半推半就
bàntuī bànjiù
не говорить ни да, ни нет; жеманиться, ломаться; набивать себе цену
bàntuī-bànjiù
[accept while pretending to refuse; half yield and half deny; half willing(at heart)and half unwilling(in appearence)] 推: 抵拒、 推辞; 就: 凑近、 靠近。 又推辞又靠近。 形容假意推辞拒绝的样子
想来九公必实意要收的, 与其学那俗态, 半推半就, 耽搁工夫, 据俺主意, 不如实收了, 倒也爽快。 --《镜花缘》
李方哥半推半就的接了。 程朝奉正是会家不忙, 见接了银子, 晓得有了机关。 --《二刻拍案惊奇》
bàn tuī bàn jiù
心中早已同意,表面上却不答应,表现出假意推辞的姿态。
元.王实甫.西厢记.第四本.第一折:「半推半就,又惊又爱。」
红楼梦.第四十回:「鸳鸯也半推半就,谢了坐,便坐下。」
bàn tuī bàn jiù
half willing and half unwilling (idiom); to yield after making a show of resistancebàn tuī bàn jiù
strike an attitude of half-declining and half-accepting so as to provoke the other party to greater or more ardent efforts or to a more agreeable offer; be disposed to but feigning to be willy-nilly; be half-loath and half-consenting; give oneself airs to reject; yield with a show of reluctance:
他半推半就,收下了我送给他的礼物。 He accepted my gift while pretending to refuse.
half yield and half deny
bàntuībànjiù
yield with a show of reluctance心里愿意,表面上却不肯答应或接受。形容假意推辞。
частотность: #62596
примеры:
他半推半就,收下了我送给他的礼物。
He accepted my gift while pretending to refuse.
“抱歉,我帮不到你。”他半推半就,略带嘲讽地朝你半点了下头。
«Извини, ничем не могу помочь», — насмешливо кивает он тебе.
пословный:
半 | 推 | 半 | 就 |
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|
1) толкать; подталкивать (напр., перен.)
2) перекладывать, сваливать (напр., ответственность)
3) отложить (напр., собрание)
4) отказываться; отклонять 5) стричь (машинкой)
6) молоть (зерно)
7) выводить, заключать; делать вывод
8) выдвигать; выбирать (напр., на должность)
|
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |