千古一律
_
指从来如此。
qiān gǔ yī lǜ
指从来如此。谓从来如此。
примеры:
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务,而我也付了。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Ростовщик решил, что я выплачу долг Дроваса, что мне и пришлось сделать.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。不过,我说服了墨古只收半额的债款。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Мне удалось уговорить Могрула удовольствоваться половиной суммы.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务,不过我杀了他。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Тот возомнил, что долг Дроваса выплачу я - пришлось убить ростовщика.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务。如果我不付,他会一直派小弟来追杀我。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Теперь Могрул ждет, что я выплачу долг Дроваса. Если нет, он будет и дальше подсылать ко мне своих громил.
пословный:
千古 | 一律 | ||
1) тысячи лет (прошедших); в незапамятные времена; вечность
2) отойти в вечность, скончаться
|
одинаковый, идентичный; одинаково, в равной мере; все поголовно, все как один, все сразу; обходиться одинаково, ставить в одинаковые условия, не делать различия
|