参观普利德温号
_
Попасть на "Придвен"
примеры:
无论如何,希望参观普利德温号能帮助你了解我们的生活。
Надеюсь, прогулка по "Придвену" помогла тебе понять, как у нас тут что заведено.
普利德温号真壮观,有她加入真好。
"Придвен" великолепный корабль. Нам повезло, что он у нас есть.
普利德温号在联邦的天空若隐若现,还真壮观。
Как приятно видеть этот величественный корабль, парящий над Содружеством.
那些飞艇没有普利德温号那么先进……但看到它们满天飞还是挺壮观的。
Конечно, не таких технологичных, как "Придвен"... Но когда они закрывали собой все небо -наверное, это было потрясающее зрелище.
普利德温号内部邮件
Внутренняя почта "Придвена"
普利德温号飞行甲板
Летная палуба "Придвена"
不在普利德温号上?
Не на "Придвене"?
炸掉普利德温号的大砲
Артиллерия для уничтожения "Придвена"
普利德温号娱乐终端机
Развлекательный терминал "Придвена"
普利德温号军械库钥匙
Ключ от оружейной "Придвена"
对普利德温号发射大砲
Обстрелять "Придвен"
等等……还不回普利德温号?
Постой... я думала, ты сейчас на "Придвене".
普利德温号在哪里建造的?
Где построили "Придвен"?
你以前没在普利德温号上?
Так вы находились не на "Придвене"?
我在熟悉普利德温号的环境。
Просто осматриваюсь на "Придвене".
我要回普利德温号了,骑士。
Рыцарь, я возвращаюсь на "Придвен".
督学昆兰普利德温号内部信件
Служебная почта проктора Квинлана на "Придвене"
这里看起来好像普利德温号。
На "Придвене" все примерно так же выглядит.
下普利德温号,与学士会合。
Скриптор ждет вас у "Придвена".
为什么她被取名为普利德温号?
Откуда взялось название "Придвен"?
我什么时候可以上普利德温号?
А когда я смогу попасть на "Придвен"?
我应该留在普利德温号,应该认命。
Мне нужно было остаться на "Придвене" и смириться с неизбежным.
学士妮莉亚普利德温号内部信件
Внутренняя почта скриптора Нерии на "Придвене"
还不去普利德温号向上级报到?
Разве тебя не ждут на "Придвене"?
普利德温号一出,学院必败无疑。
Теперь, когда сюда прибыл "Придвен", у Института нет шансов.
在普利德温号上最好不要乱点火。
Открытый огонь лучше держать за пределами "Придвена".
大砲都已经瞄准好普利德温号了?
Все батареи навелись на "Придвен"?
督学英格兰姆普利德温号内部邮件
Служебная почта проктора Инграм на "Придвене"
普利德温号目前以最高效能运转。
В данный момент "Придвен" функционирует с максимальной производительностью.
还等什么?快登上普利德温号啊。
Чего ты ждешь? Бегом на "Придвен".
真希望普利德温号有这样的设备。
Жаль, на борту Придвена нет ничего подобного.
普利德温号一来,战事就要开始。
Пригнав сюда эту штуку, вы точно начали войну.
现在只能先连接普利德温号的引擎。
Прямо сейчас мы подключили его к двигателям "Придвена".
留在普利德温号,听候进一步指示。
Оставайся на "Придвене" и жди распоряжений.
骑士队长凯德于普利德温号的内部邮件
Внутренняя почта "Придвена", рыцарь-капитан Кейд
好了,就讲到这里。回普利德温号吧。
Ну ладно, хватит. Бегите на "Придвен".
枪骑队长凯尔斯在普利德温号上等候。
Пилот-капитан Келс ждет нас на борту "Придвена".
亲自踏上普利德温号的时刻就快到了。
А ты сейчас сможешь познакомиться с "Придвеном" поближе.
枪骑队长凯尔斯,普利德温号还好吧?
Пилот-капитан Келс, как дела на "Придвене"?
我们真的成功了!把普利德温号给击沉了!
Получилось! Мы сбили "Придвен"!
说实话,否则等着被我丢出普利德温号!
Говори правду, пока я не приказал выбросить тебя за борт!
英格兰姆IG-444PR:普利德温号疑虑
Инграм IG-444PR Возможные проблемы с "Придвеном"
我们准备好等您下令朝普利德温号开火。
Мы готовы открыть огонь по "Придвену". Ждем вашей команды.
这里应该有些东西可以带回普利德温号。
Наверняка здесь найдется что-нибудь, что мы можем принести на Придвен.
