制造能力
zhìzào nénglì
производственная мощность
способность производства
manufacturing capability
примеры:
<name>,我想这个东西可以让我们的护甲变得更加强大。只要重新引导它的能量,就可以让我们的制造能力更上一层楼。
Полагаю, <имя>, с помощью этого предмета мы сумеем усилить доспехи. Если перенаправить его силу в нужное русло, качество создаваемых нами предметов выйдет на новый уровень.
可用来增强能力或制造突变煎药。
Позволяет улучшить умения или создать мутагенный отвар.
合成人一定有能力自行制造更多同类,所以人类将失去利用价值。
Они точно способны создавать себе подобных, так что необходимость в нас исчезает.
要是你能破坏这些钻机,它们就会瘫痪,这将大大折损他们制造武器的能力。
Если тебе удастся разрушить эти буры, это будет огромным ударом для могу и сильно замедлит их производство оружия.
制造机器人与改造配件需要元件,可从垃圾道具中获得。比较先进的改造配件,可能需要某些辅助能力。
Для создания модификаций и роботов требуются компоненты, которые можно получить, разобрав на части хлам. Для более сложных модификаций могут понадобиться определенные способности.
他们利用某种特殊的装置制造灵魂碎片,以此强化召唤能力,你必须偷走这些装置!
Они увеличивают мощность вызова при помощи специальных предметов, которые усиливают их осколки души. Эти устройства нужно украсть!
铁匠的工作像是维修物品、制造新护甲跟武器全交给你了,相信你的能力足以承担。
Я могу рассчитывать на тебя по кузнечной части? Ну, понимаешь, ремонт, новая броня, оружие...
智能制造工程
программа развития интеллектуальных производств
我用上了你帮我收集的东西,希望能制造出可靠的解药。现在里面只差某种强大的魔力了,我希望你能帮忙提供一点。
Благодаря тебе у меня теперь есть все ресурсы для создания противоядия. Не хватает только мощной магии – но я надеюсь, что и в этом могу положиться на тебя.
我需要这些装备,用它们和纳迦那里抢来的矿石制造合金。我们的学者已经让铁砧具备了净化金属的能力。
Мне нужно это вооружение, чтобы создать сплав с рудой наг. Наши анахореты благословили мою наковальню, и она может очистить их от скверны.
堕落的纠结者似乎获得了某种感知能力,它们学会了制造、安装和隐藏邪恶的陷阱,即便是最小心的士兵也会被它们捕获。
Даже тенеплеты-мутанты, похоже, обрели разум – насколько растения вообще могут быть разумными. Они научились создавать и расставлять смертоносные ловушки; к тому же ловушки эти замаскированы так, что в любую может попасться даже опытный и осторожный воин.
这应该有用。至少能制造一点混乱。
Это должно помочь. Ну, или вызвать неразбериху.
去消灭几名成员,把他们的面具带回来。欧克利可以发挥他天才的机械能力,给我们制造出更好的面具,让那些部落不敢再次露面。
Убей их и принеси их маски. Окри пораскинет мозгами и сделает улучшенную версию. И пусть только ордынцы еще раз сунутся сюда с этой своей чумой!
“我的锐影里有一根撬棍,如果你想再试一次的话。不过我的撬棍可能力量不够,打不开那个盖子……”他怀疑地打量着那台冰淇淋制造机。
«У меня в „Кинеме“ есть монтировка на тот случай, если решите попробовать снова. Хотя моя монтировка может быть недостаточно прочной для этого...» Он с подозрением оглядывает машину для производства мороженого.
制造真言药水是非常复杂的活,需要保持敏锐的直觉、完美地把握时机,并在每一个制作环节上都有即兴发挥的能力。
Приготовление сыворотки – процесс кропотливый, он требует точных расчетов, безошибочной интуиции и способности к импровизации на каждом этапе.
炼金术士能制造魔法药剂和致命毒剂。
Алхимик может создавать магические зелья и смертоносные яды.
增强对…的抵制能力
выработать иммунитет против чего; выработать иммунитет к чему
(空)气动力减速能力, (空)气运力制动能力
способность к аэродинамическому торможению
那只是暂时的,只要我们有能力重建这座城市就会回来。洛穆涅将会恢复昔日的荣光。在那之前,我们得阻止寻宝者与麻烦制造者来侵扰。
На время. Скоро мы вернемся, чтобы возвратить Лок Муинне былое величие. А пока мы не хотим, чтобы здесь шастали авантюристы и искатели сокровищ.
制造行动是新天文台负责的重要部分。 通过改进它创造卫星的能力这个方式,我们将会在科技进步落伍于我们现在的卫星时得到回报。
Неопланетарий несет ответственность и за наземное производство. Если мы усовершенствуем производство спутников, то добьемся технологического прорыва и сможем выпускать спутники нового поколения.
残酷而血腥,下一场比赛肯定会令观众感到血脉喷张。卡尔德·格雷整合了失败的挑战者的所有能力,制造了这个完美的勇士。
Жестокий и кровопролитный, следующий бой – я уверен – понравится публике. Зрители будут вопить от восторга! Ну, или с досады... это уж кто за кого болеет. Колдер Грей собрал части тел побежденных бойцов и составил из них идеального воина. Прямо-таки боевую машину.
一位炼金术士能制造魔法药水和致命毒药。
Алхимик может создавать магические зелья и смертоносные яды.
多部门体制能力建设方案
программа многосекторального укрепления институционного потенциала
пословный:
制造 | 能力 | ||
1) вырабатывать; обрабатывать (сырьё); фабриковать, производить; выработка, производство, фабрикация
2) искусственно создавать, фабриковать, инспирировать, вызывать
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|
похожие:
智能制造
建造能力
造渣能力
造型能力
创造能力
能力构造
制造能量
制造功能
制氧能力
控制能力
复制能力
轧制能力
制冰能力
抑制能力
制备能力
制动能力
调制能力
制冷能力
制造法力蓟
制造魔力酒
制造太阳能
制冰厂能力
核制动能力
能力工资制
石油炼制能力
制造魔力之盆
制造源生法力
制造法力饼干
制造法力钻石
动力机械制造
分辨能力限制
控制分辨能力
制造魔力酒桶
原子制动能力
钻机制动能力
质量制动能力
能力建设机制
线性制动能力
温度复制能力
制冷能力系数
失去自制能力
增强抵制能力
微控制器能力
干扰抑制能力
制造奥能花洒
制造元素能量
制动停车能力
制造注能酒杯
智能制造系统
能源机械制造
行为能力限制
动力机器制造部
教师的创造能力
动力机械制造业
压力容器制造厂
制造魔力探测石
核武器制造能力
控制和操纵能力
十进制运算能力
长期消退能力制
限制行为能力人
制动能阻止能力
动力机器制造工业
制造一瓶魔力之火
制造静电力场陷阱
制造强力黎明印记
制造巧克力饼切片
加氢精制生产能力
多路复制分时能力
失去控制市场能力
胰蛋白酶抑制能力
限制民事行为能力
制造费用效能差异
制造便携邪能火炮
人力收割机制造技术
制造能量核心结构图
千兆充能混乱制造者
制造充能的聚焦水晶
智能卡制造有限公司
苏联动力机械制造部
限制民事行为能力人
具有复制能力的病毒
兽力车辆制造管理总局
动力机械制造管理总局
英国核能设计制造公司
丧失控制自己行为能力
智能卡系统制造有限公司
能源及制造集团科氏工业
原子能动力工程构件制造厂
热动力仪器制造科学研究所
制冷能力系数冷冻能力系数
大型电力机械制造中央设计局
全苏水力机械制造科学研究所
诺沃契尔卡斯电力机车制造厂
苏联电气工业及动力机械制造部
全苏动力机械制造工艺设计研究所
并有能力控制敌方在外层空间的活动
莫斯科包伍曼红旗力学与机器制造学院
重型、动力及运输机械制造情报科学研究所