半身
bànshēn
половина тела; одна сторона; до пояса
半身还是全身?до пояса или в полный рост?
до пояса
bàn shēn
约略全身的一半。
三国演义.第八回:「貂蝉于床后探半身望布,以手指心,又以手指董卓,挥泪不止。」
红楼梦.第五十五回:「平儿屈一膝于炕沿之上,半身犹立于炕下,陪着凤姐吃了饭。」
bàn shēn
(半截身子) half of one's body
(空铅的排版尺寸) en
bànshēn
half of a body (vertically/horizontally)全身的一半。
частотность: #15375
в самых частых:
в русских словах:
бюст
1) (скульптура) 半身像 bànshēnxiàng
вполоборота
〔副〕(常与 к 连用)转过半身地, 半面向着. стоять ~ 侧身站着.
высекать
высекать бюст - 雕刻半身象
лепить
лепить бюст - 塑半身象
одно место
думать одним местом - 用下半身思考
полуквадрат
[印] 半身空铅
полукегельная
[印] 半身空铅
полураздетый
脱了半身衣服的 tuōle bànshēn yīfu-de
портрет
поясной портрет - 半身像
поясной портрет
半身像
топлес
(с обнажённой грудью) (女性)露胸, 上半身裸露, 袒胸, 露出乳房
примеры:
半身相片, 洗了半打
поясных фотоснимков проявил полдюжины
雕刻半身象
высекать бюст
塑半身象
лепить бюст
大理石的半身像
мраморный бюст
半身雕像
бюст (скульптура)
半身免冠正面相片
a half-length, bareheaded, full-faced photo
胸前半身挂满了勋章
половина груди в орденах
列宁的半身像
бюст Ленина
普希金半身雕像
бюст Пушкина
雕塑列宁半身像
ваять бюст Ленина
塑造一座半身像
лепить бюст
雕刻半身石像
высечь бюст
塑成半身像
вылепить бюст
第七军团士兵半身甲
Хауберк 1-го легиона
我不知道你经过那附近的时候有没有见过他的样子,他算是一只半龙人,半身是人,半身是龙。他很强,千万不要轻敌!
Не знаю, довелось ли тебе видеть его хоть мельком, пока ты там <был/была>, но он один из драконьей породы – полудракон-получеловек. Он крепкий орешек, так что не недооценивай его!
在你的左侧是埃兰的半身像,在你的右侧是能量之灯。
Слева – бюст Арана. Справа – Лампада Силы.
我找到了这个灰狐半身像。值钱吗?
Мне попался бюст Серого Лиса. Он что-то стоит?
我在墨瑟·弗雷的房间内发现了一尊名叫灰狐的半身像。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В доме Мерсера Фрея мне попался бюст человека по имени Серый Лис. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在墨瑟·弗雷的家内发现了一个名叫灰狐的半身像。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В доме Мерсера Фрея мне попался бюст человека по имени Серый Лис. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
他死于卡特利欧纳瘟疫爆发时…在马里波。尽管是半身人,他的手法无人能及…他让任何事情看起来都很简单。
Он умер, когда началась эпидемия чумы Катрионы... в Мариборе. Он был низушком, но оперировал как бог. И казалось, что все настолько просто.
不错的招式,但是不够完美。在以脚尖旋转半身时,你让你的鼠蹊处门户大开…
Неплохой стиль, но он несовершенен. Во время полупируэта ты оставляешь пах незащищенным...
把灰狐半身像带给戴尔文
Отнести Делвину бюст Серого Лиса
这是用崔格特相机拍的,就在不久之前。这是男人的上半身。他的手或者胳膊上没有别的记号。
Фотография сделана недавно на „Тригат“. На фотографии — торс мужчины. На руках и ногах никаких татуировок не было.
卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。
Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике.
他伸出一只手指,放在半身像颧骨的一个小白点上。“这里是他的胎记吗?你有吗?”
Он проводит пальцем по бледной точке, украшающей скулу бюста: «Кажется, у него здесь была родинка. А у вас?»
你光着上半身到处跑了整整一个星期,先生。跟大家说世界末日就要到了。我真的不明白那是什么意思……
Вы тут уже неделю ходите, сэр, и всё без рубашки. Рассказываете всем, что близится конец света. Я, если честно, не совсем понимаю, что все это значит.
“不管是谁住在这里,都需要学习经济∗实际∗上是怎么运作的。”(盯着半身像。)
«Тому, кто здесь живет, хорошо бы подучить экономику — узнать, как она ∗на самом деле∗ работает». (Злобно поглядеть на бюст.)
也许这尊半身像展示的是他开始喝酒∗之前∗的样子。
Может, бюст изображает его ∗до того∗, как он начал пить?
你也可以继续寻找更多康米主义者活动的证据。卡拉斯·马佐夫半身像和白色鹿角便是铁证。
Еще можно поискать более осязаемые свидетельства коммунистической активности. В духе изображений Краса Мазова и белых рогов.
你怎么知道?这座半身像可能只是用了一种传奇化的表现手法。
Откуда тебе знать? Понятно, что этот бюст — просто идеализированное представление.
炉子已经这样冰冷很久了,不过它本身就是如此。你太过悲伤,很难给自己的下半身带来安慰。而且,这种事已经不是第一次发生了。
Огонь в тебе давно угас. В тебе слишком много печали, чтобы дрочить. Такое с тобой уже не в первый раз.
半身像没有回应。门后那条走廊空荡荡的;没有人听到你的话。
Бюст не отвечает. Коридор за дверью пуст: никто не слышал твоих слов.
做不到。时间不够。你骨盆里的某种东西爆炸了。你整个下半身都像着火一样,双腿再也无法支撑你的重量……你像个布娃娃一样倒下了。
Ты не можешь. Нет времени. Что-то в глубине твоего таза взрывается, и всю нижнюю часть тела охватывает пожар, а ноги перестают слушаться... Ты валишься на землю, как тряпичная кукла.
上半身覆盖着一个类似夜空地图状的单一纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий карту звездного неба. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
上半身覆盖着一个类似微电子电路板模样的纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий электронную микросхему. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
“卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。”(盯着半身像。)
«Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике». (Злобно поглядеть на бюст.)
你光着上半身到处跑了整整一个星期,先生。跟每一个人道歉。我不明白你到底做了什么错事……
Вы тут уже неделю ходите, сэр, и всё без рубашки. Ходите и перед всеми извиняетесь. Я, если честно, не понимаю, что вы такого плохого сделали.
上半身覆盖着一个类似国家形状的单一纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий этнический узор. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
为什么这个租客会在卧室里放一尊卡拉斯·马佐夫的半身像?
Почему у того, кто здесь живет, в спальне стоит бюст Краса Мазова?
老人朝火坑里吐了口唾沫,自此不再言语。他的下半身一阵颤抖……
Старик сплевывает в кострище. Он больше ничего не говорит. Его ноги слегка дрожат...
一座石膏半身像描绘出一个中年男子的形象,他的连鬓胡子让人印象深刻。底座上的铭牌上写着“卡拉斯·马佐夫”。
Гипсовый бюст изображает мужчину средних лет с роскошными бакенбардами. Внизу на табличке указано имя: «Крас Мазов».
从卡拉斯·马佐夫半身像和你发现的其他革命用品看来,岬岸公寓可能是康米主义者的活动聚集地。
Судя по бюсту Краса Мазова и прочей коммунистической атрибутике, в жилом комплексе «Кейпсайд», возможно, есть логово коммунистов.
这个地方会不会跟我们之前在那个学生房间里发现的马佐夫半身像有关?
Думаешь, это может быть связано с бюстом Мазова, который мы нашли у студента?
上半身纹着一整张图案,始于右肩,终于心脏。形状很抽象。采用了蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый рисунок, начинающийся с правого плеча и доходящий до области сердца. Рисунок абстрактный. Чернила синие и белые.
你光着上半身到处跑了整整一个星期,先生。跟大家说你是个明星什么之类的。我真的不明白那些明星是谁……
Вы тут уже неделю ходите, сэр, и всё без рубашки. Рассказываете всем, что вы — звезда, или что-то вроде. Не понимаю я, что это за звезда такая...
“卡拉斯·马佐夫是个猥琐的同性恋。”(盯着半身像。)
«Крас Мазов был грязным мужеложцем». (Злобно поглядеть на бюст.)
一个女人的半身像。饰板上只有简单的一个词:黛。
Бюст женщины. Надпись на табличке проста: «деи».
背心!体操背心!散发着汗臭味!如果不害怕展示自己充满男子气概的上半身和毛茸茸的胸膛,这件无袖汗衫绝对是最佳选择。
Майка! Форма спортсмена! Воняет потом! Эта майка без рукавов — идеальный выбор для того, кто не стесняется демонстрировать свои мышцы и волосатую грудь.
让我猜猜 - 某些瑟瑞卡尼亚链金术师也在疑犯之列。还有一群半身人…
Давай я попробую угадать, еще в этом деле были замешаны зерриканские алхимики. И низушки.
神祇、国王的半身像和裸身像。这个呢?是个裸女。
Статуи божков, бюсты королей и голые бабы. И что у нас тут? Голая баба.
嗯…魔药汁,那半身人没骗人…这味道可以传很远….
Хм, хорошее зелье. Низушек не врал... Запах на всю улицу...
我在找一个叫伏克特的人,是个浅色头发的半身人。看过吗?
Я ищу Фолкерта. Низушек со светлыми волосами. Не встречали такого?
绝对不要跟半身人玩昆特牌!
Говорили же, с низушками в гвинт не играть!
不用担心,我会闭嘴的,但是那些半身人呢?你知道的,他们不可信任…
Я-то буду тихо, можешь не бояться. А эти низушки? Им же нельзя доверять, сам знаешь...
这是一位半身人草药医生的家,他一直满怀激情地投身于种植方法的革新与实验性草药的发明。
Это дом травника-низушка - горячего энтузиаста разведения трав и экспериментального садоводства.
那个半身人他在干什么?怎么看到我们过来,就撒腿跑了?
Этот низушек... Это кто такой был? Почему сбежал?
是这样吗?那好吧,我收回刚才说的话。布利恩是个好人…虽然他是个半身人。
Да?.. В таком случае, беру свои слова обратно. Хороший он мужик... Хоть и коротышка.
提高对人类、精灵、矮人与半身人造成的伤害。提高暴击几率与伤害。
Увеличивает повреждения, наносимые людям, эльфам, краснолюдам и низушкам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон.
何止你要找他。那该死的半身人欠了半个城的人一屁股债。而我是赶在尸体被吃干抹净前,来取回属于我的东西。
Не ты один. Этот сучий низушек в долгах у половины города. A я как раз собираюсь получить свое.
杜度,请告诉我。半身人比伯威特是怎么从一个成功的商人变成乞丐的?
Расскажи, как вышло, что процветающий купец Бибервельт стал бедняком?
从秘密通道进入半身人的家
Пройти тайным ходом в дом низушков.
半身人秘密通道的钥匙
Ключ от тайного хода низушков
有!是他们半身人画家画的吗?
Нужен, конечно! Это от тех художников-низушков?
著名的蜂蜜窝酿酒厂由一个广受尊敬的半身人家族世代经营。
Прославленная пасека "Медосытень" уже много поколений принадлежит одной уважаемой семье низушков.
显然她们有别的技能,而不是保镖。那个半身人是伯纳德·土里,他是农夫,虽然他声称来参赛纯粹是好玩,但其实每个人都是想赢的,对不对?
Другие таланты. Этот низушек - Бернард Тулле, хуторянин. Уверяет, что играет для удовольствия, но ведь каждый хочет выиграть, правда?
正是有了你这样的好人,永恒之火才能长燃不熄。汉斯!格斯塔夫!谁逮到那半身人,重重有赏!
Вечный Огонь пылает благодаря таким людям, как ты. Ганс, Густав! Кто поймает низушка, получит прибавку к жалованью!
提高对人类、精灵、矮人与半身人造成的伤害。
Увеличивает повреждения, наносимые людям, эльфам, краснолюдам и низушкам.
以前我见过一个半身人…嗷!
Я видел однажды, как один... Ай!
提高对人类、精灵、矮人与半身人造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения, наносимые людям, эльфам, краснолюдам и низушкам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
我想想…他跟我一样是个半身人,浅色头发…这样行吗?
Не знаю... Даже не знаю... Он низушек, как и я. Светловолосый. Этого хватит?
跟被绑在赌场里的半身人交谈
Поговорить с низушком, которого удерживают в казино.
P.P.S. 古老种族的女性,尤其是半身人就不必询问了。
P.P.S. Женщины Старших Рас, особенно низушки, меня не интересуют.
P.S. 矮人和半身人免谈,就算搭着梯子都够不到最高的树枝,而且每个家伙肚子里的酒都足够灌醉三个正常身高的男人。
P.S. Краснолюдов и низушков не нанимаю, потому что даже с лестницы они до верхних веток не достают, зато пьют за двоих и выпендриваются за троих.
跟随半身人
Следовать за низушком.
有半身人吗?
А низушков?
半身人有时难以捉摸。
Низушки бывают непредсказуемы.
那我选上半身。
Тогда я выбираю перед.
他的写字台上放着他最喜爱的诗人的半身像。
On his desk there stood a bust of his favorite poet.
人体模型如真人大小的、全身或半身的人体模型,用于量试衣服是否合适或展示服装;人体模型
A life-size full or partial representation of the human body, used for the fitting or displaying of clothes; a dummy.
后腿肉供食用的牛、小牛、羊或羔羊的一侧后半身,包括一条腿和一些排骨
The posterior portion of a side of beef, lamb, veal, or mutton, including a hind leg and one or two ribs.
~喘气!~如此精美结实...!你们半身人真的是个奇迹。如此强壮。又...精致。
~Втягивает воздух~ Какая чудесная упругость!.. Вы, полурослики, истинное сокровище. Столь сильные. Но при этом... очень нежные.
嗯,你是谁,可爱的小半身人?
Ммм, кто ты, мой милый полурослик?
начинающиеся: