刚才
gāngcái
только что, сейчас только
他把刚才的事儿忘了 он забыл, что случилось секунду назад
刚才那个人 тот человек, что только что здесь был (приходил)
gāngcái
только чтоgāngcái
指刚过去不久的时间:他把刚才的事儿忘了 | 刚才他在车间劳动,这会儿开会去了。gāngcái
[just a short while ago; a moment ago; just now] 指刚过去不久的时间
他刚才吃了药, 现在睡着了
她猛然想起来了, 刚才她看见那登记表上, 还有前街上黄有才的名字。 --《党员登记表》
gāng cái
1) 时间过去没多久。
官话指南.卷二.官商吐属:「他们说是有一位姓徐的客人,是刚纔到的,这么着我就进那个客人的屋里去了。」
红楼梦.第六十七回:「旺儿见这话,知道刚纔的话已经走了风了,料着瞒不过。」
亦作「刚才」。
2) 仅仅。
元.王子一.误入桃源.楔子:「我二人自谓终身已得所托,刚纔一载,乃遂别乎!」
gāng cái
just now (variant of 刚才[gāng cái])gāng cái
just now
a moment ago
gāng cái
just now; a moment ago; a short while ago:
我刚才看见了他。 I saw him just now.
gāngcái
just now; a moment ago
他刚才说… He said just now ...
见“刚才”。
亦作“刚才”。
1) 仅仅,只。
2) 不久以前。
частотность: #1184
в русских словах:
вернёмся к нашим баранам
回到刚才(被打断)的话题, (咱们)言归正传
мимо
он только что прошёл мимо нас - 他刚才在我们旁边走过
попискивать
А мы только что попискивали романс. (Писемский) - 我们刚才扯着嗓门唱了一首浪漫曲
только что
刚 gāng, 才cái, 刚才, 刚刚
только-только
1) (только) 刚; 刚才; 才
синонимы:
примеры:
他把刚才的事儿忘了
он забыл, что случилось секунду назад
刚才那个人
тот человек, что только что здесь был (приходил)
刚才像是有一阵铃声
кажется, только что прозвенел звонок
你刚才看见书桌上有一对玻瓈镇纸不是?
видел ли ты только что на письменном столе два парных стеклянных пресс-папье?
我刚才说的同志就是他!
тот товарищ, о ком я только что говорил,― это как раз он и есть!
他刚才在我们旁边走过
он только что прошёл мимо нас
他刚才还在这里
он только что здесь был
得了,你别生气了,刚才是我不对,还不行吗?
ну ладно, не злись! я был неправ, хорошо?
刚才我的杯子差一点儿没摔坏
Моя кружка только что чуть не разбилась
刚才跟你说话的那个女孩儿是谁啊?
Кто эта девушка, которая только что с тобой разговаривала?
刚才太冷, 现在又太热了。
Только что было слишком холодно, а сейчас слишком жарко.
刚才打电话的敢情是小王的姐姐呀!
So it was Xiao Wang’s elder sister who called just now.
我刚才看见了他。
I saw him just now.
他刚才准是喝了酒,脸上都挂幌子了。
He must have had a drink or two a moment ago, for his face shows it.
收音机刚才还是好好儿的,怎么就坏了。
Why isn’t the radio working now? It was all right a moment ago.
你刚才说什么来着?
Что ты только что говорил?
刚才冒犯了你,请原谅。
Please excuse me for having offended you just now.
刚才我随口说了句开玩笑的话,你千万别介意。
Я только что пошутил так, не подумав, ради бога, не принимай близко к сердцу.
刚才他火气很大。
He had a temper outburst a moment ago.
他刚才说…
He said just now ...
把你刚才的操作再表演一下,好吗?
Could you please demonstrate your procedure again?
真邪门儿! 钥匙刚才还在这儿呢。
That’s strange! The key was here a minute ago.
你刚才在想什么?
О чём ты только что думал?
刚才特别安静,我能清清楚楚地听到你的呼吸。
Только что было так тихо, что я мог отчетливо слышать твое дыхание.
对不起,我刚才没注意。
Извините, я не обратил внимание.
他们刚才还提到您了
Они только что о вас помянули
跟刚才一样
как только что
刚才的电话是谁打来
кто позвонил только что
乍; 适才; 顷; 就; 刚刚才; 刚刚; 刚才; 刚; 方才
только что
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
- 帮我搞两张《天鹅湖》的票,好吗
- 你怎么不早说呀!刚才我手里还有10张!
- 你怎么不早说呀!刚才我手里还有10张!
- Помоги мне достать два билета на «Лебединое озеро»!
- Что ты раньше не сказалУ меня только что было десять!
- Что ты раньше не сказалУ меня только что было десять!
- 今天真倒霉!干什么都不顺,刚才喝凉水都差点呛死!
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- Сегодня совсем :не везет, что ни делаю - все неудачно. Выпил сейчас холодной воды, и чуть не захлебнулся!
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
- 你妻子刚才来电话,我说你回家了。
- 这下完了,我和她说我出差半个月呢!
- 这下完了,我和她说我出差半个月呢!
- Твоя жена только что звонила. Я сказал, что ты ушел домой.
- Мне конец! Я сказал ей, что полмесяца буду в командировке.
- Мне конец! Я сказал ей, что полмесяца буду в командировке.
问:你刚才说中方依法处理了在俄罗斯驻华使馆门前的示威事件,但这之后是否加强了俄罗斯驻华使馆附近的安保措施?
Вопрос: Вы только что сказали, что китайская сторона согласно законам рассмотрела демонстрацию у ворот российской дипмиссии. После этого приняты ли ужесточенные меры безопасности вблизи российского посольства?
刚才太大意了,幸好没受到什么伤害…!
Я был слишком небрежен, но, к счастью, я не пострадал...!
如果我刚才说的故事引起了你的兴趣,那么就去找城市西门附近的科尔丹吧。
Если тебе это интересно, поговори с Кельдраном. Его лачуга стоит у западного входа в город.
刚才有一个信使来找过你,<name>。我相信她是猎人训练师兰卡派来的。如果这张便笺的确是兰卡写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。
Всего минуту назад здесь был посыльный, который передал вот эту записку для тебя, <имя>. Думаю, она от наставника охотников Ланко. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.
<class>!刚才有一些变异生物突然跳出来,把我的腿弄伤了。
<класс>! На меня напала пара зверей-мутантов и ранила меня в ногу.
将我的魔杖和尖啸者的灵魂精华交给我,我就会告诉你刚才我所说的那位神灵的详细情况。
Принеси мне посох и собранные сущности, и я расскажу тебе о том древнем боге.
你刚才从那些野兽身上收集到的这些材料只是制造那件强力魔法物品的第一步。在我使用萨满仪式将这些物品合成之后,你就会得到一件极为有用的工具,它可以帮你更好地为酋长和部落效力。
То, что тебе удалось добыть у зверей из семейства кошачьих – лишь первое, что требуется для создания могущественного зачарованного предмета. Меж тем украшения джунглей, усиленные при помощи моих ритуалов, неплохо послужат тебе в деле помощи Орде и Вождю.
我们刚刚才赶出他最近订的一批货。如果你能把这些东西交给他,我想他一定会让你感到不虚此行的。
Мы только что выполнили его очередной заказ. Если ты его доставишь, я уверен, мастер заплатит тебе за труды.
该死的!我的工具呢?刚才还放在这儿的。
Вот черт! Где мои инструменты? Они же вот только что были здесь.
立刻到东北方的月溪旅营地去找格里安·斯托曼。如果你在西部荒野呆过的话,也许还记得他吧。把我刚才跟你说的话一字不漏地转述给他。
Найди лагерь дружины Западного края на северо-востоке и поговори с Грианом Камнегривом. Возможно, ты уже <встречался/встречалась> с ним по дороге в Западный край. Не забудь сказать ему, что это я тебя послал.
你好。我刚才无意中听到你和中士的谈话,我刚好知道点什么,所以只想提醒你一下……诺森德的事情没有这么简单。
Эй! Я случайно подслушал твой разговор с капитаном, и подумал, что тебе надо кое-что узнать. Видишь ли... здесь, в Нордсколе, не все так просто, как кажется.
<name>,我从不做没把握的事。刚才算是对你的考验吧,请原谅我现在才显露真面目。我并不是一位普通的兽人老农。
Я должен был убедиться, <имя>. А для этого я должен был испытать тебя. Прости меня за этот маскарад, на самом деле я – такой же фермер, как ты – <девушка/парень>. То есть, откровенно говоря, никакой я не фермер.
哦?怎么是个<race>?刚才我还以为……
Нет? <раса>? Но на мгновение мне показалось...
刚才我们正在忙碌的时候,有位信使一直等在大厅里。我想他现在已经累得去休息了,要么就是看到尤勒斯的身体浮起来的时候被吓跑了吧。
Мы были заняты, и я попросил посланника подождать в зале. Похоже, это ему надоело, или он сбежал, увидев, как Джулс парит в воздухе.
好吧,至少是在今天早上之前如此。刚才,一些当地的猎人过来请求我们的援助,似乎是部落那边抢走了一些对他们来说很重要的东西……好像是某种宗教圣物的样子。
Но сегодня к нам за помощью обратилась группа местных звероловов. Похоже, ордынцы ограбили их и отобрали что-то важное... какую-то реликвию.
你看,比如说刚才这桩委托。我这位匿名的客户想要得到时空猎手的徽记来装饰他家的墙壁。
Например, последний заказ. Мой клиент, пожелавший остаться неизвестным, желает получить голову Охотника Вечности, дабы повесить ее на стене у себя дома.
他刚才说的话和现在的说法自相矛盾。
То, что он сказал только что, противоречит его текущему утверждению.
也许你对炎魔之王并不了解,但是如果我们不去阻止他的话,艾泽拉斯世界就会被他毁灭。刚才我提到的这些人是他控制黑铁矮人的关键,把他们全都干掉,这个邪恶的同盟才能终结。
Повелитель Огня сулит смерть всему Азероту, если нам не удастся его остановить; и эти семь душ напрямую связаны с той властью, что Рагнарос имеет над кланом Черного Железа. Расправься с ними и положи конец нечестивым узам.
啊,你刚才外出的时候,有人给你送来了一张羊皮纸,<name>。
О, пока тебя не было, тут прислали пергамент, <имя>.
刚才有个逃出来的水手看到艾莎还在飞船的残骸那里,对抗着一些巨大的怪兽。她可能需要你的援助,快去帮她,快!
Один из спасшихся моряков только что видел Аису на месте кораблекрушения. Она сражается с огромным чудовищем. Думаю, ей нужна твоя помощь. Беги к ней и побыстрее!
你你你看见了吗?刚才洞穴一阵震颤是怎么回事呢?我得说你来得真是时候,要是早一分钟说不定就没命了呢。
Т-ты <видел/видела>? Как весь туннель обвалился? Повезло тебе, что ты только сейчас сюда <добрался/добралась> и ни минутой раньше.
就在刚才,有一位信使来找过你,<name>。我相信是牧师训练师鸦羽先知派她来的。如果这封信是鸦羽先知写给你的,那么我建议你尽快去找她。
Тебя искала посыльная, <имя>. Буквально пару минут назад. Как я понимаю, ее послала провидица Воронье Перо, наставница друидов. Если это действительно записка от провидицы, отправляйся к ней без промедления.
但是就在刚才,我们收到了她发出的讯号,黑弹珠号被敌人攻占了!
Но и этот корабль только что подал сигнал, что его берут на абордаж!
看到我儿子罗了吗?他刚才还在这儿呢,我告诉过他我们今天就要走的。
Ты не <видел/видела> моего сына Ло? Вот буквально только что был здесь, и я ему сказал, что сегодня мы уезжаем!
也许你对炎魔之王并不了解,但是如果我们不去阻止他的话,艾泽拉斯世界就会被他毁灭。刚才我提到的这些人是他控制黑铁矮人的关键,把他们干掉,这个民族可能才会有获救的希望。
Пламенный повелитель сулит смерть всему Азероту, если нам не удастся его остановить; и эти семь душ напрямую связаны с той властью, что Рагнарос имеет над кланом Черного Железа. Расправься с ними и положи конец нечестивым узам.
大约十分钟前,我看见营地位置窜起了浓烈的白烟。村民们在狩猎时会使用这种古老的讯号进行远距离定位。但是刚才的讯号,是遇难求救的讯号。
Буквально десять минут назад я увидела, как из самого центра лагеря взметнулись в небо столбы белого дыма. Это сигнал, издревле используемый охотниками моей деревни для того, чтобы поддерживать связь друг с другом. Но сейчас это сигнал бедствия.
你刚才安放的都是些高能炸药,<name>。当我按下这个B连战地工具上的按钮,整个山谷就将化为一片死亡的火海。
Взрывчатка, которую ты <заложил/заложила>, была очень ядреная, <имя>. Теперь, если нажать кнопку на полевом наборе команды "Браво", вся эта долина превратится в огромный огненный шар смерти.
你刚才带来的巨龙之魂?它已经在萨尔手里了,就在你来的那个时代。而他需要你的帮助。
О, Душа Дракона, которую ты только что <освободил/освободила>? Она уже у Тралла. В твоем настоящем. И ему понадобится твоя помощь.
奥戈卡告诉我,班塔尔竟然还在这里!或者说,在这个时间点上她还活着……我刚才是不是说了很奇怪的话?
Огка говорит, что Бантар здесь! Точнее, что она еще жива. Хотя какая разница, кто что сказал?
拉尔告诉我,班塔尔竟然还在这里!或者说,在这个时间点上她还活着……我刚才是不是说了很奇怪的话?
Лаара сказала, что здесь Бантар! Точнее, что она еще жива. Хотя какая разница, кто что сказал?
刚才被一头地狱猎犬给吃掉了……
Просто такое дело – его недавно охотник Скверны сожрал. Взял и заглотил...
但我刚才收到消息,他已经可以走动了……还声称他知道了击败燃烧军团的方法!
И тут я слышу, будто он ожил, да еще якобы знает нечто такое, что поможет разгромить Легион!
你好,大祭司。代言人刚才告诉我们,地下深处艾泽拉斯的核心传来了一种呼唤。
Приветствую, <верховный жрец/верховная жрица>. Вестник только что поведал нам, что услышал какой-то зов, идущий из самых глубин Азерота.
起初,我并不确定让伊利达雷进入这座城市是否明智。但你刚才救了我们所有人的命。
Сначала мне неясно было, хорошая ли это идея – впускать иллидари в город. Но, быть может, ты только что <спас/спасла> всех нас.
不过你刚才杀掉的那些灵魂没有说谎。它们的主人是国王还是什么来着,在里面被严加守护着。
Но духи, которых ты <убил/убила>, сказали правду. Их хозяин – или король... или кто он там – очень хорошо защищен.
我的疗伤药效果还不错。我刚才朝四周看的时候,无意中发现了这个家伙。
Мои зелья постепенно исцеляют мои раны. Я тут немного огляделся и нашел вот этого нетопыря.
我感觉你只不过是在利用我,想用我的线索来寻找宝箱。从现在开始,我不会告诉你纳迦有个宝箱了。我刚才说的是纳迦的宝箱吗?我本来想说的是我不会告诉你。我的意思是这是我的秘密!该死!
У меня такое ощущение, что ты просто разводишь меня на подсказки, где спрятаны самые ценные сокровища. Не нага вот этого, ага? Что? Я только что сказала "нага"? Я хотела сказать, не надо! А, дьявол! Ну кто меня опять за язык тянул!
我的斥候刚才报告说一些卓格巴尔溜到了我们侧面,正在对雪鬃村发动攻击。
Разведчики только что доложили, что группа дрогбаров обошла нас с фланга и напала на деревню Снежной Гривы.
还记得我们见面处的那个火堆吗?她守护着那里,就像刚才峰顶那个鬼魂一样。只要点燃火堆,她就会现身。
Помнишь, там, где мы встретились, была чаша для огня? Мать стаи – его страж, как и дух на вершине. Она прилетит, как только мы зажжем маяк.
现在,发臭的土山头总是很倒霉。刚才我回过头才发现,背包着火了。
Теперь Вонючке не будет везти. Гляди, рюкзак загорелся!
……呃,我刚才什么也没说。
...э-э... я ничего не говорил, а ты ничего не <слышал/слышала>.
天啊,我从没听说过鬼魂会寄信,结果我刚才还真收到这么一封,吓死人了。
Я никогда раньше не слыхал, чтобы призраки посылали письма – но вот поди ж ты!
你刚才忙着对那只恶魔……施展魔法的时候,我设法用这些腐化精华蒸馏出了更纯粹,更容易控制的物质。
Пока ты... <колдовал/колдовала> над этим демоном, мне удалось перевести оскверненные сущности в более простую форму, с которой можно работать дальше.
噢,记得小心鲨鱼。我刚才忘记提鲨鱼的事了吗?
А, ну и поосторожнее там с акулами. Я разве про них не говорил?
我刚才和里卡尔谈过了,那位始祖龟表示,我们或许可以利用纳迦的魔法来对付他们,从而解决这片三角洲的问题。
Я говорил с Рикалом, и он уверяет, что нашу проблему можно решить, обратив магию наг против них самих.
我们需要靠近点看看。我刚才看到平台上有一座纪念碑。也许上面的文字可以让我们更加了解这些托维尔。
Думаю, нам нужно рассмотреть кое-что с более близкого расстояния. Я заметила монумент вон на той террасе. Может, прочитав письмена на нем, мы узнаем больше об этих толвирах.
刚才真是死里逃生。
Мы еле спаслись.
刚才还风和日丽的,忽然下起雨来。
Только что была хорошая погода, но внезапно пошел дождь.
<你从刚才被击败的土元素身上拿到了一块石头,上面覆满了海藻和许多其他水下植物。
<Камень – часть недавно уничтоженного элементаля земли. Он покрыт морской капустой и различными водорослями.
你来得真及时。我刚才有了大发现。
О, ты как раз вовремя. Я тут совершил удивительное открытие.
记得我刚才说的必备技能吗?付出和索取。食人魔已经为我们付出了的劳动力,挖出了那些圣物。而你现在要做的,则是从他们手中索取那些东西,并把它们带给我!
Помнишь, что я только что говорил о том, как брать и отдавать? Огры дали нам шанс сэкономить кучу сил и времени на раскопках – эту часть работы они сделали за нас. Теперь тебе остается только забрать у них найденные артефакты и принести их мне!
你听见了吗?还有更多的小孔雀被困在永茂林地里!要是你不去救它们的话……啊,你也听到了它刚才是怎么说的!
Ты <слышал/слышала>? В Вечном Цветении остались другие павлинчики! И если ты их не спасешь... Ты <сам слышал/сама слышала>, что с ними сделают!
<race>,你好。我是达拉然的法师盖伦。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
Приветствую тебя, <раса>. Я Гаррен, из Даларана.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
<米露恩的声音在你脑中回响,像鸟儿欢快的歌唱。>
我爱森林中的所有生物,甚至包括蜘蛛,虽然它们都粘糊糊的。但是火焰之地的蜘蛛可不仅仅是粘糊糊那么糟糕而已。它们一直在燃烧,而且它们不属于这里。
找到复苏之地西部的火焰传送门,用我刚才给你的宝石打开它。当火焰蜘蛛冲出来时,就把它踩死!当然了,如果它很大,你就得用点<class>的手段了。
哦,对了,如果你中了蜘蛛的毒,就用宝石解毒吧。
我爱森林中的所有生物,甚至包括蜘蛛,虽然它们都粘糊糊的。但是火焰之地的蜘蛛可不仅仅是粘糊糊那么糟糕而已。它们一直在燃烧,而且它们不属于这里。
找到复苏之地西部的火焰传送门,用我刚才给你的宝石打开它。当火焰蜘蛛冲出来时,就把它踩死!当然了,如果它很大,你就得用点<class>的手段了。
哦,对了,如果你中了蜘蛛的毒,就用宝石解毒吧。
<В вашей голове звучит голос Милуны и щебетание птичек.>
Я люблю всех лесных обитателей. Даже пауков, хоть они и не очень-то приятно выглядят. Но пауки из Огненных Просторов не просто уродливы. Они не только гадкие, но и жгучие. Они пришли из других мест.
Разыщи огненный портал в западной части Молодого леса и воспользуйся самоцветом, который я дала тебе раньше, чтобы заставить портал открыться. А когда появится паук, раздави его! Если он не будет слишком огромным, тогда примени какую-нибудь из способностей |3-8(<класс>). Ах, да, и не забудь использовать самоцвет, если почувствуешь на себе действие паучьего яда!
Я люблю всех лесных обитателей. Даже пауков, хоть они и не очень-то приятно выглядят. Но пауки из Огненных Просторов не просто уродливы. Они не только гадкие, но и жгучие. Они пришли из других мест.
Разыщи огненный портал в западной части Молодого леса и воспользуйся самоцветом, который я дала тебе раньше, чтобы заставить портал открыться. А когда появится паук, раздави его! Если он не будет слишком огромным, тогда примени какую-нибудь из способностей |3-8(<класс>). Ах, да, и не забудь использовать самоцвет, если почувствуешь на себе действие паучьего яда!
听着,<race>。不是我不重视营救工作,而是眼下的局势岌岌可危。
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
Слушай, <раса>... Ты не думай, я тебе за все очень благодарен, но сейчас дела у нас идут неважно.
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
荣耀岗哨失守了。部落对贫瘠之地的掌控就犹如这片土地一样四分五裂。刚才我收到报告说,咱们有可能要在联盟和恐怖图腾的联手进攻下失去玛拉卡金。要是玛拉卡金失陷,半个石爪山就没了!
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
Застава Чести потеряна. Власть над Степями разлетелась на куски вместе с этой землей. Я получаю сведения о том, что в результате совместной атаки Альянса и Зловещего Тотема мы можем потерять и Малакаджин. Если Малакаджин падет, половина Когтистых гор падет с ним!
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
啊,很高兴见到你!在大海上空翱翔的感觉真不错啊。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
О, рад тебя видеть! Как же здорово снова парить над морем верхом на грифоне.
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
您刚刚才更换到该部落,无法领取礼物!请稍后重试。
Получить подарок нельзя, вы недавно сменили клан! Пожалуйста, попробуйте позже.
呼,刚才好险。首领,谢谢您了!
Ох, мы были на волосок от гибели. Благодарю, вождь!
唔嗯,刚才酒保先生说的什么?
Что? Что сказал бармен?
咦?刚才那两位呢,走了?
Те двое ушли уже?
欸?我刚才算到哪了?
Погоди. Ты не помнишь, сколько рыбин я насчитала?
我们刚才在聊盗宝团的事。
Мы просто обсуждали Похитителей сокровищ.
唉,算了,我只是因为刚才的事稍微有些冲动,不好意思。
Ай, не бери в голову. Я немного на взводе из-за того, что только что случилось, прошу прощения.
你可真厉害…我刚才按照那个委托的标准,回去冒险家协会整理了一下委托。
Ничего себе! Я только что была в гильдии и рассортировала все поручения согласно тому, что дала вам.
结合刚才见到的锋利爪钩,怪鸟应该是害怕被人发现,才把偷窃用的爪钩丢在了这里,然后狼狈离开的
Этот крюк указывает на то, что Птеродактиль боится быть пойманным. Поэтому он бросил свои инструменты и пустился в бега.
奇怪,怎么刚才把菜送下去之后,客人不是很满意的样子
Странно. Гостям подали еду, а вид у них всё равно почему-то недовольный.
刚才的叙事诗,究竟是…
То, что я сейчас услышал...
你刚刚才说了占星术士的尊严。
А как же «вопрос чести астролога»?
从刚才「归终机」的搜寻结果来看,这附近除了一些常见的野生动物以外,似乎没什么值得注意的东西。
Хм... Мы не заметили никаких необычных животных, пока искали материалы для починки.
结合刚才见到的可疑断痕,应该是怪鸟害怕被人发现,才把偷窃用的爪钩丢在了这里,然后狼狈离开的
Эта подозрительная сломанная ветка указывает на то, что Птеродактиль боится быть пойманным. Поэтому он бросил свои инструменты и пустился в бега.
凯瑟琳,你刚才说的不是这个。
Катерина, ты разве упоминала об этом?
刚才触碰深渊法师散逸的魔力时,我已经明白了。
Я понял это, когда почувствовал странную энергию мага Бездны...
刚才那些深渊法师…是准备埋伏我们的吗?
Эти маги Бездны... Они хотели устроить нам засаду?
凯亚刚才是不是说…没有…宝藏?
Кэйа сказал, что сокровищ нет?
不不不,你误会了,刚才那人的话虽不堪入耳,但对古华派的评价…其实也不算错…唉。
Вы неправильно поняли. Хоть тот парень и говорил о школе Гу Хуа в крайне неуважительной манере, по сути он был прав.
那就这里了,我刚才寻思了寻思,也想好怎么建你们要的那种小摊了。
Давайте остановимся на этом. Думаю, я примерно представляю, как нам построить такой прилавок.
刚才为什么要为那个可疑的人治疗?
Почему ты решила исцелить того подозрительного типа?
嗯,我们刚才谈到,即使是什么都敢碰的盗宝团,原本也都知道,最好别去接触「深渊」——因为那实在太邪门了。
Да, мы говорили о том, что даже в край наглые Похитители сокровищ должны понимать, что лучше не связываться с Бездной... Это слишком опасно.
啊!…哦,是「荣誉骑士」啊。不好意思,我刚才有些恍神。
Ой! Почётный рыцарь, рада тебя видеть. Прости, я, должно быть, отключилась ненадолго.
很有可能!托克刚才说也想去听「公子」讲话的…
Скорее всего! Тевкр только что говорил, что хочет услышать речь брата...
刚才他蹲在地上,好像在做什么事。但一看到我们靠近,就站起来装成没事人一样…
Наверное, он делал что-то нехорошее сидя на полу. А когда мы подошли, он выпрямился и сделал вид, что ничего не замышлял.
我刚才以为自己会死!
Я был уверен, что мне конец!
话说,刚才甘雨说的「去修行」是指什么?
А о какой такой «тренировке» говорила Гань Юй?
咦?嗯…好的,总之,刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Ох.. Если вкратце, я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
咦?我看你刚才好像也在问玛格丽特小姐的「小王子」的事…
Но Паймон заметила, как ты говоришь с Маргаритой о Принце...
刚才的光芒,是「二号夜泊石」发出的吧?
Это свечение исходит от образца под номером 2... вроде бы.
刚才只是教训,不是逼供,这一点请你注意。
Если ты не заметил, это были ещё цветочки.
…算了,您刚才在旁边听了很久,大致也能猜出来,这是怎么一回事了吧。
...Забудьте. Вы слушали наш разговор довольно долго, и, думаю, догадались, что случилось.
刚才在庙宇里,一路上的那些战斗,实在令人大开眼界。
Наблюдать за тобой в храме было сплошное удовольствие.
嗯,没错。比如刚才的家伙,语气就非常讨厌呢。
Та женщина вела себя так, словно она здесь хозяйка.
刚才来势汹汹的那帮人…
Этот мужчина вёл себя так, словно он большой начальник!
别忘了你承诺过什么,否则刚才的东西绝对不会是你见过最可怕的东西…
Веди себя хорошо, а то мы запросто можем это исправить.
慧心,你刚才的话对我来说,非常重要…
Хуэй Синь, ты не представляешь, насколько важны для меня эти слова...
狂风之核?我一直在这附近呆着,没有见过类似的东西啊,就是刚才莫名其妙刮过来一阵大风…
Глаз бури? За всё время, что я здесь провёл, мне не встречался никакой Глаз бури. Разве что иногда резко усиливается ветер...
…您好,失礼了,我刚才在想事情。
Ох, здравствуйте! Простите, я задумалась о своём...
嗯?博来先生刚才的意思是?
Хм? Вы хотите нам что-то сказать, господин Бо Лай?
鸽子不见了,奇怪,刚才还看见的…
Голуби куда-то исчезли! Секунду назад они были здесь!
多亏你们,刚才已经有两名患者醒来了!
Только что благодаря вам двое из пострадавших очнулись!
咦?这是哪里,刚才…刚才发生什么了?
Где это мы? Что случилось?
清昼?我看见了,他刚才和几个孩子路过这里。
Цин Чжоу? Я видел, как он с детишками проходил мимо.
如此淤积不散,它或许刚刚才离开。
Он очень плотный и не рассеивается. Дух был здесь совсем недавно.
那么,刚才那个见面就把我吹飞、还抢走温迪「神之心」的坏女人,到底是谁…?
А кто была эта женщина, которая запустила Паймон в воздух и похитила Глаз Бога у Венти?
就在刚才,又新来了一份奇怪的订单,看起来好像是要准备一整场宴会的量…
Вот новый заказ! Огромный банкет или что-то вроде того.
嘿嘿,我刚才发现这周围有一些史莱姆,拜托你,再向我展示一下「元素视野」…用「元素视野」来找到它们吧。
Я тут недалеко видела пару слаймов. Можешь, пожалуйста, показать своё чувство стихий? Найди слаймов с его помощью.
刚才,一枚漂亮的宝石戒指吸引了我。
Мне понравилось одно колечко с камнем.
刚才,为什么…
Почему ты...
真的吗?可是刚才看见琴的背影…感觉还是很疲惫的样子。
Ты уверена, что тебе лучше? Если честно, выглядишь ты неважно.
这…我们刚刚才在这里休息了一段时间…
Но... Мы ведь только что отдыхали...
刚才和他谈了一下。狼群世界的规则,很不可思议啊。
Рэйзор рассказал мне о волчьем кодексе чести. Это просто потрясающе!
难道说是刚才偷偷跟着公子走了吗?
Может, он украдкой пошёл за братом?
大捷洁,刚才那个小狗狗在哪里呀?
А где та собачка?
确,确实…如果刚才能和前辈你一起战斗的话…
Действительно... Если бы я сражалась сейчас вместе с тобой...
直到刚才?你是指…
До некоторых пор? То есть...
是这样…我刚才在采甜甜花的时候,突然遇见了一队盗宝团。
В общем, собирала я цветки-сахарки, как вдруг появились Похитители сокровищ.
偷偷告诉你哦,刚才的霄灯我写的愿望是——
Я скажу тебе по секрету... Моё желание:
不过,信物可证明不了你们本身的可信…刚才我听到的那些话,我也都会查证。
Этот сувенир не может свидетельствовать о вашей благонадёжности. Я должна провести независимое расследование.
那么刚才怎么不抓住它们好好问问呢?
Почему тогда ты не схватил одного из них и не выбил всю правду?
啊,估计是我刚才操作机关的原因…
А, это, кажись, из-за того механизма, который я только что активировал...
刚才在城里居然遇见了那种事,真是辛苦啊…
Та внезапно появившаяся в городе толпа, должно быть, вымотала тебя.
刚才那是肚子饿了的声音吗?
Кажется, ты действительно голодна.
好像是在刚才的战斗中着凉了。
Наверное, он простудился за время боя.
所以,刚才钟离说的「引信」,是指什么?
Чжун Ли сказал что-то про фитиль... Какой фитиль?
嗯…其实,我刚才也注意到了…
На самом деле, мне тоже.
咦?刚才那个小女孩呢?
Что? Куда подевалась эта девочка?
主打的瓷瓶造型也如我刚才所说,圆底细颈,绝对是当下最流行的款式…
Лучшие вазы! Как я и сказала, круглые формы, гладкая текстура, то, что нужно нынешнему покупателю...
又有丘丘人围上来了!是被刚才的光亮吸引了吗?
Хиличурлы вернулись! Может, их привлекает свет?
刚才多谢了,旅行者,要是我一个人去,说不定就要忙得手忙脚乱了。
Я благодарна тебе за помощь. Без тебя я бы и за несколько часов не управилась.
刚才他说…「女士」?好奇怪的名字。
Синьора. Какое странное имя...
嗯…芭芭拉小姐刚才是向我请了半天假,说是要陪陪一位朋友,怎么突然又要去采集药材了。
Понятно... На самом деле, сестра Барбара только что отпросилась на полдня, чтобы встретиться с другом. Теперь она внезапно намерена пойти собирать травы?
你刚才进入了那个众人共通的雪山梦境吧?你对莱纳德的事知道多少?
Ты ведь только что был во сне Леонарда? Что тебе о нём известно?
哼,继续说我和同伴冒险的事吧,杰克,刚才说到哪了?
Ну вот, хоть ты меня внимательно слушаешь, Джек. На чём я остановился?
呼…谢谢您,刚才真是太危险了。
Хух... Спасибо тебе. Опасность была как никогда близка.
就当为我刚才的不礼貌赔罪!…可以吗?
Ну тогда ты можешь принять это в качестве извинений за невежливость Паймон! Ладно?
剑不是我打的,不过,我刚才在上面施了炼金术。
Не я его выковал. Однако я нанёс на него несколько алхимических штрихов.
刚才的声音是…
Что это за звуки?
刚才的愚人众执行官,抢走「神之心」以后,马上就离开了呢。
Эта фатуйка, которая украла твоё Сердце Бога... Она так быстро исчезла.
诺艾尔刚才好像往玛乔丽小姐的「荣光之风」那边走了?
Ноэлль только что отправилась к «Великолепию ветра», верно?
刚才的材料倒是还有剩下,但是准备新的肯定来不及了。
У нас ещё полно ингредиентов, но время уже поджимает.
我刚才说的就是迪卢克老爷的看法,「一位对酒颇有品味的先生」。
А это его мнение и было - «знаток с тонким вкусом».
你是不是刚才被重佐叔叔的大嗓门吓住了?嘿嘿,放心啦,重佐叔叔是好人,应该也就是吓唬吓唬你。
Дядя Чжун Цзо напугал тебя? Не волнуйся, он хороший человек, просто хотел припугнуть тебя немного.
你刚才听见了?
Ты что, подслушивал?
刚才车又挨了几下,看来想要完全修好是不可能了。算了,我就拿绳子先应急…呃,绳子跑哪去了?
Они снова сломали телегу... Эх... Я думал, что у меня получится кое-как её подлатать. Куда подевалась моя верёвка?
咳…咳咳。还是聊些其他的吧。你们刚才说,是来找琉璃百合…
Эм... Давай продолжим эту беседу в другой раз. Вы ищете глазурные лилии?
呼哇…刚才真是吓死了,我还以为肯定露馅了…
Фух... Пронесло.
刚才我在街上遇到琴团长了,丽莎小姐也在她身边,不会有事的。
Я только что встретила на улице Джинн. Лиза тоже с ней. Всё будет хорошо.
好了,你快点回去吧,虽然你刚才把她的同伙打跑了,但是她既然一个人单独行动,那她的同伙肯定也没法把你的事马上告诉她。
Ладно, тебе пора возвращаться. Мы только что победили Похитителей сокровищ, но так как сейчас Бао Эр работает в одиночку, то разбойники не смогут доложить о тебе.
我们这是怎么了?刚才的气氛好奇怪啊。
Чего вы сразу напружинились?
我刚才在这附近也搜索了一阵,确实有一些痕迹。
Я здесь тоже поискал. Действительно, много следов.
刚才他们提到的「茂才公」,这名号我也听过,他的宅子在璃月港很显眼,拜托你们去打探些线索吧。
Он упоминал Маоцай Гуна. Мне знакомо это имя. Его можно найти в Ли Юэ. Предлагаю вам двоим этим заняться.
吉丽安娜已经回来了,她说刚才是想起了维多利亚修女交给她的一件事还没办,这才慌慌张张地出去办了。
Джиллиана уже вернулась. Она сказала, что вспомнила об одном деле, которое ей поручила сестра Виктория, и поэтому побежала его выполнять.
好了,凝光刚才不是说,「请仔细看看这座城市,看看这里的每一个人」吗?这样的观察,我是尝试过的…你们为什么不试试呢?
Ладно. Разве Нин Гуан не предложила нам обратить внимание на наш город и на каждого его жителя? Я так и делаю... Почему бы вам не попробовать?
刚才为什么说我是筹办人?
Почему ты назвал меня организатором вечеринки?
琴团长刚才回骑士团总部了,说是要想办法找出证据。
Джинн уже вернулась в штаб ордена. Она сказала, что сама займётся расследованием.
啊…我刚才是不是一下子说得太多了…真是不好意思…
Ах... Я, наверное, слишком много говорю... Прости...
刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
刚才说的就是这东西了。
Это то, о чём я говорил.
所以遇到这种夜里被人搭话的情况实在太过少见,我刚才并不是有意无视你的,不好意思。
Поэтому я так удивлена, что кто-то заговорил со мной, да ещё и ночью. Совершенно не думала вас игнорировать, простите.
可是,我们刚才就在说,麻烦「公子」大人处理债务…?这实在有些…
Но господин Чайльд, разве будет уместно просить вас собирать долги?..
就是刚才那些家伙吧?
Из деревни?
啊!…是刚才那位先生的声音!你、你在哪里!?
А-а-а! Это голос того парня! Погоди, а где ты?!
太好了,刚才我也接到清昼了,但他一副发愁的样子,说自己得再找找灵感,就去周围散步去了。
Отлично. Я только что встретила Цин Чжоу. Выглядел он обеспокоенно. Он пошёл прогуляться, пояснив, что ему нужно искать вдохновение.
那我也得好好谢谢你才是。刚才我也编了不少的霄灯,想要和这轻策庄里的人一起放出去。
Я так тебе благодарна. Я сама только что собрала немало небесных фонарей, чтобы запустить их вместе со всей деревней.
我们刚才好像离得挺远的…
Мы были довольно далеко...
畅畅呀,刚才把布娃娃捐了哦。
Меня зовут Чан Чан! Я пожертвовала свою куклу!
糟了!好像这里所有的出口都被封锁了!莫非我刚才还是选错了吗?
О нет! Похоже, все выходы заблокированы! Неужели это был не тот механизм?
等等…你刚才是说岩王爷的事儿?
Подожди... Гео Архонт, говоришь?
刚才在城里,为什么不直接说今天是休息日,不接待那些居民呢?
Только что, когда мы были в городе... Почему ты просто всем не сказала, что отдыхаешь, и не ушла?
是!刚才贝雅小姐说…昆恩先生总是很忙的样子,怎么也听不进贝雅小姐说话…
Да! Беатрис сказала, что Куинн всё время очень занят и не слушает её...
…对了,我刚才要唱哪段来着?都怪你,我都忘词了…
...Так, на чём я остановилась? Я из-за тебя все слова позабыла...
嗯…看来你从刚才开始,就已经完全明白我要说什么了。
Действительно... Ты умеешь читать между строк.
孩子们,是我刚才晃了晃壶,想把水给晃出来…
Детишки, это я наклонила чайник, чтобы вылить воду...
哦?东升先生,您刚才的发言我非常感兴趣…不知能否详谈一下呢?
Да? Господин Дун Шэн, не расскажете ли вы нам об этом поподробнее?
呜…刚才,派蒙绝对感受到了,非常可怕的杀气…
У-у... Он так посмотрел на нас... Я думала, нам конец.
刚才吓到你了?请不要在意,重佐的性子就是那样。
Что, напугал тебя Чжун Цзо? Не принимай близко к сердцу, характер у него такой.
宝儿…等一下,在刚才袭击我的盗宝团里,我听见有人说「怎么能让宝儿独吞宝物」。
Бао Эр... Где-то я слышала это имя... Точно. Один из Похитителей сокровищ жаловался, что Бао Эр забирает все сокровища себе.
谢谢你刚才的支援啦,这一战感觉如何?
Спасибо за помощь! Было сложно?
唔…凝光刚才说,愚人众在璃月暗中做了很多坏事,比如散布流言、觊觎仙体什么的。
А... Нин Гуан сказала, что Фатуи проворачивают в Ли Юэ свои грязные делишки... Распространяют подлые слухи, жаждут заполучить останки Архонта, и тому подобное...
喂,刚才…执行官大人说要实战训练?
Господин Предвестник сказал... тренировка боем?
没什么,刚才有只会撒金币的「盗宝鼬」跑过去了。
Ничего. Мы просто увидели хорька-барахольщика, разбрасывающего мору.
从,从刚才开始…
В связи с п-последними событиями...
狼平常是这样的。刚才抓到那条明显是智力有点问题。
Волки обычно такие, но тот, которого мы поймали, какой-то дурной, что ли...
唔哇,刚才的光亮,是「一号夜泊石」的位置!
Это было свечение от образца под номером 1!
交给西风骑士…喂,我刚才说过,把这件事交给西风骑士团也许会很麻烦的吧?
Эй, разве я не говорила, что если они возьмутся за это дело, то от них могут быть неприятности?
刚才那位…先生,我注意过他的伤口,应该是真的需要治疗。
Я видела его раны... Думаю, ему правда нужно было лечение.
哦!刚才那些信众们好像也提起过,请仙人帮忙要付出不小的代价…
Точно! Некоторые его последователи говорили, что им пришлось выложить круглую сумму за помощь Адепта, не так ли?
「公子」?原来你在啊。刚才为什么不出来呀,非要躲在那里。
Чайльд? Так ты всё время был здесь. Чего это ты прячешься? Мог бы и выйти попрощаться.
好的,谢谢你。但是刚才又出现了意外情况。
Большое тебе спасибо. Но только что случилось кое-что непредвиденное.
从刚才起,就注意到你们了——你们是什么人,又为什么要偷听?
Я заметила вас ещё на подходе. Кто вы такие? Чего вы это тут подслушиваете?
难道是刚才休息的时候忘在了哪里?
Может быть, я оставил его на привале?
你们刚才不是在捉迷藏吗?
Разве вы не играете в прятки?
去,把刚才那几个…
Разыщите их. А когда найдёте...
刚才发生了什么?还以为要被吃掉了。
Что это было? Я думала, он нас съест.
我刚才在回忆我的故乡有些分神。
Извини, я просто думал о родине.
我是来自稻妻的浮浪人。刚才我正在救助地上这位先生,你们就出现了。
Я странник из Инадзумы. Я остановился помочь этому господину, как тут появились вы.
不过,晨曦酒庄?似乎和刚才听见的某个地名不太一样呢…
Но... винокурня «Рассвет»? Это совсем не там, где мы думали...
(刚才那个术士是谁?她应该不认识我)
(Но кто эта колдунья? Она не могла знать, кто я.)
…我好像有点喝醉了,我刚才说到哪儿来着?
О чём это я? Кажется, я уже пьяненький...
「正义人」先生,刚才究竟发生了什么呢?
Расскажите нам, Капитан Справедливость, что здесь произошло?
刚才我说过吧?这里镇压了很多旧日的魔神。
Я ведь уже говорил... Здесь покоятся останки многих богов древности.
你说这个啊,没错,芭芭拉小姐刚才是向我请了半天假,说是要陪陪一位朋友。
Сестра Барбара отпросилась на полдня. Она сказала, что хочет встретиться с другом.
钟离先生…刚才好像在对着神像发呆呢,是不是让你等得太久啦…
Вы смотрели на статую и скучали, господин Чжун Ли. Простите, что мы так долго...
刚才还有没有目击到什么有用的情报?
Ты запомнил что-нибудь необычное?
久违的舒畅感,刚才这道菜也算是超常发挥了。
Давненько я так не наслаждался приготовлением блюда... Вряд ли я смогу приготовить что-то лучше этого миндального тофу.
你刚刚才说了原则就是原则。
Помнишь? «Принципы есть принципы»...
刚才的…嗯…切磋,也只代表我个人立场,如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Произошедший между нами... «обмен опытом» отображает только лишь мои личные взгляды. Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ.
戴因刚才说,这些古代机器也是源于坎瑞亚…
Дайн, ты говорил, что эти древние механизмы родом из Каэнри’ах...
刚才那身「魔王武装」,对身体的负担果然很大,让我没机会停下来思考…
Эта Форма духа тяжёлой ношей сдавила всё тело. У меня не было даже секунды для размышлений...
呵呵呵…你不害怕么?小姑娘,刚才那么危险…
Ха-ха... Испугалась? Ситуация была действительно опасна.
呃,虽然很不好意思,但是…刚才被袭击的时候,货车也被弄坏了,想要离开这,我必须把车修好。
Мне неловко просить, но... Хиличурлы повредили мою телегу, и теперь я не могу продолжить путь.
…好了,不要这么看着我,刚才抱歉了。
Ладно, я прошу прощения. Не надо на меня так смотреть.
…唔,我刚才是不是说得有点太大声了…
Ой, хоть бы меня кто-нибудь не услышал...
女孩?哦,你是说安娜吗?我看见了,她刚才往那边的风车跑了。
Анну, что ли? Она как раз направлялась к вон той мельнице.
我刚才确实一心想着不能让海宁先生受伤…
Я действительно не могла допустить, чтобы господина Хеннинга ранили...
对了,请收下这个吧,这是刚才那位丘丘人送给我们的。
Чуть не забыла! Это тебе. Подарок от этого хиличурла.
…你有看到迪卢克先生…哦,就是今天的酒保先生,他刚才出过门吗?
Видели ли вы, как мистер Дилюк, сегодняшний бармен, покидал таверну?
不好意思,刚才在留云真君那边,我…
Прости. Я только что была у Хранителя Облаков, и...
嗯?她刚才说什么?
А? В смысле?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск