半年
bànnián
полгода; полугодие
bàn nián
half a yearhalf a year; six months
bànnián
half a yearв русских словах:
первый
первое полугодие - 上半年
пол. . .
或 пол-. . . (复合词前一部分)表示“半”、“一半”之意: 1)接名词单数二格; 复合词变格时, 通常将 пол. . . 变为 полу. . . , 但有时, 尤其在口语中, 仍用 пол. . . ; 遇所接之词第一个字母为 л 或元音时, 则加“-" , 如: полгода 半年. в течение полугода 在半年中. пол-листа 半页. пол-аршина 半俄尺. 2) 〈口〉接序数词单数二格, 如: полвторого 一点半. полшестого 五点半.
полгода
半年 bànnián
половина
первая половина года - 上半年
полукольцо
半年轮
примеры:
他准备用一年的时间写一本小说,前半年收集资料,后半年写。
Он планирует в течение года написать роман. В начале, в течение полгода будет собирать материал, а в последующие полгода будет писать.
你父亲病及半年, 你剗地不知道?
твой отец болеет уже полгода, каким же образом ты этого не знаешь?
他在上海待了半年
он прожил в Шанхае полгода
半年三个月
пара месяцев, несколько месяцев
过[了]半年[之后]
через полгода
拖了半年才着手
тянул полгода и только после этого приступил к делу
半年的时间一晃儿就过去了
быстро промелькнуло время в полгода
头半年
первое полугодие
半年的训练班
полугодичные курсы
我厂上半年的产量提高了百分之三十。
Выпуск продукции нашей компании в первом полугодии вырос на 30%.
经过半年甚至一年的时间
по прошествии полугода, а то и года...
它明年上半年可以出版。
It will come off the press in the first half of next year.
实习期限暂定半年。
The term of practice is tentatively fixed at half a year.
过半年可再进行一个疗程
можно повторить курс лечения через полгода
半年一次的分期付款
semiannual installments
半年为期的定期存款
deposits of six-month maturity
他在医院里躺了半年。
Он пролежал в больнице полгода.
约莫半年没有书信了
с полгода не было писем; около полугода не было писем
半年过去了
прошло полгода
这半年是困难的半年
Эти полгода трудные
万块下品灵石,足以维持一个小型家族半年的开销,绝对是一笔巨富!
Десять тысяч камней низшего духа, достаточно для того, чтобы в течение полугода содержать расходы маленькой семьи, безусловно, это огромная сумма денег!
学完基础会计课程大概需要半年。
На освоение базового курса бухгалтерии нужно примерно полгода.
轻判入狱半年
мягко приговорить к лишению свободы сроком на полгода
半年前,有盗贼从四风庙宇中的「东风」遗迹里,挖出了一件宝物。
Полгода назад, из логова Двалина было похищено сокровище.
之前我进过几本《护法仙众夜叉录》,大半年才卖完,后来我就不爱进这种专讲生僻历史的书了。
Я как-то закупила пару томов «Якса: Защитники Адептов», так я их полгода продавала, и с тех пор стараюсь не закупать такие редкие исторические книги...
只是不论「新月轩」还是「琉璃亭」,大概都需要提前半年预定才会有座位的吧…
Учти, что столики в этих ресторанах надо бронировать минимум за полгода.
171年后半年。
В конце 171 года.
我集合了所有可能提供援助的人:威特过去半年来担任著公主的副官;维雷拉德,从孩提时代就认识雅妲的人。还有特莉丝‧梅利葛德,她对魔法的广泛知识与女性直觉或许可以帮上你的忙。
Я собрал всех, кто может тебе помочь: де Ветта, - он был ее адъютантом последние полгода; Велерада, который знает Адду с детства; и Трисс Меригольд - ее обширные познания в магии и женская интуиция могут тебе пригодиться.
用红羽毛瞄准这恶贼!不到半年之前他还向我发誓缔结永恒的友谊!
Бьем по тому, с красным плюмажем! Полгода назад он клялся служить мне до конца жизни.
我们把你们像猪一样绑了起来,我是说你和女术士,然後去追赶野兽。不过那只龙痛宰了我们,害我们得花上大半年的时间疗伤。而你则自己挣脱束缚...
Повязали мы вас, как кабанчиков, значит, тебя и чародейку, и пошли на дракона. А дракон так нам задницу надрал, что мы еще полгода в себя приходили. А вы сами там как-то развязались.
拜托,半年没那么久,我也不是痴呆。
Полгода - срок небольшой, а склерозом я не страдаю.
我决定你应该拿一部分版税。付款时间…每半年一次?
Я планировал расплатиться с тобой в рассрочку. Назначим выплату, скажем, раз в полгода?
不是。这些不是魔法书籍,只是我消遣用的。《兰花之名》、《守寡半年》。
Ничего подобного. Это вовсе не гримуары, а обычное чтиво. "Имя Орхидеи", "Вдовец на год".
他找到传送门,把我们带到艾瑞汀找不到的世界,就在那里待了…喔,大概有半年之久。
Он нашел портал и перенес нас в мир, где Эредин не мог нас выследить примерно полгода.
半年前,特莉丝·梅莉葛德跟她挚爱的人分手了,只好寻找新的生活方式。
Полгода тому назад Трисс Меригольд рассталась с близким человеком и должна была начинать все сначала.
如果我告诉你,我就会被工会赶出去。除非我收你为徒,半年时间你就会学会了。
О-о, нет, меня бы за это изгнали из цеха. Если хочешь, могу тебя взять в ученики. Тогда где-нибудь через полгода узнаешь.
对你们陆地人来说,战争是半年前开始的。但我们已经跟尼弗迦德打了好多年了。
Для вас война с Нильфгаардом началась полгода назад. А для нас она длится уже многие годы.
我半年没看到他们的儿子了,但是他一回来…哇啦啦!全身挂满珠宝,连走都走不动了!
Сына не видели, почитай, полгода, но зато как вернулся, так хо-хо... Драгоценностями увешался так, что на ногах едва стоял!
为期半年的学习班
полугодичный курс
半年前弗尔泰斯特国王死的时候,我很难过。现在…现在我只想要和平的生活。
Жаль ее мне, может, и было - с полгода тому назад, после смерти короля Фольтеста. А теперь... А теперь я хочу только, чтоб тихо было.
已经过去半年了。
Уже полгода мы на Пути.
该说的话半年前就说完了,我不想再重提。
Полгода назад мы сказали друг другу все. Я не хочу к этому возвращаться.
我没有半年时间。拜托,我不会说的。我们一起喝过酒耶,根本情同兄弟了!
Нет у меня столько времени. Я не проболтаюсь. Ну скажи, мы же мед вместе пили, мы ведь уже почти как братья.
半年来学生都记账买东西,原本说好下学期要付钱…但拉多维德把他们给赶走,我的钱也没了!
Студенты полгода покупали все в кредит. Должны были расплатиться в следующем семестре, а Радовид их разогнал. Вот и плакало мое золото....
发觉了吗?我们在沃鲁恩打败那怪兽,现在已经过去半年了。
А ведь с тех пор, как мы избавились от беса из Воруны, прошло уже больше полугода.
呃,最近没有。不过大概在半年前,我在克罗伊登的森林宰了只蝎尾狮。那王八蛋的动作快如闪电。
Да нет, но с полгода тому назад в Крейдене, в урочище, я убил мантикору. Быстрая была, сволочь.
如果半年前有人跟我说,特莉丝·梅莉葛德在帮诺维格瑞的罪犯做事,打死我都不会相信。
Если бы полгода тому назад мне сказали, что Трисс Меригольд пойдет на службу новиградскому Королю Нищих, я бы не поверил.
一场可怕的诅咒笼罩在费克岛和岛上的高塔。半年之前,为了躲避尼弗迦德军队,维瑟拉德领主将自己的宫廷搬到岛上。纵然饥荒横扫遍地,这位威伦之主却仍然沉迷享乐,不顾封臣的死活。众神因此决定惩罚他,给他施加诅咒。一天,一支老鼠组成的大军涌入高塔,吞食一切,包括维瑟拉德,他的庭臣,以及私人法师亚历山大。
Крестьяне из Велена попросили чародейку Кейру Мец снять проклятие с острова Коломницы и башни, которая на нем располагалась. За полгода до описываемых событий на острове укрылся от нильфгаардцев владетель Всерад. Когда весь край страдал от голода, Всерад купался в роскоши и на страдания своих подданных не обращал ни малейшего внимания. Боги послали ему достойное наказание: Всерада вместе со всем его двором съели мыши. Там же сгинул его придворный чародей Александэр.
会计已准备好上半年的资产负债表。
The accountant prepare a balance sheet for the first half-year.
我生了半年病后,对继续工作感到很困难。
Continuation of my work was difficult after I had been ill for six months.
我们对他已经绝望了, 他做什麽工作都不能超过半年。
We’ve despair of him; he can’t keep a job for more than six months.
今年上半年生意清淡。
Business was slow in the first half of this year.
她每半年回威尔士看父母一次。
She goes to see her parents in Wales once every six months.
但寇特这大半年却叫我们屁股放在这空等。他自己则在他妈的山顶过爽爽的。
А вместо этого по милости Кольтера мы тут чуть ли не год штаны просиживали, пока он шиковал на своей горе.
花了大半年的时间和超过一百次的试射,M42总算准备好送上战场了。真是不敢相信我在一个计划上花了超过一年的时间。知道我们要把经过完善测试的武器交给在海外奋战的同伴,实在挺令人高兴的。如今案子结束了,我想布罗克会把我们派去做其他事,但现在我要用这个月剩下的时间,把这些弹头装箱送出基地。
У нас ушло на это больше полугода, и пришлось провести более сотни испытаний, но теперь установка M42 наконец готова к боевому применению. Даже не верится, что я год с лишним потратил на один-единственный проект. Зато на душе приятно при мысли о том, что наши ребята на фронте получат такой дотошно протестированный образец вооружения. Теперь, вероятно, Брок перебросит нас на какой-нибудь другой проект, но пока что у меня есть чем заняться: надо до конца месяца собрать все эти боеголовки и подготовить их к отгрузке.
创半年新高
обновить шестимесячный максимум
начинающиеся: