包揽
bāolǎn
1) брать полностью в свои руки (на свою ответственность)
包揽诉(词)讼 взять всё в свои руки; брать на себя ведение судебного дела (судебное разбирательство, исключительно в корыстных целях)
包揽闲事 совать нос в чужие дела; вмешиваться не в своё дело
2) иметь монополию (на что-л.)
包揽买卖 иметь монополию на торговлю
bāolǎn
целиком брать на себябрать полностью на себя
bāolǎn
兜揽过来,全部承担:政府部门不可能把各种事务都包揽起来。bāolǎn
[undertake the whole thing] 兜揽过来, 全部承担
包揽全部业务
bāo lǎn
承揽包办。
六部成语注解.户部:「包揽:包揽,揽管也。一乡之中,或绅士里正之辈,专管包纳民人钱粮之事。」
bāo lǎn
to monopolize
to take on responsibility over everything
to undertake the whole task
bāo lǎn
undertake the whole thing; take on everything:
包揽一切 make an entire monopoly of everything
一个人包揽不了这么多事。 No one person can take on so much work.
bāolǎn
undertake the whole thing; take on everything招揽过来,全部承担。
частотность: #11257
синонимы:
примеры:
包揽诉(词)讼
взять всё в свои руки; брать на себя ведение судебного дела (судебное разбирательство, исключительно в корыстных целях)
包揽闲事
совать нос в чужие дела; вмешиваться не в своё дело
包揽买卖
иметь монополию на торговлю
包揽一切
взять все полностью в свои руки, монополизировать
一个人包揽不了这么多事。
No one person can take on so much work.
任何国家都没有包揽国际事务、主宰他国命运、垄断发展优势的权力
Никакая страна не вправе доминировать в международных делах, вершить судьбы других и монополизировать преимущества развития
在我还小的时侯,我姐姐包揽了所有烧饭的活,那简直是糟透了!她做的有些东西简直让我无法忍受——直到我发现了一种被我称作“秘密佐料”的东西,只要加上一点……啧啧!味道好极了!
Когда я была маленькая, у нас в семье готовила моя сестра. Это было ужасно! Половину ее творений я даже в рот взять не могла... пока не отыскала свой "маленький секрет"! Добавь его в любую еду и... получится вкуснятина!
我哥哥的梦想成真了!史凯利格赛打进了决赛,包揽冠亚军!
Исполняется мечта моего брата: "Скеллиге" в финале, причем у обоих игроков!
谎称你是一位大师,包揽了所有竞技场的冠军。
Солгать и сказать ей, что вы точно мастер, чемпион всех арен!