我找地方降落,再飞回普利德温号维修。
Сейчас я найду место для посадки, а затем рвану обратно на "Придвен", мне нужен ремонт.
普利德温号来了,我们靠自己也没问题。
Ха! Теперь, когда здесь "Придвен", вы нам, в общем, не нужны.
回普利德温号。我来处理核弹……收拾残局。
Тебе нужно вернуться на "Придвен". С этими снарядами разберусь я... и с бардаком тоже.
如果学院动得了普利德温号,他们早就行动了。
Если бы Институт был в состоянии уничтожить "Придвен", то давно бы это сделал.
督学英格兰姆是普利德温号最棒的维修士。
Что касается систем "Придвена", лучше проктора Инграм в них никто не разбирается.
我会把震荡器带回普利德温号,以策安全。
А я пока отвезу импеллер на "Придвен" для хранения.
我收到命令,我们两个要前往普利德温号报到。
Так... Мне приказано явиться вместе с тобой на "Придвен".
普利德温号就算承受猛烈砲火也能继续飞行。
За все это время корпусу "Придвена" крепко досталось, но он всегда будет летать.
过了今天,我会很不想再去巡逻普利德温号。
Да, я буду скучать по этому дню в долгих вахтах на "Придвене".
别担心,我们会让普利德温号维持最高性能。
Не волнуйся, "Придвен" всегда будет в полной готовности.
虽然看上去不怎么样,普利德温号使命必达。
"Придвен", может, не самый красивый корабль, но свою задачу выполняет.
我们回普利德温号吧,届时再决定我们该做什么。
Возвращайся на "Придвен", и мы решим, что делать дальше.
即将抵达机场……普利德温号就在前方不远处。
Мы приближаемся к аэропорту... Скоро впереди появится "Придвен".
普利德温号上我认识很多人,但我可不记得你。
Я многих знаю на "Придвене". Но твое лицо мне не знакомо.
我们普利德温号上见,我要点收、检查、运送核弹。
Как только бомбы пересчитают, испытают и погрузят, мы встретимся на борту "Придвена".
你应该不会以为我们会拖着矿石回普利德温号吧。
Надеюсь, ты не думаешь, что мы потащим руду на "Придвен".
欢迎加入普利德温号,战士。让我们感到自豪吧。
Добро пожаловать на борт "Придвена", солдат. Не подведи нас.
先去找普利德温号的船员聊聊,再到飞行甲板找我。
Познакомься с экипажем корабля, а затем разыщи меня на летной палубе.
督学英格兰姆真好,允许我留在普利德温号上。
Проктор Инграм была так добра, что позволила мне остаться на борту "Придвена".
我看过报告了。你真的打下了普利德温号?真不简单。
Судя по отчетам, тебе действительно удалось нейтрализовать "Придвен". Достойно уважения.
普利德温号火力强大没错,但她不是战斗用的。
Может, "Придвен" и большой зверь, но к боям он не приспособлен.
需要补给的话,去向普利德温号上的督学蒂根报到。
Если нужны припасы, обратись к проктору Тигану на "Придвене".
为什么还在普利德温号上?出发处死丹斯……快去!
Почему ты все еще на "Придвене"? Тебе нужно казнить Данса… немедленно!
我应该尽早向长老麦克森报告普利德温号的事情。
Мне нужно как можно быстрее вернуться на "Придвен" и явиться с докладом к старейшине Мэксону.
够了。那艘飞艇叫普利德温号,由钢铁兄弟会掌舵。
Хватит. Эта штуковина называется "Придвен", и управляет ею Братство Стали.
普利德温号已到,兄弟会可以对学院发起进攻了。
"Придвен" здесь, и теперь мы сможем начать войну на территории Института.
我不清楚普利德温号上能不能养狗,这次我就装作没看到。
Не в курсе, каков протокол по поводу собак на "Придвене", так что сделаю вид, что не вижу твоего пса.
从今天起,不准踏上普利德温号,不准与兄弟会成员交谈。
Отныне тебе запрещено появляться на борту "Придвена", а также говорить с кем-либо из Братства Стали.
我跟司特吉在商量是否要使用砲兵攻击普利德温号。
Мы со Стурджесом обсуждали возможность сбить "Придвен" с помощью артиллерии.
真想回总部。有普利德温号在上头巡航感觉安心多了。
Хочу обратно в штаб. Мне гораздо спокойнее, когда у меня над головой парит "Придвен".
快回普利德温号找长老麦克森。他一定会尽快说明任务。
Возвращайся на "Придвен" и поговори с Мэксоном. Уверен, он хочет как можно быстрее получить от тебя сведения.
你们返回普利德温号前,凯尔斯告诉我里柯被击落。
Прямо перед твоим возвращением на "Придвен" Келс сообщил мне, что его сбили.
圣骑士丹斯命令我回到普利德温号跟长老麦克森谈谈。
Паладин Данс приказал мне вернуться на "Придвен" и поговорить со старейшиной Мэксоном.
骑士里斯?普利德温号扫描出新一批敌人的位置了。
Рыцарь Риз? С "Придвена" прислали новую партию сканов.
这行不通,或许我够幸运,可以再被分发回普利德温号。
Ничего у нас с тобой не выйдет. Может, если повезет, меня снова отправят на Придвен.
已经在普利德温号上转了一圈吧。觉得怎么样,铁卫?
Итак, у тебя была возможность осмотреть "Придвен". Что скажешь, страж?
已经在普利德温号上转了一圈吧。觉得怎么样,骑士?
Итак, у тебя была возможность осмотреть "Придвен". Что скажешь, рыцарь?
好……快回普利德温号吧。我来把这座地堡弄得舒服一点。
Так... Возвращайся на "Придвен". А я пока сделаю этот бункер более пригодным для жилья.
已确认。普利德温号已击沉……兄弟会已经不会对联邦造成威胁。
Подтверждаю. "Придвен" сбит... Больше Братство не представляет угрозы для Содружества.
普利德温号上所有维修工作都由我负责。别以为很简单。
Всеми профилактическими работами на "Придвене" занимаюсь я, так что, казалось бы, все просто.
如果可以的话,我就会把所有的东西都带回普利德温号。
Если бы это зависело от меня, я бы забрал на "Придвен" все, что не прибито гвоздями.
我们解决了普利德温号,但不在飞艇上的兄弟会成员呢?
"Придвен" мы уничтожили, но что насчет остальных воинов Братства тех, кого не было на борту?
去普利德温号找黎教授,说我们需要帮忙。我在这里想想办法。
Отправляйтесь на "Придвен" и передайте доктору Ли, что нам нужна ее помощь. А я посмотрю, что тут можно сделать.
有人告诉我,普利德温号那次被学院攻击,就是你带头的。
Мои источники утверждают, что именно под твоим командованием люди Института атаковали "Придвен".
已经在普利德温号上转了一圈吧。觉得怎么样,圣骑士?
Итак, у тебя была возможность осмотреть "Придвен". Что скажешь, паладин?
说好了:准备好后我们把垂直飞行机开到普利德温号上停好。
Вот план: после подготовки полетим на винтокрыле на "Придвен" и посадим его прямо на дирижабле.
我听说普利德温号和学院都是被铁路组织解决的,最好是啦。
Говорят, будто бы и "Придвен", и Институт уничтожили ребята из "Подземки". Болтают...
普利德温号也需要再补给了。如果搞到船员粮食需要配给,我就完了。
Давно пора пополнить припасы на "Придвене". А то скоро паек начнут по карточкам раздавать.
我必须回去普利德温号,告诉枪骑队长凯尔斯任务已完成。
Мне нужно вернуться на "Придвен" и сообщить пилоту-капитану Келсу, что задание выполнено.
还是不敢相信我要到普利德温号上任职。看看她……真是独一无二。
До сих пор не могу поверить, что меня отправили на "Придвен". Потому что... Он же единственный в своем роде.
我们应该帮普利德温号的兄弟带些啤酒回去……应该好好犒赏大家。
Надо бы захватить немного пива ребятам на "Придвене"... Думаю, они бы оценили.
很久以前,有人在西岸建造过性能逊于普利德温号的飞艇。
Давным-давно на Западном побережье создавали более простые версии этого корабля.
我到处跟人说铁路组织歼灭了普利德温号,但没半个人相信。
Я всем рассказываю, что "Подземка" уничтожила "Придвен". А мне никто не верит.
普利德温号停在机场上方,城镇就在兄弟会的攻击范围之内。
"Придвен" стоит на якоре над аэропортом, а это значит, что Братство в любой момент может атаковать город.
熟悉普利德温号及舰上人员后,到飞行甲板听候进一步指示。
В любом случае, как только познакомишься с кораблем и экипажем, возвращайся на летную палубу за новыми инструкциями.
пословный:
参观 | 普利德温号 | ||
посещать, осматривать, совершать экскурсию
|