分高下
fēn gāoxià
решить, кто сильнее
fēn gāo xià
分胜负、高低。
如:「他们的骑车技术不分高下。」
примеры:
两位大厨的手艺我都尝过了,实在是难分高下。
Оба шеф-повара показали исключительное мастерство и профессионализм! Их блюда поистине можно считать шедеврами кулинарии, что делает работу жюри невыносимо сложной.
在单纯而又执着的香菱心中,只要没有毒副作用,「食材」便不分高下。
Наивное и упорное сердце Сян Лин не признавало хороших или плохих ингредиентов, если, конечно, они не были ядовиты.
南方矛和北方的盾,孰高孰低,就在此一分高下吧!
Здесь и сейчас - вся Великая Война в одном поединке!
高下之分
деление на высокое и низкое (дорогое и дешевое)
她下苦功学习英语,获得了高分。
She took great pains with her English lessons and got high marks.
我们去找这里管事的问问吧,今天我非要和他分出个高下来。
Спросим у того, кто здесь главный. Нам предстоит определить победителя не позднее, чем сегодня.
若你签下了协定,法师们将会十分高兴。不过谁会是范格堡的顾问?
Чародеи будут счастливы, если вы подпишите их договор. Только кто станет советником в Венгерберге?
再说一下,那些是科学合作分,不应与那种“分高就能活命分低只能淘汰”的竞技分数相混淆。我指篮球。
Ещё раз — это очки научного сотрудничества. Не путайте их с очками, которые присуждают в соревнованиях вроде «Кто выживет в конце, а кто нет». Я имею в виду футбол.
作为蒙德城的飞行冠军,当然要在这个项目里拿下高分!不过荣誉骑士的进步居然这么快,可真厉害啊!
Как Чемпион полётов Мондштадта, я должна набрать много очков в этом испытании! Должна сказать, что твои навыки становятся лучше с пугающей скоростью, почётный рыцарь!
пословный:
分 | 高下 | ||
I 1) делить(ся); разделять(ся); выделять
2) различать; разграничивать
3) отделение, филиал
4) образует дроби
5) минута (единица времени и измерения углов) 6) фэнь (денежная единица, 1/100 юаня); копейка
7) отметка; балл
8) спорт очко
9) десятая часть; десять процентов (годовых); сотая часть; один процент (дохода на капитал в месяц)
10) фэнь (мера длины, равная 0,33 см)
11) фэнь (мера веса, равная 0,5 г)
II [fèn]1) (составная) часть, компонент
2) прерогатива; положенное; мера
3) см. 份
|
1) верх и низ; высокий и низкий
2) лучший и худший; дорогой и дешёвый
3) кит. фон. соответственное повышение и понижение мелодики, чередование ровных и ломаных тонов (в строках 律诗)
|