普利德温号
_
Придвен
примеры:
英格兰姆IG-444PR:普利德温号疑虑
Инграм IG-444PR Возможные проблемы с "Придвеном"
学院已经完全被摧毁。长老麦克森命令我返回普利德温号进行最终简报。
Институт полностью уничтожен. Старейшина Мэксон приказал мне вернуться на "Придвен".
为了让我对兄弟会有所用处,长老麦克森命令我去绕一圈普利德温号,和她的队员互相认识一下。
Старейшина Мэксон велел мне пройтись по "Придвену" и познакомиться с членами экипажа.
圣骑士丹斯命令我回到普利德温号跟长老麦克森谈谈。
Паладин Данс приказал мне вернуться на "Придвен" и поговорить со старейшиной Мэксоном.
我必须回去普利德温号,告诉枪骑队长凯尔斯任务已完成。
Мне нужно вернуться на "Придвен" и сообщить пилоту-капитану Келсу, что задание выполнено.
我应该尽早向长老麦克森报告普利德温号的事情。
Мне нужно как можно быстрее вернуться на "Придвен" и явиться с докладом к старейшине Мэксону.
我收到通知,枪骑队长凯尔斯希望可以和我在普利德温号的指挥区谈谈。
Мне сообщили, что пилот-капитан Келс хочет со мной поговорить. Он ждет меня на мостике "Придвена".
我已经完成普利德温号导览,并且和她的一些重要团员彼此认识了。
Мой тур по "Придвену" завершен. Мне довелось познакомиться с несколькими ключевыми членами экипажа.
既然钢铁兄弟会的援兵已经抵达,圣骑士丹斯便下令要我和他一起上他们的旗舰“普利德温号”。
Подкрепления Братства прибыли. Паладин Данс приказал мне сопроводить его до "Придвена" флагмана Братства.
既然我已经熟悉普利德温号的环境和舰上的队员,现在也该去飞行甲板见长老麦克森,准备执行我的第一个任务。
Мне нужно выйти на летную палубу. Там меня будет ждать старейшина Мэксон, и он выдаст мне первое задание.
我保护了钢铁兄弟会的农作物,现在必须回去普利德温号,让督学蒂根知道我已经成功完成任务。
Мне удалось раздобыть провиант для Братства Стали. Нужно вернуться на "Придвен" и сообщить об этом проктору Тигану.
普利德温号已不复存在,钢铁兄弟会在联邦里的存在已经实质结束,现在我只需要向戴瑟蒙娜回报。
"Придвена" больше нет. Братство Стали перестало быть угрозой для Содружества. Осталось только поговорить с Дездемоной.
有人通知我长老麦克森有个紧急任务要给我,我要立刻到普利德温号向他报告。
Мне сообщили, что у старейшины Мэксона есть для меня срочное поручение. Мне необходимо немедленно явиться на "Придвен".
既然兄弟会垂直飞行机已经安全,我们现在也有史以来最万全的准备,可以对钢铁兄弟会发动致命一击:摧毁普利德温号。
Теперь у нас есть винтокрыл Братства. Мы готовы нанести сокрушительный удар по Братству Стали а именно уничтожить "Придвен".
义勇兵大砲成功摧毁了普利德温号,就看钢铁兄弟会还能拿什么来攻击我们。
Артиллерийский обстрел прошел успешно "Придвен" уничтожен. Посмотрим, сумеет ли Братство что-нибудь еще нам противопоставить.
我已经在史特朗堡对所有超级变种人武力进行过实验,应该先去和圣骑士丹斯谈话,再折回普利德温号。
Мне удалось перебить всех супермутантов в Форт-Стронг. Прежде чем возвращаться на "Придвен", надо связаться с паладином Дансом.
学士已完成资料收集,回到普利德温号找督学昆兰时我仍需留意他,如果他死了,资料就会消失,而任务也会失败。
Скриптор завершил сбор данных. Мне нужно приглядывать за ним по пути обратно на "Придвен": если он погибнет, данные будут утеряны.
兄弟会在城堡的反击行动已经被击退。普利德温号已经被摧毁了,他们对联邦不再具威胁性。
Мы сумели отразить контратаку Братства. С учетом того, что "Придвен" уничтожен, они больше не представляют угрозы для Содружества.
学士已完成资料收集,回到普利德温号找督学昆兰时我仍需留意她,如果她死了,资料就会消失,而任务也会失败。
Скриптор завершила сбор данных. Мне нужно приглядывать за ней по пути обратно на "Придвен": если она погибнет, данные будут утеряны.
普利德温号被摧毁后,再也没有事情可以阻止铁路对学院发动攻击,这是我们拯救所有合成人的大好机会。
"Придвен" уничтожен, и теперь уже ничто не помешает "Подземке" провести решающую атаку на Институт. Это наш шанс спасти всех синтов.
长老麦克森已经晋升为骑士位阶,且赋予一套完整的动力装甲,这我在普利德温号的主甲板上都没找到。
Старейшина Мэксон произвел меня в рыцари и наградил комплектом силовой брони. Этот комплект будет ждать меня на главной палубе "Придвена".
普利德温号的舰长,枪骑队长凯尔斯,命令我前往钢铁兄弟会的指挥官长老麦克森给的一个地址。
Командир "Придвена", пилот-капитан Келс, сказал, что мне необходимо присутствовать на выступлении старейшины Мэксона, главнокомандующего Братства.
义勇兵大砲成功摧毁了普利德温号,然后我们在城堡击溃了垂死反击的兄弟会。他们对联邦不再是威胁了。
Артиллерийский обстрел прошел успешно "Придвен" уничтожен. Мы отбили отчаянную контратаку Братства. Больше оно не представляет угрозы для Содружества.
我们要守住剑桥警察局,才能让工匠汤姆强占他们的垂直飞行机。那台垂直飞行机可是破坏兄弟会飞行船普利德温号的关键。
Нам нужно зачистить Кембриджский полицейский участок, чтобы Техник Том смог угнать винтокрыл. Этот винтокрыл поможет нам уничтожить летучую крепость Братства "Придвен".
在解决丹斯的问题之后,长老麦克森将我拔擢为圣骑士,并颁发全套圣骑士的动力装甲给我做为奖励,我可以去普利德温号的主甲板领取。
Ситуация с Дансом разрешилась. Старейшина Мэксон присвоил мне звание паладина и наградил меня комплектом силовой брони. Броня дожидается меня на главной палубе "Придвена".
义勇兵该把钢铁兄弟会从联邦威胁名单中除名了,有了充足的大砲,我们应该可以发动奇袭击坠普利德温号。
Пришла пора минитменам избавить Содружество от Братства Стали. Если построить достаточно артиллерийских батарей и использовать фактор внезапности, мы можем сбить "Придвен".
炸药已经安置好,现在我只需要回到偷来的垂直飞行机,让工匠汤姆把我们载到安全距离之外,然后再引爆炸药,欣赏普利德温号像蜡烛一样燃烧殆尽。
Заряды установлены. Теперь надо только вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние. А потом мы активируем детонаторы, и "Придвен" вспыхнет как спичка.
义勇兵该把钢铁兄弟会从联邦威胁名单中除名了。我已经命令砲兵开火攻击普利德温号,希望足以摧毁它。
Пришла пора минитменам избавить Содружество от Братства Стали. Наши артиллерийские батареи должны провести обстрел "Придвена". Будем надеяться, у нас получится его уничтожить.
义勇兵大砲成功摧毁了普利德温号,钢铁兄弟会已对城堡展开反击。如果我们能在此击败他们,就能终结他们对联邦的威胁。
Артиллерийский обстрел прошел успешно "Придвен" уничтожен. Теперь бойцы Братства пытаются провести контратаку. Если мы разобьем их у стен Замка, больше они не будут угрожать Содружеству.
长老麦克森命令我前往附近的史特朗堡消灭那里所有超级变种人恶势力,停在普利德温号飞行甲板上的垂直飞行机会载我前往目的地。
Старейшина Мэксон приказал мне отправиться на базу Форт-Стронг и ликвидировать всех обосновавшихся там супермутантов. На летной палубе "Придвена" меня ждет винтокрыл он доставит меня прямиком к форту.
计划是采取虚张声势策略,通过普利德温号的空中控制区之后,把我们偷来的垂直飞行机降落在飞行甲板上,一旦登舰之后,我必须把爆裂物放在普利德温号的气囊上,然后立刻逃生。
Наш план заключается в том, чтобы выдать себя за один из экипажей с "Придвена" и приземлиться на летную палубу. После этого мне нужно будет разместить взрывные заряды на аэростатах корабля. А затем еще как-то выбраться оттуда.
为了让自由至尊的电力系统稳定下来,督学英格兰姆请我到普利德温号和黎博士谈话,很显然地,在大型机器人上工作这一点让她有所迟疑。
Нужно стабилизировать энергосистемы "Либерти Прайм". Проктор Инграм попросила меня поговорить с доктором Ли она на "Придвене". Очевидно, когда доктор Ли поняла, что ей предстоит работать над гигантским роботом, она передумала.
我们成功登上普利德温号,接下来我得在普利德温号的气囊上安装炸药,然后返回我们窃取的垂直飞行机上,飞到安全距离之外,再遥控引爆。
Нам удалось пробраться на борт "Придвена". Теперь моя задача разместить взрывные заряды на аэростатах. После этого нужно будет вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние, чтобы мы смогли дистанционно подорвать заряды.
铁路组织总部死里逃生,但在摧毁兄弟会的普利德温号之前,我们永无安宁之日,若想阻止他们,我们得到剑桥警察局取得兄弟会垂直飞行机,工匠汤姆会在那里跟我们会合。
Штаб "Подземки" уцелел. Но пока мы не уничтожим корабль Братства, "Придвен", нам постоянно будет угрожать опасность. Чтобы остановить Братство, нам нужно угнать их винтокрыл из Кембриджского полицейского участка. Техник Том будет ждать меня на месте.
普利德温号在哪里建造的?
Где построили "Придвен"?
我们真的成功了!把普利德温号给击沉了!
Получилось! Мы сбили "Придвен"!
下普利德温号,与学士会合。
Скриптор ждет вас у "Придвена".
还不去普利德温号向上级报到?
Разве тебя не ждут на "Придвене"?
大砲都已经瞄准好普利德温号了?
Все батареи навелись на "Придвен"?
我在熟悉普利德温号的环境。
Просто осматриваюсь на "Придвене".
为什么她被取名为普利德温号?
Откуда взялось название "Придвен"?
还等什么?快登上普利德温号啊。
Чего ты ждешь? Бегом на "Придвен".
我要回普利德温号了,骑士。
Рыцарь, я возвращаюсь на "Придвен".
你以前没在普利德温号上?
Так вы находились не на "Придвене"?
我什么时候可以上普利德温号?
А когда я смогу попасть на "Придвен"?
好了,就讲到这里。回普利德温号吧。
Ну ладно, хватит. Бегите на "Придвен".
这里看起来好像普利德温号。
На "Придвене" все примерно так же выглядит.
枪骑队长凯尔斯,普利德温号还好吧?
Пилот-капитан Келс, как дела на "Придвене"?
留在普利德温号,听候进一步指示。
Оставайся на "Придвене" и жди распоряжений.
等等……还不回普利德温号?
Постой... я думала, ты сейчас на "Придвене".
真希望普利德温号有这样的设备。
Жаль, на борту Придвена нет ничего подобного.
普利德温号一来,战事就要开始。
Пригнав сюда эту штуку, вы точно начали войну.
枪骑队长凯尔斯在普利德温号上等候。
Пилот-капитан Келс ждет нас на борту "Придвена".
我会把震荡器带回普利德温号,以策安全。
А я пока отвезу импеллер на "Придвен" для хранения.
在普利德温号上最好不要乱点火。
Открытый огонь лучше держать за пределами "Придвена".
骑士里斯?普利德温号扫描出新一批敌人的位置了。
Рыцарь Риз? С "Придвена" прислали новую партию сканов.
现在只能先连接普利德温号的引擎。
Прямо сейчас мы подключили его к двигателям "Придвена".
我们回普利德温号吧,届时再决定我们该做什么。
Возвращайся на "Придвен", и мы решим, что делать дальше.
别担心,我们会让普利德温号维持最高性能。
Не волнуйся, "Придвен" всегда будет в полной готовности.
亲自踏上普利德温号的时刻就快到了。
А ты сейчас сможешь познакомиться с "Придвеном" поближе.
普利德温号上我认识很多人,但我可不记得你。
Я многих знаю на "Придвене". Но твое лицо мне не знакомо.
说实话,否则等着被我丢出普利德温号!
Говори правду, пока я не приказал выбросить тебя за борт!
我收到命令,我们两个要前往普利德温号报到。
Так... Мне приказано явиться вместе с тобой на "Придвен".
你应该不会以为我们会拖着矿石回普利德温号吧。
Надеюсь, ты не думаешь, что мы потащим руду на "Придвен".
普利德温号很厉害对吧?它可是体现了兄弟会优越工程技术的成果。
Придвен великолепен, правда? Шедевр инженерного искусства!
我们准备好等您下令朝普利德温号开火。
Мы готовы открыть огонь по "Придвену". Ждем вашей команды.
欢迎加入普利德温号,战士。让我们感到自豪吧。
Добро пожаловать на борт "Придвена", солдат. Не подведи нас.
普利德温号一出,学院必败无疑。
Теперь, когда сюда прибыл "Придвен", у Института нет шансов.
能在普利德温号上服役,我真是太幸运了。我的老乡人人都很嫉妒。
Мне так повезло служить на "Придвене"! Дома все мне завидуют.
普利德温号来了,我们靠自己也没问题。
Ха! Теперь, когда здесь "Придвен", вы нам, в общем, не нужны.
需要补给的话,去向普利德温号上的督学蒂根报到。
Если нужны припасы, обратись к проктору Тигану на "Придвене".
过了今天,我会很不想再去巡逻普利德温号。
Да, я буду скучать по этому дню в долгих вахтах на "Придвене".
我应该留在普利德温号,应该认命。
Мне нужно было остаться на "Придвене" и смириться с неизбежным.
普利德温号火力强大没错,但她不是战斗用的。
Может, "Придвен" и большой зверь, но к боям он не приспособлен.
普利德温号真壮观,有她加入真好。
"Придвен" великолепный корабль. Нам повезло, что он у нас есть.
即将抵达机场……普利德温号就在前方不远处。
Мы приближаемся к аэропорту... Скоро впереди появится "Придвен".
合成人、学院、普利德温号。谁管这些有的没的?不管怎样,店还是要开。
Синты. Институт. "Придвен"... Кому какое дело? Лишь бы торговля шла.
先去找普利德温号的船员聊聊,再到飞行甲板找我。
Познакомься с экипажем корабля, а затем разыщи меня на летной палубе.
已经在普利德温号上转了一圈吧。觉得怎么样,铁卫?
Итак, у тебя была возможность осмотреть "Придвен". Что скажешь, страж?
虽然看上去不怎么样,普利德温号使命必达。
"Придвен", может, не самый красивый корабль, но свою задачу выполняет.
这里应该有些东西可以带回普利德温号。
Наверняка здесь найдется что-нибудь, что мы можем принести на Придвен.
为什么还在普利德温号上?出发处死丹斯……快去!
Почему ты все еще на "Придвене"? Тебе нужно казнить Данса… немедленно!
已经在普利德温号上转了一圈吧。觉得怎么样,骑士?
Итак, у тебя была возможность осмотреть "Придвен". Что скажешь, рыцарь?
城堡的无线电播音员正在待命,准备送出攻击普利德温号的命令。
Радист в Замке по твоему сигналу передаст приказ об обстреле "Придвена".
已经在普利德温号上转了一圈吧。觉得怎么样,圣骑士?
Итак, у тебя была возможность осмотреть "Придвен". Что скажешь, паладин?
普利德温号在联邦的天空若隐若现,还真壮观。
Как приятно видеть этот величественный корабль, парящий над Содружеством.
普利德温号已到,兄弟会可以对学院发起进攻了。
"Придвен" здесь, и теперь мы сможем начать войну на территории Института.
够了。那艘飞艇叫普利德温号,由钢铁兄弟会掌舵。
Хватит. Эта штуковина называется "Придвен", и управляет ею Братство Стали.
普利德温号目前以最高效能运转。
В данный момент "Придвен" функционирует с максимальной производительностью.
既然普利德温号已经毁了,钢铁兄弟会的生还者只能用走的离开联邦。
"Придвен" уничтожен, а выжившие члены Братства покинут Содружество. Пешком.
你们返回普利德温号前,凯尔斯告诉我里柯被击落。
Прямо перед твоим возвращением на "Придвен" Келс сообщил мне, что его сбили.
我跟司特吉在商量是否要使用砲兵攻击普利德温号。
Мы со Стурджесом обсуждали возможность сбить "Придвен" с помощью артиллерии.
督学英格兰姆真好,允许我留在普利德温号上。
Проктор Инграм была так добра, что позволила мне остаться на борту "Придвена".
我们应该帮普利德温号的兄弟带些啤酒回去……应该好好犒赏大家。
Надо бы захватить немного пива ребятам на "Придвене"... Думаю, они бы оценили.
我到处跟人说铁路组织歼灭了普利德温号,但没半个人相信。
Я всем рассказываю, что "Подземка" уничтожила "Придвен". А мне никто не верит.
如果学院动得了普利德温号,他们早就行动了。
Если бы Институт был в состоянии уничтожить "Придвен", то давно бы это сделал.
无论如何,希望参观普利德温号能帮助你了解我们的生活。
Надеюсь, прогулка по "Придвену" помогла тебе понять, как у нас тут что заведено.
很久以前,有人在西岸建造过性能逊于普利德温号的飞艇。
Давным-давно на Западном побережье создавали более простые версии этого корабля.
普利德温号就算承受猛烈砲火也能继续飞行。
За все это время корпусу "Придвена" крепко досталось, но он всегда будет летать.
督学英格兰姆是普利德温号最棒的维修士。
Что касается систем "Придвена", лучше проктора Инграм в них никто не разбирается.
虽然长得像恶心的烂泥,但有了这个,普利德温号才不会烧成一团火球。
Да, на вид мерзкая жижа, но благодаря ей "Придвен" не превратится в огненный шар.
只要越熟悉普利德温号的能力及其舰船人员,就能在兄弟会存活越久。
Чем лучше ты узнаешь корабль и экипаж, тем больше у тебя шансов выжить в Братстве.
所以铁路组织把普利德温号炸掉了是吧。肯定是学院破坏了那艘飞船,就这么简单。
Так значит, "Подземка" взорвала "Придвен"... Небось Институт устроил там диверсию.
关于居住在普利德温号上的生活,我可以用一句话总结:我想念实地任务。
Жизнь на борту "Придвена" можно описать пятью словами: я скучаю по боевым заданиям.
如果可以的话,我就会把所有的东西都带回普利德温号。
Если бы это зависело от меня, я бы забрал на "Придвен" все, что не прибито гвоздями.
这行不通,或许我够幸运,可以再被分发回普利德温号。
Ничего у нас с тобой не выйдет. Может, если повезет, меня снова отправят на Придвен.
我听说普利德温号和学院都是被铁路组织解决的,最好是啦。
Говорят, будто бы и "Придвен", и Институт уничтожили ребята из "Подземки". Болтают...
真想回总部。有普利德温号在上头巡航感觉安心多了。
Хочу обратно в штаб. Мне гораздо спокойнее, когда у меня над головой парит "Придвен".
我们普利德温号上见,我要点收、检查、运送核弹。
Как только бомбы пересчитают, испытают и погрузят, мы встретимся на борту "Придвена".
已确认。普利德温号已击沉……兄弟会已经不会对联邦造成威胁。
Подтверждаю. "Придвен" сбит... Больше Братство не представляет угрозы для Содружества.
回普利德温号。我来处理核弹……收拾残局。
Тебе нужно вернуться на "Придвен". С этими снарядами разберусь я... и с бардаком тоже.
好……快回普利德温号吧。我来把这座地堡弄得舒服一点。
Так... Возвращайся на "Придвен". А я пока сделаю этот бункер более пригодным для жилья.
我找地方降落,再飞回普利德温号维修。
Сейчас я найду место для посадки, а затем рвану обратно на "Придвен", мне нужен ремонт.
我看过报告了。你真的打下了普利德温号?真不简单。
Судя по отчетам, тебе действительно удалось нейтрализовать "Придвен". Достойно уважения.
只要普利德温号还在,只要长老麦克森还有你,我相信联邦的和平会持续很久很久。
Пока "Придвен" здесь, пока ты на стороне Мэксона, Содружество продержится еще очень долго.
让普利德温号保持目前方式巡航,对舰船推进系统会造成巨大负担。
Постоянное нахождение в воздухе создает серьезную нагрузку для движительной системы судна.
总之,我们被派到普利德温号待了一年多,卡特勒却在一次小队侦察行动中消失。
Спустя год после того, как мы прибыли на "Придвен", Катлер пропал во время разведоперации.
普利德温号也需要再补给了。如果搞到船员粮食需要配给,我就完了。
Давно пора пополнить припасы на "Придвене". А то скоро паек начнут по карточкам раздавать.
把普利德温号停靠在机场里面实在是太聪明了,哪里比这里更适合?
Оставить "Придвен" над аэропортом было гениальным решением. Лучше места и придумать нельзя.
你已经认识普利德温号的船员了,准备执行下一个任务了吗,姊妹?
Сестра, ты уже познакомилась с экипажем "Придвена"? Готова приступить к следующему заданию?
我希望普利德温号上能多装武器,但英格兰姆说船身太重速度会变慢。
Жаль, что нельзя вооружить "Придвен". Но Инграм говорит, что лишний вес его только замедлит.
我们解决了普利德温号,但不在飞艇上的兄弟会成员呢?
"Придвен" мы уничтожили, но что насчет остальных воинов Братства тех, кого не было на борту?
普利德温号上所有维修工作都由我负责。别以为很简单。
Всеми профилактическими работами на "Придвене" занимаюсь я, так что, казалось бы, все просто.
然后死命跑回我们的垂直飞行机,开到安全距离。接着就可以跟普利德温号说拜拜了。
Затем пулей беги обратно к винтокрылу. Отлетим на безопасное расстояние, и прощай, "Придвен".
普利德温号上面的人、那一条条人命。但已经没有更好的方法了……对吧?
На "Придвене" было столько людей... Столько жертв... Но у нас не было выбора... Ведь не было?
他们最有可能尝试联系普利德温号。只是讯息送出去了,却到不了我们这里。
Видимо, пытались связаться с "Придвеном". Если они и отправили сообщение, до нас оно не дошло.
当时普利德温号还不归长老麦克森指挥。而且根本不在首都废土。
В то время "Придвен" не был под командованием Мэксона. Его вообще не было в Столичной Пустоши.
那次作战令人难忘。普利德温号在垂直飞行机护送下来到,炮火连天。
Вот это было зрелище. "Придвен" надвигался в окружении винтокрылов, в полной боевой готовности.
上次那个违抗凯尔斯队长命令的家伙,最后去帮普利德温号除锈……还得爬出船外。
Последний, кто ослушался капитана Келса, потом очищал ржавчину с корпуса "Придвена"... снаружи.
说好了:准备好后我们把垂直飞行机开到普利德温号上停好。
Вот план: после подготовки полетим на винтокрыле на "Придвен" и посадим его прямо на дирижабле.
你已经认识普利德温号的船员了,准备执行下一个任务了吗,兄弟?
Тебе уже удалось познакомится с экипажем "Придвена". Ну что, хочешь получить следующее задание?
如果普利德温号上其他机器人故障,换掉核聚变引擎就行了。
Если бы это произошло с одним из роботов на "Придвене", я бы просто заменила термоядерную часть.
有人告诉我,普利德温号那次被学院攻击,就是你带头的。
Мои источники утверждают, что именно под твоим командованием люди Института атаковали "Придвен".
大砲已准备完毕,将军。无线电播音员准备传送好传送命令,朝普利德温号开火。
Артиллерия готова, генерал. Радист в Замке по твоей команде отдаст приказ об обстреле "Придвена".
我一直都不喜欢这艘破船。喔,普利德温号当然很棒,但我只想快去外面出任务。
Всегда недолюбливал это корыто. Нет, "Придвен" хороший корабль, но я предпочитаю служить на земле.
抱歉,将军。除非将无线电发信器收好,我没办法将大砲攻击锁定普利德温号。
Извините, генерал, но я не смогу скоординировать атаку на "Придвен", пока мы не починим передатчик.
好,记得提醒我,不能穿动力装甲从普利德温号的飞行甲板跳下去。一条腿严重毁损了。
Напомни мне в другой раз, что прыгать в броне с летной палубы нельзя. Одна из ног разбита вдребезги.
从今天起,不准踏上普利德温号,不准与兄弟会成员交谈。
Отныне тебе запрещено появляться на борту "Придвена", а также говорить с кем-либо из Братства Стали.
我们好像错过了好戏。普利德温号已经来到,应该没人敢动这里了。
Значит, самое интересное мы пропустили. Теперь, когда здесь "Придвен", на это место никто не нападет.
侦测到改善事项:本单位已将普利德温号导航效率上修17%。
Обнаружено улучшение: данная единица улучшила навигационную эффективность "Придвена" на 17 процентов.
我不清楚普利德温号上能不能养狗,这次我就装作没看到。
Не в курсе, каков протокол по поводу собак на "Придвене", так что сделаю вид, что не вижу твоего пса.
有了普利德温号,就能动用整个支部的战力……开往长老麦克森想去的地方。
"Придвен" позволяет нам мобилизовать всю нашу дивизию, отправив ее туда, куда решит старейшина Мэксон.
他们一定为了对外通讯才来卫星天线阵列这边。也许想发送讯息回普利德温号。但他们中了埋伏。
Видимо, они пришли на спутниковую станцию, чтобы попробовать связаться с "Придвеном". И попали в засаду.
普利德温号停在机场上方,城镇就在兄弟会的攻击范围之内。
"Придвен" стоит на якоре над аэропортом, а это значит, что Братство в любой момент может атаковать город.
圣骑士丹斯正负责运送核弹回普利德温号……我们的战力将大幅提升。
Паладин Данс руководит погрузкой "Толстяков" на "Придвен"... Они обеспечат нам большое преимущество в бою.
我们找到普利德温号坠落之后,兄弟会弃守的垂直飞行机,而且还能运转。
Мы нашли винтокрыл. Воины Братства бросили его, после того как мы сбили "Придвен". Он в рабочем состоянии.
长官,普利德温号已被安置于机场主塔,进入定点待命状态。各区域状态正常。
Сэр, "Придвен" пришвартован к главной башне аэропорта, его положение стабилизировано. Все системы в норме.
我在普利德温号上巡逻,负责留意可疑人物。长老麦克森的直接命令。
Я патрулирую "Придвен", смотрю, чтобы не было ничего подозрительного. Меня назначил сам старейшина Мэксон.
可靠消息指出,是兄弟会的巨型战争机器人“自由至尊”击落了普利德温号。
По достоверным сообщениям, "Придвен" был сбит огнем "Либерти Прайм", огромной боевой машины Братства Стали.
还是不敢相信我要到普利德温号上任职。看看她……真是独一无二。
До сих пор не могу поверить, что меня отправили на "Придвен". Потому что... Он же единственный в своем роде.
这艘飞艇叫“普利德温号”。它载运的军队与物资足以发动大型进攻。
Мы называем наш корабль "Придвен". На нем достаточно солдат, чтобы провести крупную наступательную операцию.
攻击普利德温号会伤及很多无辜……但我想现在说什么应该都来不及了。
Вместе с "Придвеном" погибнет много людей... Но писать им гневные письма с претензиями сейчас уже поздновато.
除非动力装甲太紧、普利德温号马上就要坠落或合成人大暴走,不然别来找我。
Если силовая броня трет в паху, "Придвен" вот-вот рухнет на землю или робот какой спятил, обращайтесь ко мне.
快回普利德温号找长老麦克森。他一定会尽快说明任务。
Возвращайся на "Придвен" и поговори с Мэксоном. Уверен, он хочет как можно быстрее получить от тебя сведения.
彻底把兄弟会这个威胁铲除。现在就行动,关键就是要摧毁他们的飞行堡垒:普利德温号。
Мы нейтрализуем угрозу Братства. Немедленно. А для этого необходимо уничтожить их летающую крепость "Придвен".
有队长撑腰很嚣张嘛。整艘普利德温号想搜哪里就搜哪里,反正没人敢出手阻止。
Черт, да тебе сам капитан дал добро. Можешь обыскать хоть каждую койку на "Придвене", тебя никто не остановит.
我现在要把你送往引爆地点。我会设定转送机把最后一批人送到普利德温号,确认我们每个人都平安逃出。
Отправляю вас к месту подрыва. Остальные телепортируются на "Придвен". Я прослежу, чтобы никто тут не остался.
真不敢相信麦克森率领着普利德温号来了。我们发现的能量反应想必比我以为的还重要。
Не могу поверить, что Мэксон привел сюда "Придвен". Наверное, обнаруженное нами излучение важнее, чем я думала.
去普利德温号找黎教授,说我们需要帮忙。我在这里想想办法。
Отправляйтесь на "Придвен" и передайте доктору Ли, что нам нужна ее помощь. А я посмотрю, что тут можно сделать.
军官大人有队长撑腰很嚣张嘛。整艘普利德温号想搜哪里就搜哪里,反正没人敢出手阻止。
Ты офицер, и тебе дал добро сам капитан. Можешь обыскать хоть каждую койку на "Придвене", тебя никто не остановит.
主机手动控制完成。铁路方面所有资料已上传普利德温号中央电脑。
Ведущее переопределение завершено. Все данные, касающиеся "Подземки", загружены в центральный компьютер "Придвена".
我在普利德温号上负责研究回收队带回的书籍,从中获取有用资讯。
Моя обязанность на "Придвене" сортировать книги, найденные поисковыми отрядами, и извлекать из них ценные сведения.
熟悉普利德温号及舰上人员后,到飞行甲板听候进一步指示。
В любом случае, как только познакомишься с кораблем и экипажем, возвращайся на летную палубу за новыми инструкциями.
我们用普利德温号的动力维持自由至尊运作,但所剩能源不足以冷启动核聚变反应炉。
Сейчас его снабжают энергией двигатели "Придвена", но для запуска его термоядерного реактора этого явно недостаточно.
普利德温号是他们的中枢兼补给基地。没有普利德温号,地面上剩下的资源不成威胁。
"Придвен" выполнял роль руководящего центра и базы снабжения. Без него они уже не будут представлять серьезной угрозы.
幸好我们没惊动他们。如果普利德温号躲过了我们的攻势,之后就不可能有机会了。
Нам повезло, что мы застали их врасплох. Если бы "Придвен" ушел из-под обстрела, второго шанса нам бы уже не представилось.
督学英格兰姆一定可以善用这边的机器,下次我们回到普利德温号的时候,我要告诉她这个地方。
Проктор Инграм могла бы найти этому оборудованию применение. Надо будет рассказать ей об этом, когда мы вернемся на "Придвен".
那些飞艇没有普利德温号那么先进……但看到它们满天飞还是挺壮观的。
Конечно, не таких технологичных, как "Придвен"... Но когда они закрывали собой все небо -наверное, это было потрясающее зрелище.
整个翠钻都被合成人洗劫了,普利德温号被炸掉了。能让你自保的只有我的货物。
По Зеленому Самоцвету шастают синты... "Придвен" превратился в сверхновую... Если хочешь себя обезопасить, тебе нужен мой товар.
我听说麦克森的安排了,既然要留在普利德温号上,就帮我解决一个存在已久的问题吧。
Мэксон сообщил мне, что вы продолжите служить на "Придвене", и я надеялась, что вы сможете помочь мне решить одну давнюю проблему.
我们这师团的直属长官是普利德温号上的督学蒂根。师团运作由小队长加维尔负责。他负责后勤工作好几年了。
Наше подразделение подчиняется проктору Тигану на "Придвене". Сержант Гэвил заведует ежедневными операциями. Он здесь уже много лет.
在飞来这里的路上,我们经过了一个接一个的城市。建筑之高耸是我从未见过的,有的建筑还差点与普利德温号擦撞了。
По дороге сюда мы пролетели над множеством городов. Таких высоких домов я еще никогда не видела. Некоторые едва не задевали "Придвен".
建造普利德温号要耗费大量资源……刚开始兄弟会根本无法负担。
Строительство "Придвена" потребовало очень большого количества ресурсов... гораздо больше, чем было у Братства на момент начала работ.
普利德温号抵达之前,丹斯要我选定一处撤退点,以防我们找不到警察局。
До того как прибыл "Придвен", Данс поручил мне найти позицию для отступления на случай, если бы нам пришлось оставить полицейский участок.
所有兄弟会的必要物资都会从这里出入。普利德温号的补给工作,征收农作物的工作,都由我们负责。
Через него проходит все, что необходимо Братству для существования. Припасы с "Придвена". Найденные запчасти из Содружества. Все проходит через нас.
本单位目前尝试连接普利德温号中央电脑。系统进入交握……资料传输进行中。
Данная единица в настоящий момент пытается установить соединение с центральным компьютером "Придвена". Подтверждение принято... передача данных в процессе.
普利德温号中央电脑容量不足,无法存取本单位全部功能。结论:本单位须持续运作。
У центрального компьютера "Придвена" недостаточно памяти для всех функций данной единицы. Заключение: данная единица должна оставаться в рабочем режиме бессрочно.
如果我在普利德温号上现身,出现在警察局或机场,不只我没命……还会影响到他的威信。我不能回去。
Если меня увидят на борту "Придвена", в полицейском участке или в аэропорту... меня убьют. И, кроме того, этим я подорву авторитет Мэксона. Такого я допустить не могу.
不在普利德温号上?
Не на "Придвене"?
对普利德温号发射大砲
Обстрелять "Придвен"
普利德温号飞行甲板
Летная палуба "Придвена"
普利德温号内部邮件
Внутренняя почта "Придвена"
普利德温号军械库钥匙
Ключ от оружейной "Придвена"
普利德温号娱乐终端机
Развлекательный терминал "Придвена"
炸掉普利德温号的大砲
Артиллерия для уничтожения "Придвена"
督学英格兰姆普利德温号内部邮件
Служебная почта проктора Инграм на "Придвене"
学士妮莉亚普利德温号内部信件
Внутренняя почта скриптора Нерии на "Придвене"
督学昆兰普利德温号内部信件
Служебная почта проктора Квинлана на "Придвене"
骑士队长凯德于普利德温号的内部邮件
Внутренняя почта "Придвена", рыцарь-капитан Кейд
虽然普利德温号没有任何真正的武器系统,但它运送的那些部队、垂直飞行机和补给品也足以展开一场重大进攻了。
"Придвен" не имеет собственного вооружения, однако солдат и винтокрылов на его борту хватит на крупную наступательную операцию.
普利德温号由枪骑队长凯尔斯领航,遍游东岸多地……但这是普利德温号第一次造访联邦。
"Придвен", которым управляет пилот-капитан Келс, облетел практически все восточное побережье... однако в Содружество он прибыл впервые.
欢迎使用本终端机来放松一下。我已经切断本终端机与普利德温号主机的连结,但是请不要乱搞,要不然我就要将它永久关闭了。如有任何意见,请放在自己心里。
Если хотите отрываться, можете воспользоваться этим терминалом. Я отключаю его от главного сервера "Придвена", но давайте без матерщины, иначе я навсегда его выключу. Если у кого-то возникли возражения, пусть держит их при себе.
丹斯带了个新人上去普利德温号。不知道麦克森会对他有什么看法?我知道我该感谢他让我们的恢复通讯运作。他在电弧喷射系统公司那干得很好,而且我想丹斯在他的眼中看到了兄弟会的潜能。虽然里斯不想承认,但我想他应该很看得起他。丹斯所做的决定是否正确?我想只有时间能告诉我们答案。
Данс забрал новичка на "Придвен". Интересно, что о нем скажет Мэксон? Я-то точно ему благодарна за восстановление связи. Он отлично справился в "Акрджет", и мне кажется, Данс видит искру Братства в его глазах. Хотя Риз и не признается, но, думаю, даже он впечатлен. Правильно ли поступил Данс? Что ж, время покажет.
丹斯带了个新人上去普利德温号。不知道麦克森会对她有什么看法?我知道我该感谢她让我们的恢复通讯运作。她在电弧喷射系统公司那干得很好,而且我想丹斯在她的眼中看到了兄弟会的潜能。虽然里斯不想承认,但我想他应该很看得起她。丹斯所做的决定是否正确?我想只有时间能告诉我们答案。
Данс забрал новенькую на "Придвен". Интересно, что о ней скажет Мэксон? Я-то точно ей благодарна за восстановление связи. Она отлично справилась в "Акрджет", и мне кажется, Данс видит искру Братства в ее глазах. Хотя Риз и не признается, но, думаю, даже он впечатлен. Правильно ли поступил Данс? Что ж, время покажет.
我们前往联邦的同时,我在普利德温号的后部货舱内,准备好了一间临时实验室。等我们抵达时,昆兰说会派几位侦察队员,尽快搜集可用的实地样本。我的职责是负责监督解剖过程,并研究侦察队员带上来的所有东西。我向来认同,若想了解敌人弱点,最快的办法就是从里到外彻底调查一番。希望要不了多久,就有机会来验证一下这个论点。
Пока мы двигались в сторону Содружества, я готовила в трюме "Придвена" свою самодельную лабораторию. Квинлан говорит, что как только мы прибудем на место, он отправит несколько групп именно для поимки живых образцов. А моя задача руководить вскрытиями и изучать все, что патрули доставят на корабль. Я всегда считала, что самый быстрый способ узнать слабые места врагов это изучить их внутреннее строение. Надеюсь, уже скоро мне удастся проверить эту теорию.
长老麦克森是首都废土的最高统治者,他的权力和影响力已经扩及东岸,这都多亏了普利德温号的机动性。他在西岸受到各长老的全面支持,他们骄傲地说已经摒除一些将麦克森视为神一样膜拜的狂热。麦克森自己也不喜欢被当神一样膜拜,因为这和他的信仰相违背。亚瑟·麦克森只愿意成为……人类的完美典范,一个人类可以达到的境界。虽然有高阶科技的协助及强化,但他还是非常像人类。
Старейшина Мэксон безраздельно правит Столичной Пустошью, и его власть постепенно стала распространяться и на восточное побережье, в немалой степени благодаря появлению мобильного штаба "Придвена". Старейшины западного побережья всецело его поддерживают: они с гордостью сообщают, что им теперь приходится искоренять стихийно возникающие культы, чьи последователи почитают Мэксона, как бога. Самому Мэксону мысль о том, что его кто-то обожествляет, кажется едва ли не оскорбительной, ведь это противоречит всему, во что он верит. Чего хочет Артур Мэксон, так это служить идеальным воплощением человеческого потенциала, примером того, чего способен достигнуть человек. Усиленный и улучшенный достижениями современной науки и техники, но все равно человек.
пословный:
普利 | 德 | 温 | 号 |
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
1) тёплый
2) температура
3) подогревать
4) повторять
5) тк. в соч. ласковый
|
Iтк. в соч.; 1) завывать; выть
2) громко плакать, реветь
II [hào]1) название; прозвище
2) магазин, лавка
3) знак 4) номер; размер (напр., обуви)
5) число (месяца)
6) нумеровать
7) труба, горн
|