развалили нашу организацию. Никто из них не заслуживал моего уважения, так что я решила взять бессрочный отпуск.
这就是义勇兵的初衷,高尚又神圣。义勇兵分崩离析就是因为领导人忘记背后的价值。
Такая была изначальная задумка, и она до сих пор вдохновляет. Ополчение распалось, потому что наши лидеры забыли, ради чего создавались минитмены.
“保护人民,随叫随到”,这是我们原本的宗旨。所以我加入义勇兵,想要有所贡献。我的确办到了,但……后来一切都分崩离析了。现在义勇兵似乎只剩我一人了。
"Быть готовыми в минуту сорваться на помощь людям"... Такая была идея. Я вступил в их ряды, потому что хотел изменить мир к лучшему. И я внес свой вклад, но... потом все пошло наперекосяк. Теперь, похоже, из всех минитменов только я один и остался.
海外的动荡使得太空总署对于继续进行火星发射计划感到紧张。他们告诉我,如果局势不安,或许会延后一年以上。如果这是真的,我们只好从已完成的低频发射器合约取得收益。我很努力提振大家的士气,但越来越难了,因为周遭的世界逐渐分崩离析。希望我们的政府可以解决问题,这样我们就能回去工作了。
Из-за волнений за рубежом космическое агентство не уверено, стоит ли продолжать работу над проектом "Марс". Они говорят, что, возможно, придется отложить его на год или даже больше смотря по ситуации. Если так, нам остаются только доходы от контракта по коротковолновому передатчику, работа над которым уже завершена. Я стараюсь поднять людям настроение, но это с каждым днем все труднее, учитывая, что мир вокруг нас разваливается на части. Будем надеяться, правительство утрясет этот вопрос, и мы сможем снова приступить к работе.
你让蒙古部落分崩离析。我对你是既尊重,又厌恶。
Вам удалось остановить непобедимых монголов. Мое уважение почти также сильно, как и моя ненависть.
当你孱弱的国家分崩离析之际,你对澳大利亚和澳洲人民的诽谤便会世人皆知!
Весь мир узнает о вашей клевете на Австралию и австралийцев, когда ваша никчемная страна потерпит поражение!
пословный:
分崩 | 崩离 | 离析 | |
1) разделять, разлучать; дробить; разделение, выделение
2) разделяться, дробиться; распад
3) тех. разделение, сегрегация
4) биол. изоляция, изолировка
|
похожие:
熔析分离
分离分析
离子分析
离差分析
分解离析
层析分离
离心分析
离散分析
离线分析
离体分析
离析分崩
游离分析物
阳离子分析
离子束分析
超离心分析
阴离子分析
离子分析仪
离心分析器
分析超离心
离子微分析
复合分离分析
综合分离分析
层析分级分离
分析离心分离
简单分离分析
离子交换分析
分析超离心机
离心式分析仪
离子散射分析
离子微分析器
标准离差分析
电离子分析器
离体活化分析
光电离分析仪
钾离子分析器
分析超速离心
梯度溶离分析
离析气体分析法
离子色谱分析仪
分析超速离心法
高分辨层析分离
电离式氮分析器
离子交换分析法
超速分析离心机
快速离心分析仪
离散标本分析器
分析超速离心机
等离子体分析器
高能离子分析仪
火焰离子化分析
离子质谱分析仪
离子微量分析仪
等离子体分析仪
离子探针分析器
火焰电离分析仪
数字式离子分析器
离心式快速分析仪
聚变等离子体分析
分析超离心分离机
电子电离质谱分析
离析冰, 分凝冰
火焰离子质谱分析
络离子形成分析法
离子微探针分析法
离心式粒度分析器
分析用超速离心法
串联式离子分析仪
等离子体化学分析
最小距离分析程序
离子微探针分析器
微处理机离子分析器
分析用特高速离心机
分析超速离心沉淀法
氢火焰离子化分析仪
质量分析的离子动能
二次离子微量分析器
等离子体色层分析法
火焰电离分析检测器
次级离子质谱分析法
分离栅网超正析像管
等离子体振荡分析仪
二次离子质谱分析器
淘析气体色层分离法
分析超离心 分离 机
镀层分离, 镀层析出
方差分析, 离散分析
离散分析, 抽样分析
静电分离, 静电离析
放射化学分离中子活化分析
方差解析, 方差分析离散分析