十赊不如一现
_
A bird in the hand is worth two in the bush -- one shouldn’t risk losing sth. sure by trying to get sth. that is not sure.
shí shē bù rú yí xiàn
A bird in the hand is worth two in the bush -- one shouldn't risk losing sth. sure by trying to get sth. that is not sure.shíshē bùrú yīxiàn
A bird in the hand is worth two in the bush.пословный:
十 | 赊 | 不如 | 如一 |
1) десять; десятый
2) тк. в соч. целиком, полностью; совершенно; весьма; очень
|
тк. в соч.;
продавать [покупать] в кредит
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) последовательно, по одному и тому же курсу; неизменно; такой же, одинаковый, однородный, однообразный
2) единственный в своём роде
|
现 | |||
1) появляться; обнаруживаться
2) теперь; в настоящее время; современный
3) наличный; наличные
|