勾销
gōuxiāo
вычёркивать, зачёркивать, перечёркивать, вымарывать; стирать; аннулировать, отменять, упразднять; ликвидировать; уничтожать; покончить с...; списывать; погашать
ссылки с:
一风吹gōuxiāo
вычеркнуть; перен. перечеркнутьgōuxiāo
1) оплачивать; погашать (долг)
2) ликвидировать (предприятие), частично выплатив долги
3) полное списание со счета
gōuxiāo
取消;抹掉:一笔勾销。gōuxiāo
[strike out; tick off; abolish; remove]∶抹杀; 消除; 用笔划掉
不仅查禁这本书, 还要把它从目录中勾销
这次冲锋, 像个疾雷, 使一向狂妄猖獗的"老虎团", 在这锐不可当的一击下面勾销了"户头"。 --《"老虎团"的结局》
gōu xiāo
to write off
to cancel
gōu xiāo
liquidate; write off; cancel; expunge; wipe out; strike out:
勾销债务 liquidate a debt
勾销往事 clean the slate
一笔勾销 write off at one stroke
gōuxiāo
liquidate; write off; strike out
以前的事儿我们一笔勾销。 Let's forget what happened in the past.
deletion
亦作“勾消”。
1) 取消;抹掉。
2) 公文用语。指注销。
частотность: #57478
в самых частых:
в русских словах:
перечёркивать
勾掉 gòudiào, 勾销 gòuxiāo; (при редактировании тж.) 删去 shānqù
перечеркнуть что-либо одним росчерком пера - 把...一笔勾销
синонимы:
примеры:
把...一笔勾销
перечеркнуть что-либо одним росчерком пера
勾销债务
liquidate a debt
勾销往事
clean the slate
前账一笔勾销
аннулировать все долги
我们的旧账可以一笔勾销!
It’s time we wrote off all our old scores!
以前的事儿我们一笔勾销。
Let’s forget what happened in the past.
既然你道歉了,我们的帐就一笔勾销了。
Since you apologized, we can consider the matter settled once and for all.
认为根本不再存在; 认为…根本不再存在; 把从自己生活中一笔勾销; 把…从自己生活中一笔勾销
вычеркнуть из своей жизни кого-что
把 从自己生活中一笔勾销
Вычеркнуть из своей жизни кого-что
认为…根本不再存在; 把…从自己生活中一笔勾销
Вычеркнуть из своей жизни кого-что
把小刀交给小树屋里的奎恩提斯,替我告诉他……如果他把他的本事用在那把刀子上的话,他跟我打牌时欠下的债务就一笔勾销。
Короче, тащи этот ножик к Квинту, в его жилище на дереве, и передай, что должок, который за ним числится, будет уплачен, если он разберется с этой штукой.
我几乎准备要把他的欠债都给一笔勾销了,结果我发现了这个……
Я уж было забыл про это дельце, как вдруг мне в руки попала занятная штучка...
找到他,告诉他是我派你来的,这件事之后他欠我的就一笔勾销。
Найди его. Скажи, что я послала тебя. После этого он больше не будет мне ничего должен.
找到她,告诉她是我派你来的,这件事之后她欠我的就一笔勾销。
Найди ее, скажи, что я тебя послал и что этим она отдаст свой долг.
「你的债务已一笔勾销。」 ~欧佐夫安乐艺师希佳尔
«Твой долг стерт». — Хилгур, умерщвительница Орзовов
「就当作我欠你亲戚的债一笔勾销。」 ~古坠兹杀手艾卓
«Считай, что я сполна вернул мой долг твоим сородичам». — Айдрол, убийца из Гуул-Драза
我希望你能一笔勾销奥克提夫的赌债。
Я прошу тебя простить Октаву его долг.
我希望你能和奥克提夫一笔勾销。
Я прошу тебя простить Октаву его долг.
这倒行。去告诉奥克提夫,我们的帐一笔勾销了。
Годится. Скажи Октаву, что его долг погашен.
好吧,好吧。听你的。告诉奥克提夫,就说这帐一笔勾销了。
Ладно, ладно. Будь по-твоему. Скажи Октаву, чтоб забыл о долге.
这倒行。去告诉奥克提夫,咱们的帐一笔勾销了。
Годится. Скажи Октаву, что его долг погашен.
你不可能有那么多钱帮我解决问题的,除非你能说服黑棘氏的玛雯一笔勾销我的债。
У тебя денег не хватит, чтобы решить мои проблемы, если только ты не уговоришь Мавен Черный Вереск простить мне долг.
死后的世界真实存在吗?那会是什么样的?你可以亲自去寻找答案……而且你本就已经多次接近那个存在。还是让往事一笔勾销吧。
Есть ли жизнь после смерти? Какая она? Можно проверить... Ты уже много раз был близок к этому. Начни все с чистого листа.
你们肩上的债务、负担和抵押权全都一笔勾销,立刻生效。
Все прочие налоговые повинности и выплаты великодушно упраздняются.
当权者会心甘情愿为这样的药物掏钱。你能想象那会带来多少好处吗?拿拉多维德来说吧,搞不好他还会考虑把我和集会所的事一笔勾销呢。
Сильные мира сего дорого заплатят за такую панацею. Например, Радовид. Возможно, он даже согласится забыть о моих прошлых связях с Ложей.
有什么好担心的?这是你把债务一笔勾销、重新开始的好机会。
Так чего ты огорчаешься? У тебя есть шанс одной ставкой расплатиться со всеми долгами.
他的名字从我们的名册上勾销了。
His name is no longer on our books.
哭泣并不能让过去一笔勾销。重新开始吧,然后继续前进。
Рыданиями не изменить прошлого. Надо собраться и продолжать.
虽然失误不会因此一笔勾销,但重新赢得了我的尊敬。
Это не снимает с тебя вины, но, скажем так тебе удалось частично восстановить свою репутацию в моих глазах.
不过这样好了啦,看在多年交情份上,这笔债我就一笔勾销。但是你欠我一个人情。
Но я вам так скажу. В память о старых добрых временах я прощаю ваш долг. Но когда-нибудь я попрошу вас об услуге.