参观
cānguān
посещать, осматривать, совершать экскурсию
参观者 посетитель; экскурсант; публика
参观团 экскурсионная группа; тургруппа
ссылки с:
观参cānguān
совершать экскурсию; посещать, осматриватьпроводить осмотр
cānguān
实地观察<工作成绩、事业、设施、名胜古迹等>:参观团 | 参观游览 | 参观工厂 | 谢绝参观。cānguān
(1) [visit; look around]∶原指对各种情况加以比较观察, 现指实地观看
参观故宫
(2) [have the pleasure of perusing]∶拜读
参观经典
cān guān
实地观览。
如:「观迎参观」。
cān guān
to look around
to tour
to visit
cān guān
visit; look around:
参观博物馆 visit the museum
欢迎参观。 Visitors are welcome.
visit
cānguān
visit; tour
学生们去参观博物馆。 The students went to visit the museum.
1) 对照察看。
2) 实地观察。
частотность: #2294
в самых частых:
в русских словах:
блицэкскурсия
闪电式的参观, 走马观花, 浏览
визитер
参观者, 访客
водить
он водил меня по музеям Москвы - 他引导我去参观几个莫斯科博物馆
вход
бесплатный вход - 免费参观
выставка
пойти на выставку - 去参观展览会
достопримечательность
осматривать исторические достопримечательности - 参观历史名胜古迹
класс
наш класс идёт на экскурсию - 我们一班去参观
культпоход
集体参观 jítǐ cānguān
обслуживать
обслуживать посетителей - 招待参观者
ознакомительный
〔形〕参观的. дружественная ~ая делегация 友好参观团. ~ая поездка 参观游览.
осматривание
参观
перебывать
на выставке перебывало немало народу - 不少的人参观了展览会
показывать
показать завод экскурсантам - 让参观者参观工厂
посвящать
я посвятил целый день осмотру музея - 我用了一整天来参观博物馆
посетитель
客人 kèrén; 访问者 fǎngwènzhě; (музея и т. п.) 参观者 cānguānzhě
посетительский
〔形〕访问者的, 参观者的.
посещаемость
(музеев и т. п.) 参观人数 cānguān rénshù; (концертов и т. п.) 观众人数 guānzhòng rénshù; (занятий, собраний) 出席情况 chūxí qíngkuàng
посещать
2) (музеи и т. п.) 参观 cānguān; (лекции и т. п.) 去听 qù tīng; (театры, кино) 去看 qù kàn
посещать музеи - 去参观博物馆
разбиваться
экскурсия разбилась на группы - 参观团分成几个小组
смотровая галерея
参观者走廊
смотровая площадка
观景台 guānjǐngtái, 参观台 cānguāntái
туризм
экскурсионный туризм - 参观性的旅行
экскурсант
参观团员 cānguāntuányuán, 游览团员 yóulǎntuányuán
экскурсия
1) 游览 yóulǎn, 参观 cānguān
экскурсия в музей - 参观博物馆
поехать куда-либо на экскурсию - 到...去参观; 游览
2) разг. (группа) 参观团 cānguāntuán, 游览团 yóulǎntuán
приехала экскурсия - 参观团来了
синонимы:
примеры:
同去参观
вместе пойти посетить
现场参观
воен. осмотр на местности
他引导我去参观几个莫斯科博物馆
он водил меня по музеям Москвы
免费参观
бесплатный вход
去参观展 览会
пойти на выставку
参观历 史名胜古迹
осматривать исторические достопримечательности
我们一班去参观
наш класс идёт на экскурсию
招待参观者
обслуживать посетителей
不少的人参观了展览会
на выставке перебывало немало народу
我用了一整天来参观博物馆
я посвятил целый день осмотру музея
去参观博物馆
посещать музеи
参观团分成几个小组
экскурсия разбилась на группы
参观性的旅行
экскурсионный туризм
参观博物馆
экскурсия в музей
到...去参观; 游览
поехать куда-либо на экскурсию
参观团来了
приехала экскурсия
陈列…供参观
выставлять напоказ; выставлять что напоказ; выставлять напоказ
让参观者参观工厂
показать завод экскурсантам
团体参观和公众问询股
Группа по программам и информационным запросам
预防道路交通事故研讨会和参观考察
Семинар и учебная поездка по вопросу предупреждения дорожно-транспортных происшествий
安排参观游览
arrange visits and sightseeing trips
参观人除我之外,还有另外的人。
There are other visitors besides me.
参观者川流不息地进入展览厅。
Visitors entered the exhibition hall in a steady stream.
老师带着学生参观展览。
The teacher took the students to visit the exhibition.
去旅顺参观?那敢情好!
Мы посетим Люйшунь? Вот здорово!
参观者合计一千人。
The visitors totaled 1000.
他们参观了这所学校,还参观了工厂和医院。
They visited some factories, hospitals as well as the school.
导游领着我们参观博物馆时,有两三个外国游客也加入了我们的行列。
As the guide was showing us round the museum, two or three foreign tourists joined themselves on to our party.
她领着外宾参观了工厂。
She showed the foreign visitors round the factory.
参观路线图
visitors’ itinerary
参观展览会的人络绎不绝。
A continuous stream of visitors came to the exhibition.
这些台阶被几百年来众多参观者的过往脚步磨坏了。
The steps have been ground away by the passing feet of many visitors over the centuries.
陪外宾参观工厂
show foreign visitors round a factory
陪伴某人参观某地
conduct sb. over a place
在领导的陪同下,他们参观了医院。
Accompanied by the leader, they visited the hospital.
两起参观者
two groups of visitors
他亲自领我们到大厦各处参观。
He conducted as personally through the mansion.
数以百计的参观者
visitors numbering in the thousands
在参观访问过程中,我们随时随地都能学到很多东西。
Во время нашей экскурсии мы сможем все время чему-то учиться.
陪同参观
accompany sb. on a visit
展出品深受参观者的喜爱。
The exhibits took the fancy of the visitors.
限定参观人数为50人
limit the number of visitors to fifty
你们陪我们参观,辛苦了。
Вы водили нас на экскурсию и, должно быть, устали.
请带来宾们去图书馆参观。
Please take the guests to the library for a visit.
学生们去参观博物馆。
Студенты посетили музей.
会期参观人数达315808人次
общее число посетителей составило 315808 человеко-раз
允许参观
доступен для посещений
世界参观人数最多的艺术博物馆
самый посещаемый художественный музей мира
我跟他约好了去参观展览会
Мы с ним уговорились пойти на выставку
不少人先后参观了展览会
На выставке перебывало немало народу
专程前来陪同参观
специально приехать сопровождать кого осмотреть что
去参观展览(会)
ездить на выставку
允许进展览会(参观)
пропустить на выставку
组织参观(或游览)
организовать экскурсию
到…去参观
поехать на экскурсию
我们很想参观展览会
Нам охота посещать выставку
千千万万的人参观这个城市。
Тысячи людей посещают этот город.
所有参观者的视线都集中到来人的身上
взоры всех посетителей устремились на вошедшего
他负责接待新来的合成人,带他们参观环境。
Именно он встречает новичков и отправляет сюда.
罪碑参观清除
Зачистка при просмотре камней грехов
罪碑参观1
Просмотр камней грехов 1
在万圣节期间,我们部落孤儿院组织孤儿们前往部落的各处乡村参观与旅游。院长认为,孩子们如果能亲身前往英雄们曾经冒险过地方参观,一定会很有益处。
В Тыквовин орчат-сироток возят с экскурсией по разным поселениям Орды. Попечительницы сирот считают, что детишкам хорошо бы посмотреть на настоящих героев, совершающих подвиги.
我本想亲自带你去参观这里,可我不巧需要和阿达尔讨论一些战略决策。那么我召唤一位仆从代替我去如何?希望你不会觉得这样很失礼。好,那就这样吧!
Надеюсь, вы простите меня за то, что я не поведу вас на экскурсию лично, – мне нужно очень многое обсудить с Адалом. Вас устроит призванный слуга? Вот и отлично!
在万圣节期间,我们联盟孤儿院组织孤儿们前往联盟的各处乡村参观与旅游。这些孩子们最渴望的就是能够见到一位像你这样的真正<class>!
Во время Тыквовина сиротские приюты людей организуют для сироток поездки по деревням Альянса. Этим бедным детишкам так приятно будет увидеть <настоящего/настоящую:c> |3-3(<класс>) вроде вас!
我需要你的帮助,指挥官。你能不能告诉他们我没有恶意?这样我才好带你去参观你的岗哨。
Мне нужна будет твоя помощь, командир. Скажи им, что я вреда не хочу, хочу тебе заставу показать, а?
我带你快速参观一下这里吧。
Пойдем, я покажу тебе, что к чему.
啊,死亡领主!这真是个令人高兴的惊喜!您很少亲自来参观我的工坊。
А, <владыка смерти/владычица смерти>! Какой приятный сюрприз! Ты так редко заходишь в мою мастерскую плоти и крови.
自5月1日开幕以来,世博会参观者达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。
С 1 мая, когда выставка распахнула свои двери, ее посетили свыше 70 млн. человек, что установило новый рекорд по числу посетителей аналогичных выставок.
无论如何,监工想要,嗯……“表达他的问候并邀请你参观他的工作”。话说的好听,其实就是要我和同伴挖一大堆的石头。
Короче, надсмотрщик хочет... э-э... "выразить свою признательность и пригласить посетить его мастерскую". Ну как мастерскую... кучу камней, которую мы там раскапываем.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
我们旅程就要结束了。我会让你去“自由参观果园”,现在的话这种行为是不会引起怀疑的。
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
Наша экскурсия почти закончена. Теперь мне полагается дать тебе "свободное время для осмотра сада".
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
无法参观村庄,请稍后重试。
Не удалось посетить деревню. Пожалуйста, попробуйте позже.
这可是我的地盘!你......你都清理干净了!为了表示感谢,我带你四处参观参观吧。
Мой дом! Вы... вы его полностью убрали! За это вам полагается экскурсия по деревне.
无法参观该村庄。
Не получается посетить эту деревню.
在璃月港,你与派蒙想买一本《提瓦特游览指南》的璃月篇,依照指南参观璃月名胜。在书店「万文集舍」,你们偶遇了一位叫做行秋的爱书人…
Вы с Паймон хотите осмотреть достопримечательности Ли Юэ. Для этого вам понадобится найти выпуск «Путеводителя по Тейвату», посвящённый этому региону. В книжном магазине «Ваньвэнь» вам повстречался юноша по имени Син Цю, который очень любит читать...
逛了璃月港,见了哥哥,参观了玩具研究所,还收到了纪念礼物…可真是完美的旅行。
Ты гулял по Ли Юэ, повидал брата, посетил Исследовательский институт игрушек и получил такой подарок... Превосходная вышла поездка.
我想要参观这里的「玩具研究所」!
Я хочу посетить Исследовательский институт игрушек!
你跟着班尼特去参观他所说的蒲公英地。
Вы идете с Беннетом гуляете по полю одуванчиков, о котором он упоминал.
欢迎来到晨曦酒庄,您也是来参观的吗?
Добро пожаловать на винокурню «Рассвет»! Вы пришли на экскурсию?
在璃月港,你与派蒙想买一本《提瓦特游览指南》的璃月篇,依照指南参观璃月名胜。
Вы с Паймон хотите осмотреть достопримечательности Ли Юэ. Для этого вам понадобится найти выпуск «Путеводителя по Тейвату», посвящённый этому региону.
东西应该就掉在之前你们参观过的地方的某个角落里。
Они должны быть там, где вы только что ходили.
如果有兴趣的话,你们可以先参观一下这里,就当是打发时间了。
Тем временем вы могли бы тут осмотреться. Если вам это, конечно, интересно.
虽然过程有些狼狈,但「公子」还是在弟弟面前成功掩饰住了自己的身份。在托克回至冬国之前,「公子」答应了他最后的要求——参观璃月的「玩具研究所」。可那座「研究所」事实上是…
И хотя это было странно, но Чайльду удалось сохранить свою личность в тайне от своего младшего брата. Напоследок, перед возвращением в Снежную, Чайльд решил устроить брату экскурсию в Исследовательский институт игрушек Ли Юэ. На самом деле этот институт оказался...
你不会想参观他的战利品展示间。
Вам лучше не видеть комнату, где он хранит свои трофеи.
你刚才说要带我参观一下?
Ты покажешь мне, что тут и как?
你是说参观?
Ты упомянул об экскурсии?
你说要带我参观?
Ты покажешь мне, что тут и как?
我被允许加入冬驻学院,参观之后我需要去找照料新生的托夫迪尔。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда и показали окрестности. Теперь нужно найти Толфдира, который занимается с новыми учениками.
我被允许加入冬驻学院,需要先找到米拉贝勒·娥文来进行参观。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда, и теперь мне нужно найти Мирабеллу Эрвин, чтобы она устроила мне экскурсию.
我被允许加入冬驻学院,米拉贝勒·娥文同意带我进行参观以便熟悉环境。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда. Мирабелла Эрвин согласилась устроить мне экскурсию и все показать.
我被允许加入冬堡魔法学院,参观之后我需要去找照料新生的托夫迪尔。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда и показали окрестности. Теперь нужно найти Толфдира, который занимается с новыми учениками.
我被允许加入冬堡魔法学院,需要先找到米拉贝勒·娥文来进行参观。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда, и теперь мне нужно найти Мирабеллу Эрвин, чтобы она устроила мне экскурсию.
我被允许加入冬堡魔法学院,米拉贝勒·娥文同意带我进行参观以便熟悉环境。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда. Мирабелла Эрвин согласилась устроить мне экскурсию и все показать.
你可以随意参观这个堡垒,拿取你所需要的东西。这里并没有太多东西,但是你不用客气,尽情使用。
Можешь пошататься по форту и взять все необходимое. Правда, у нас пока почти ничего нет, но если все-таки что-то найдешь - бери.
爱岑塔让我参观他的博物馆。真的是好开心。
Айкантар разрешил мне посмотреть его музей. Так здорово!
玛拉莫说随时都欢迎我到玛拉神殿参观。
Марамал сказал, что я могу приходить в храм, когда захочу.
欢迎来到珍品屋!几枚硬币就能享受一次本店的参观导览,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
如果你是来参观的,那你大概也看得差不多了。哪边觉得温暖就上哪边去吧
Если ты хочешь полюбоваться видами, то виды - вот они. Теперь можешь и отправляться куда-нибудь, где не так холодно.
如果你愿意,你可以到我的塔里来参观博物馆区,但恐怕实验室区还是没法让你进去。
Если хочешь, можешь сходить в мою башню, чтобы посмотреть музей, но в лабораторию я тебя все равно не пущу.
此外,我喜欢安静。我做生意不是让人来参观的。进来吧,买完你需要的东西然后快离开。
К тому же, мне нравится тишина. Я тут не для болтовни сижу. Так что покупай, что тебе нужно, и иди своей дорогой.
你何不进来看看?我们可以一边参观,一边谈。我有个很适合你的工作。
Может, войдешь? Посмотришь экспозицию, мы поговорим. У меня есть работенка как раз по тебе.
我们接待的最多的是来参观学院的人们,虽然这也缩水了不少。
Мы ведем дела по большей части с теми, кто прибывает в Коллегию, но даже их сейчас стало меньше.
等我带你参观完再说吧。
Мы поговорим после того, как я покажу тебе территорию.
我希望你喜欢参观博物馆。但别碰任何东西。
Надеюсь, тебе понравится наш музей. Только ничего не трогай.
你喜欢马吗?你应该去参观白漫马厩。正如你所知,我是那的主人。而且我们的马匹很优秀。
Тебе нравятся лошади? Загляни в конюшню. Она принадлежит мне. У нас большой выбор.
我会好好维护展览馆,随时欢迎你们参观,
Я буду в музее, если понадоблюсь.
我已经给了你一把博物馆的钥匙。你应该把它视为一项殊荣。我很少允许别人参观我的收藏。
Я уже дал тебе ключ к двери в музей. Считай это редкой удачей. Немногим позволено любоваться моей коллекцией.
爱坎塔让我参观他的博物馆。那真是个很棒的地方。
Айкантар разрешил мне посмотреть его музей. Так здорово!
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑棘蜜酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
只用几金币,我就带领你参观一趟,包括我最神奇的几件东西。
За несколько септимов я проведу небольшую экскурсию и расскажу о самых необычных экспонатах.
而且,我偏好宁静。我做生意不是让人来参观的。进来吧,买完你需要的东西然后就出去。
К тому же, мне нравится тишина. Я тут не для болтовни сижу. Так что покупай, что тебе нужно, и иди своей дорогой.
你何不进来?我们可以一边参观,一边谈。我有个很适合你的工作。
Может, войдешь? Посмотришь экспозицию, мы поговорим. У меня есть работенка как раз по тебе.
我们接待的最多的是来参观学院的人们,虽然这些人也缩减了不少。
Мы ведем дела по большей части с теми, кто прибывает в Коллегию, но даже их сейчас стало меньше.
需要的话,我可以带领你参观本馆。
Я буду в музее, если понадоблюсь.
如果到瑞达尼亚的话,请来宫廷参观。再见。
Будешь в Редании, жду тебя при дворе. Прощай, ведьмак.
我老公不在,想参观一下吗?
Мой муж в отъезде, не хочешь заглянуть ко мне?
他好像提到过去参观海岸边的历史遗址什么的……当然,是以非官方的身份说的。
Допустим, он упоминал что-то о том, что хотел осмотреть какие-то достопримечательности на побережье... неофициально, конечно.
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
我不急着参观皇帝的卧室,但我们还是得设法进入地牢。
К императору в постель мне не к спеху, а вот в подземелье войти придется.
只是来参观一下营地。
Я просто брожу по лагерю.
这是你第一次来陶森特对吧?要我带你去参观吗?
Ты ведь первый раз в Туссенте? Показать тебе окрестности?
要我带你参观吗?
Хочешь, я покажу тебе окрестности?
如何?你打算带我去参观,把故事告诉我吗?
Ну так что? Ты мне все покажешь и расскажешь?
我们去参观了牛堡名教授们的墓园,可事后他的考题居然是亨克尔侯爵轶事。
Он хотел, чтобы мы навестили могилы профессоров, а кончилось тем, что стал расспрашивать нас про маркграфа Хенкеля.
先生,您已经参观完了整座庄园…白乌鸦葡萄园是座美丽的庄园,只不过受了岁月的摧残。
Теперь ваша милость знает, как все выглядит... "Корво Бьянко" - прекрасное имение, хотя, к сожалению, годы не прошли для него бесследно.
哟,哟,又是来欣赏巨龙受害者的。我是不是应该开始收参观费了?
О, пожалуйста. Еще один пришел полюбоваться на жертв дракона. Может, мне уже деньги за погляд собирать?
噢,不!我打算先好好参观一下他们家著名的迷宫…
А-ха-ха. О нет! Я сперва осмотрю этот их знаменитый лабиринт...
劝你别惹我,不然就送你进火葬场参观。
Не зли меня, а то поглядишь на крематорий изнутри.
艾伯特!你答应过要带我去参观你的实验室!
Альберт! Ты обещал показать свою лабораторию!
我已经参观了整座城市。现在我在找艘船带我到史凯利格群岛。
Наслаждаюсь. Я осмотрела уже весь город. Теперь ищу корабль на Скеллиге.
停展?我们特地骑了一整天的马来参观!你是个骗子,先生!
Как закрывается?! Мы весь день сюда ехали! Вы лжец!
原来你在这儿!那你之前说的私下参观…
Вот ты где! Так вот, относительно закрытого показа...
如果我乖乖的,爸爸就会带我去参观火刑!
Если буду слушаться, папочка возьмет меня в крематорий!
可以带我参观一下白乌鸦葡萄园吗?
Может, пройдемся немного по Корво Бьянко?
想去地牢里参观吗?
Что, к нам в подземелья захотелось?
的确,先生。请允许我带您参观几处有趣的地方,请跟我来。
Без всяческого сомнения. Я покажу вашей милости некоторые интересные детали. Прошу за мной.
能带我参观葡萄园吗?
Покажи мне виноградник.
想去参观展览会
задумать посетить выставку
(一小笔参观费是不用说的了)
(за небольшую плату, разумеется)
与会期间,温家宝总理利用短暂的间隙,参观了普希金曾经学习和生活过的皇村中学旧址,缅怀这位俄罗斯伟大的文学家,促进中俄两国人文交流。
В ходе заседания Вэнь Цзябао, воспользовавшись коротким временем, посетил Царскосельский лицей Санкт-Петербурга, где учился и жил А.С.Пушкин, в память великого русского писателя, с целью содействия культурным обменам между Китаем и Россией.
为方便各位记者朋友熟悉蓝厅的设施,我们将于10月8日上午10点到11点,对中外媒体开放蓝厅,欢迎大家前去参观、试用。
Для ознакомления вас с синем залом он будет открыт с 10 до 11 часов 8 октября. Приветствуем ваше посещение и пробу.
走过陈列在博物馆里的三菱零式舰上战斗机、坦克和机枪,参观者会看到一段恢复了“现代日本历史真相”的太平洋战争的历史。
Проходя мимо «Мицубиси Зеро», танков и пулеметов, выставленных в музее, посетитель открывает историю войны в Тихом океане, которая раскрывает «правду о современной истории Японии».
世博会快要闭幕了,希望大家抓紧时间前来参观。
Скоро ЭКСПО-2010 завершает работу, и мы призываем всех желающих не упустить случай и приехать на нее.
除北京外,崔永林总理一行还将赴上海、江苏等地参观访问。
Помимо Пекина премьер-министр КНДР еще посетит Шанхай и провинцию Цзянсу.
自从离开巴黎后,我们参观了布鲁塞尔和阿姆斯特丹。
Since leaving Paris, we’ve visited Brussels and Amsterdam.
有很多游客参观雅典的卫城。
Many tourists visit the Acropolis in Athens.
这个地区的大街上挤满了参观的人群。
The avenues of the area were crowded with visitors.
北京动物园是我所参观过的最大的动物园。
The Beijing zoo is the largest zoo I have ever visited.
他们参观了城里的所有美景。She came to the party in all the bravery of her new dress。
They visited all the braveries of the city.
你参观过旧金山的金门大桥吗?
Have you ever visited the Golden Gate Bridge in San Francisco?
展品吸引了参观者。
The exhibits took the fancy of the visitors.
他们下午去参观了现代艺术展。
In the afternoon they went to an exhibition of modern art.
他喜欢参观名胜古迹。
He likes to visit place of interest.
旅游为了公务、娱乐或教育参观多处名胜的一次旅行
A trip with visits to various places of interest for business, pleasure, or instruction.
这两个西班牙人已经参观了中国的好几个城市。
These two Spaniards have visited several cities in China.
馆长领着游客们在博物馆中参观。
Curator conducted the visitors round the museum.
蜂拥而至的参观者
a deluge of visitors
他们估计参观者人数为1000万。
They estimated the number of visitors at 10 million.
我们去博物馆参观中国画展。
We went to an exhibition of Chinese paintings at the museum.
自从她选美获胜后,她就像活在金鱼缸中,任人参观,毫无隐私。
She has been living in a goldfish bowl since she won the beauty contest.
一位导游将陪你们参观宫殿。
A guide will show you round the Palace.
我们旅游中最有意思的活动就是参观宫殿。
The highlight of our tour was seeing the palace.
孩子们参观了动物园的猴舍。
The children visited the monkey house at the zoo.
我们去参观这个小镇。
We went to look around the town.
我们今天下午参观大教堂好吗?
Shall we look round the cathedral this afternoon?
你在巴黎时有机会参观罗浮宫吗?
Did you get to see the Louvre while you were in Paris?
我们参观了一座城里的宏伟宫殿。
We visited a magnificent palace in the city.
不论何时我到台北,我一定去参观故宫博物院。
Whenever I go to Taipei, I make a point of visiting the National Palace Museum.
他写了一篇关于参观棉纺织厂的有价值的论文。
He wrote a meritorious theme about his visit to the cotton mill.
我们参观了一个自然博物馆。
We visited a museum of natural history.
参观者挤满了画廊。He packed his clothes into a trunk。
Visitors packed the gallery.
他们正在参观日本展示馆。
They are looking around the Japanese pavilion.
你参观过毕加索的画展吗?
Have you seen the Picasso exhibition?
我们参观了去年发现的史前墓葬地。Some prehistoric people lived in caves。
We visited the prehistoric burial grounds discovered last year.
我们参观了那个庙宇的遗迹。
We visited the ruins of the temple.
他带我参观工厂。I showed her to her seat。
He showed me around the factory.
今天上午我们参观了一个画展。
We visited an art show this morning.
莎士比亚的诞生地被参观者视作圣地。
Shakespeare’s birth place is visited as a shrine.
参观者细细察看展览会上的陈列品。
The visitors spied the exhibits at the fair.
我们参观了博物馆,它是一座钢和玻璃的建筑物。
We visited the museum, a steel and glass structure.
旅游项目中包括参观科学博物馆。
The tour included a visit to the Science Museum.
我们参观了莎士比亚的墓。
We visited the tomb of Shakespeare.
每年参观白宫的游客很多。
There are many visitors to the White House every year.
看你的样子,你如果敢跳的话,结局估计就是峡谷底下又多出一滩红色的污迹,不过我还是可以带你参观一下那里,就看两眼是不会有任何痛苦的。跟我来!
Боюсь, что твой прыжок закончится на дне рва. Впрочем, если я провожу тебя туда, ничего страшного не случится. За мной!
好了,尽情参观吧。一定要在花园里转转,我很擅长拨弄花草,里面种的每一种植物都是我亲力而为!
Получите от визита все возможные удовольствия. И непременно прогуляйтесь по саду. Я, знаете ли, неплохая садовница, я лично посадила там каждую луковицу и каждое семечко.
噢,您务必要来教堂参观!请务必过来!正如先知所言,祈祷卢锡安重生的朝圣者越多,他就越是会早日回到我们中间。
О, но собор надо посетить непременно! Очень тебя прошу! Чем больше паломников молятся о его возвращении, тем скорее Люциан вновь окажется среди нас – прямо как в пророчестве!
大多数情况下...在阿克斯城的大教堂里可以看到副本。我经常去参观,以获取灵感...
Вообще... копию можно увидеть в главном соборе Аркса. Я часто бываю там в поисках вдохновения...
现在,快回到学员殿去。明天你有足够的时间参观图书馆。
Ну, все, возвращайся в Ученический зал. У тебя будет полно времени завтра, чтобы исследовать Галерею.
我负责大教堂的一般性事务,比如说引导朝拜者参观,管理修士和修女的起居饮食,包括阿户大人的起居饮食。
Я занимаюсь повседневными вопросами – напутствием посетителей в их молитвах, организацией приемов пищи и проживания – в том числе и для лорда Арху.
这诗如此优美,弄得我都想亲身参观下古代帝国了。
Хороши стихи! Мне прям захотелось скататься в эту их Древнюю Империю.
欢迎参观。随便看看。
Тебе здесь всегда рады. Смотри на товары столько, сколько нужно.
该指南内容殷实、活泼,建议参观一些阿克斯城的地标,包括那座著名的大教堂——特别是在卢锡安的纪念日这一天,那是整个城市最为繁忙的假期。该指南还提出一个警告声明,不要试图挑战一场名为“鲜血之路”的试炼,也不要询问卢锡安的守墓人阿户有关试炼的历史。
В этом толстом и весьма энергичном путеводителе перечисляются достопримечательности Аркса, в том числе знаменитый кафедральный собор. Его особенно рекомендуют посетить в главный городской праздник – Люцианов день. Кроме того, путеводитель предупреждает не пытаться пройти испытание Пути Крови, а если вы хотите узнать историю этого испытания, спросить Арху, хранителя гробницы Люциана.
缅因州的传统好滋味“活力汽水”很快就会正式列为缅因州的官方饮品了!我们重新打造活力气水的第一间工厂,访客可以参观当初比国内其他知名品牌都还先成立的汽水工厂。工厂导览将会介绍活力汽水的制作过程,还可以试喝新口味。
Лимонад "Вим!" в ближайшее время будет объявлен официальной содовой штата Мэн. Приглашаем наших гостей посетить историческую фабрику этого лимонада, успешно конкурирующего со всемирно известными брендами. Также мы предлагаем экскурсии на действующее производство с дегустацией новых сортов напитка.
参观告一段落之后,请继续到下一间房间。
Когда закончите осматривать экспонаты, проходите в следующую комнату.
好啦,好啦。现在都滚出去吧。我会带老大参观一下。
Ладно, ладно. Теперь валите отсюда. Я покажу боссу, где у нас тут что.
参观大猩猩展览馆时,请不要对原始的物种比出不礼貌的手势。谢谢您。
При посещении павильона с гориллами, пожалуйста, не показывайте приматам грубых жестов. Спасибо.
请记得:参观期间若造成任何伤害,葛兰切斯德神秘博物馆公司概不负责。
Не забывайте: корпорация "Загадочный особняк Грандчестер" не несет ответственности за ущерб здоровью, полученный во время посещения особняка.
核口世界装瓶厂的“清凉畅快世界”能让人搭船参观,透过导览,让游客了解他们最喜爱的核口可乐口味的历史。
На заводе по розливу газировки "Ядер-Мира" работал аттракцион "Мир свежести", прогулка на лодке, совмещенная с экскурсией, которая радовала посетителей историей создания их любимых разновидностей "Ядер-Колы".
好,带我参观吧。
Давай.
我只想参观一下而已。
Я просто загляну внутрь.
噢,我们可以去参观吗?
А можно мы пойдем посмотрим?
祝你参观愉快!
Приятного времяпрепровождения!
会参观些什么?
А что включает в себя экскурсия?
我们可以去参观吗?拜托嘛!
А можно нам на экскурсию? Ну пожалуйста!
参观实验室……可没这么刺激。
Осмотр лаборатории… что может быть круче.
很好。祝您参观愉快!
Как скажете. Приятного времяпрепровождения!
好啊,带我参观一下吧奥斯汀,瓶盖给你。
Ладно. Идем на экскурсию, Остин. Держи крышки.
你要不要我带你参观?10枚瓶盖。
Так устроить тебе экскурсию или нет? 10 крышек.
工厂参观活动结束之后告诉我一声啊。
Скажи, когда наша экскурсия по заводу закончится.
请将您的疑问留到参观设施结束后提出。
Все вопросы можно будет задать по окончании тура.
不敢相信我竟然免费带你参观。
Сама не понимаю, как я тебе бесплатно все выложила.
欢迎,市长大人。祝您参观愉快。
Добро пожаловать, мэр. Желаю приятно провести время.
想赚点瓶盖吗?如果你参观够了,我可以雇用你做些事。
Хочешь подзаработать? Хватит таращиться, помоги-ка лучше.
不过这的确是个公共建筑,欢迎你四处参观。
Но это общественное здание, так что можете осмотреться тут.
你肯定不会信我带过多少人参观。
Ты не поверишь, как много людей заказывает у меня экскурсию.
你看,那就是有名的谷内酿酒厂。要不要去参观一下?
Ты смотри, знаменитая пивоварня "Гвиннет". Устроим экскурсию?
好,好,没必要这样。你想参观地下室?没问题。
Эй, эй. В этом нет необходимости. Хотите зайти в подвал? Хорошо.
只要你不干扰上课,欢迎你四处参观。祝你有个美好的一天。
Конечно, но постарайтесь не беспокоить учеников. Удачного вам дня.
只要10枚瓶盖,我就可以带你参观。没人比我更了解这地方。
Могу за 10 крышек устроить тебе экскурсию. Я это место знаю лучше всех.
嗯,我应该会去机场参观学士妮莉亚的小动物园。你呢?
Наверное, сгоняю в аэропорт, посмотрю на зверинец скриптора Нерии. А ты?
很抱歉目前没有球道可供使用,但请随意参观。
Боюсь, сегодня наши дорожки не работают, но вы можете здесь прогуляться.
我是在这一带长大的。以前每年国殇纪念日,我都会去参观博物馆。好怀念呀。
Я здесь вырос. На каждый День памяти ходил в музей. Все как сейчас помню.
既然你都大老远跑来了,要不我带你参观一下?
Ну, раз уж тебе пришлось проделать такой путь, может, я тебе ферму покажу?
噢!碉堡山。我超想参观的。他们有导览吗?
Ой! Банкер-Хилл! Мне так хотелось в нем побывать. Здесь экскурсии проводят?
无论如何,希望参观普利德温号能帮助你了解我们的生活。
Надеюсь, прогулка по "Придвену" помогла тебе понять, как у нас тут что заведено.
请进入消毒室,再前往实验室继续参观。
Чтобы продолжить тур, войдите в комнату реабилитации и проследуйте в лабораторию.
要买卖吗?还是你是来参观全联邦最壮观的垃圾收藏?
Хочешь что-нибудь купить? Или восхититься величайшей коллекцией хлама во всем Содружестве?
一百个枚瓶盖?只为了参观我们的地下室?好吧,也不会少块肉,行。
Сто крышек? За то, чтобы зайти в наш подвал? Ну, думаю, что это никому не повредит. Ладно.
来参观保罗·列维尔故居、老北桥、旧州议会大厦、碉堡山等地吧!
Вы увидите дом Пола Ревира, Старую северную церковь, Старый Капитолий, Банкер-Хилл и многое другое!
这是在做什么,你在参观小屋吗?算了,不要回答。我到底为什么要让你下来这里?
Что это, по-вашему, общественный туалет? Знаете что, не отвечайте. Почему это мне нужно вас туда впускать?
想去参观老酿酒厂吗,主人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, сэр? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
想去参观老酿酒厂吗,夫人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, мэм? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
无论如何,我猜你想要继续四处参观。或者,如果你有需要,我很乐意回答你的任何问题。
Так или иначе, полагаю, вы хотели бы еще немного осмотреться у нас. Если у вас есть вопросы, я с радостью отвечу на них.
恐怕你年纪太大,不能注册。你可能连椅子都坐不下。不过这里是公共建筑,欢迎你四处参观。
Боюсь, что вы для нас несколько староваты, да и стулья вам будут неудобны. Но это общественное здание, так что можете осмотреться тут.
这里的动物可以随便参观,但不要乱碰。受伤了我概不负责。
Можете осмотреть экземпляры, но, пожалуйста, ничего не трогайте. Если с вами что-то случится, я отказываюсь нести за это ответственность.
参观波士顿公立图书馆
Посетите Бостонскую публичную библиотеку
请随意参观马里的首都吧。这是个对学习与致富十分有益的地方哦。
Добро пожаловать в столицу Мали. Это город великой учености. И великих богатств.
全世界最多人参观的博物馆
Самый посещаемый музей мира
我将亲自带领您的代表团参观我的首都。这样他们便能更完整的了解到匈牙利的强盛之道。
Я лично покажу вашим посланникам свою столицу, чтобы они в полной мере смогли оценить мощь Венгрии.
我已经邀请您国家的人民前往我美丽的爱之法庭参观游览。
Я приглашаю ваших представителей посетить мой дворец.
“一座伟大寺庙的功能不仅仅是让我们的邻国赞叹不已,它还将向参观者宣示我们的领先地位。假以时日,我们的邻国无疑将接受这个事实。”
«Великий храм не только впечатлит всех живущих рядом: он станет свидетельством нашего первенства в глазах всех, кто его увидит. Соседям придется с этим смириться».
你的殖民地有很多城市要去参观,它使我想起我们的一次性家园。
В вашей колонии много городов, и это напоминает мне о нашем старом доме.
欢迎您来到伟大的亚述王国…您是来参观我的图书馆的吗?
Приветствую вас в великом Ассирийском царстве... вы прибыли посмотреть на мою библиотеку?
请来参观加拿大的首都吧。您的来访一定会使我们的人民荣耀无比。
Приглашаю вас посетить столицу Канады. Окажите нам честь своим визитом.
欢迎您的代表们来参观我的宫殿与首都,他们一定会被它的雄伟壮阔所震惊。
Приглашаю ваших посланников в мою столицу, дабы они могли восхититься ее великолепием.
如果在附近,您会不会来参观我们的城市?在我们的金字塔上可纵览无边的天际线,景色在黎明时分尤其壮丽。
Когда будете в наших местах, может быть, посетите наш город? На рассвете открывается замечательный вид на пирамиды.
快来参观腓尼基宏伟的城市,将所见所闻带回您的国家,当然还有全世界的其他地方。
Приезжайте и посмотрите на великие города финикийцев. Расскажите о нас своим подданным и всему миру.
至少你不缺少不参观的城市。
Ну что ж, у вас достаточно городов, которые не стоит посещать.
我十分欢迎您的代表来亲自参观我的艺术藏品。
Буду рада принять ваших посланников и показать им свою коллекцию.
参观完了吧?我们得抓紧时间准备好。
Всё, осмотрелся? Давай за дело.
начинающиеся: