反击力
fǎnjīlì
сила ответного удара, способность нанести ответный удар
counterforce
kick
примеры:
进行有力的反击
deal a vigorous counter-blow
反力量能力;打击军事力量的能力
возможность использования контрсилы
解开反击对手攻击的能力。
Позволяет контролировать удары противника.
解开反击对手攻击的能力。。
Позволяет контролировать удары противника.
强力反击将造成五倍的伤害。
Удары плашмя наносят впятеро больше урона.
邪能反应堆使其获得+5攻击力。
+5 к атаке от «Реактора Скверны».
如果你诉诸暴力,我只会反击回应。
При одной только попытке прибегнуть к насилию я приму ответные меры.
目标的基地防备严密。反击的火力强大。
Объект хорошо защищен. Следует ожидать серьезного сопротивления.
反击目标总法术力费用为2的咒语。
Прервите целевое заклинание с общей мановой стоимостью 2.
强力反击时有一定机率击落敌人武器。
Вы можете обезоружить противника силовым ударом плашмя.
反击目标总法术力费用等于或大于4的咒语。
Отмените целевое заклинание с конвертированной мана-стоимостью 4 или больше.
反击目标起动式或触发式异能。(其目标不能是法术力异能。)
Отмените целевую активируемую или срабатывающую способность. (Мана-способности не могут стать целью.)
当任一对手施放咒语时,牺牲辉月之力并反击该咒语。
Когда оппонент разыгрывает заклинание, пожертвуйте Силу Луны и отмените то заклинание.
如果目标咒语使用时并未为其支付法术力,则反击之。
Отмените целевое заклинание, если на его разыгрывание не было потрачено никакой маны.
反击目标咒语,起动式异能或触发式异能。(其目标不能是法术力异能。)
Отмените целевое заклинание, активируемую способность или срабатывающую способность. (Мана-способности не могут быть выбраны целью.)
狂风之核在进行暴风疾冲后,会暂时力竭,是反击的最好时机。
Глаз Бури выдыхается после использования Вихревой Атаки. Не теряйте шанс нанести ему удар.
反击目标咒语,起动式异能,或触发式异能。 (法术力异能无法成为其目标。)
Прервите целевое заклинание, активируемую способность или запускаемую способность. (Мановые способности не могут стать целью.)
燃烧军团还以为我们在破碎海滩之役中萎靡不振。他们以为我们无力反击。
Легион все еще полагает, что мы так и не оправились после Расколотого берега; демоны думают, что мы не сможем оказать им сопротивление.
破咒贝西摩斯不能被反击。由你操控、且力量大于或等于5的生物咒语不能被反击。
Незаклинаемое Чудище не может быть отменено. Заклинания существ под вашим контролем с силой 5 или больше не могут быть отменены.
反击目标生物咒语。精魂反挫对该咒语的操控者造成伤害,其数量等同于该咒语的力量。
Отмените целевое заклинание существа. Ответный Удар Эссенции наносит повреждения контролирующему то заклинание игроку, равные силе того заклинания.
他们会追过来,然后发动攻击,而我们必须全力反击,你愿意一起并肩作战吗?
Они придут за нами, и мы должны будем ответить на их удар. Я могу на тебя рассчитывать?
我们已经秘密地开发了多种技术,我们会尽力在联合军反击之前早一步部署。
Мы в тайне разработали несколько высокотехнологичных устройств и намереваемся применить их при малейшей попытке возвращения Альянса.
这可不是一次普通的反击。我们的目标是把这里的纳迦赶尽杀绝,尽一切努力使他们不敢再回来。
Это не просто контратака. Мы намерены уничтожить всех оставшихся наг и обезопасить себя от их возвращения.
按下{X}键快速攻击敌人或按下{W}来做出强力攻击。重击会让敌人有机会反击,但造成的伤害较大。
Нажмите {X}, чтобы нанести противнику быстрый удар. Нажмите {W}, чтобы нанести мощный удар. Нанося мощные удары, вы открываетесь для контратаки, но в случае успеха наносите противнику серьезные раны.
突发衰败不能被咒语或异能反击。消灭目标非地永久物,且其总法术力费用等于或小于3。
Внезапный Распад не может быть отменен заклинаниями или способностями. Уничтожьте целевой перманент, не являющийся землей, с конвертированной мана-стоимостью 3 или меньше.
你已经帮我们很多了,勇士。现在你已获得了你所追寻的力量,翡翠梦境也要向虚空发起反击了。
Оставаясь здесь, ты больше ничем не поможешь нам. У тебя есть сила, которую ты <искал/искала>, а Изумрудный Сон снова готов дать отпор Бездне.
如果女巫会正在从这些上古遗迹中吸取力量,那么我也许知道什么可以帮助我们反击。
Если ведьмы черпают силу в древних руинах, то я знаю, что может помочь нам дать им отпор.
「只要我们能念诵祷文或拿起武器,就还拥有反击的力量。」 ~护教军骑士莎利雅
«Пока мы способны прошептать молитву и поднять оружие, у нас есть силы бороться». — Талия, рыцарь-катар
来让人根本合不拢嘴的快嘴吧!他的舌头跟他的拳头一样有力!他的防守反击击能让大男人痛哭流涕!有谁敢来挑战?
Кто желает сразиться с невероятным Шваброй? Его язык ранит так же, как кулаки! От его слов взрослые мужчины убегают в слезах!
反击目标总法术力费用等于或小于3的咒语。(然后放逐此牌。之后你还可以从放逐区中施放该生物。)
Отмените целевое заклинание с конвертированной мана-стоимостью не более 3. (Затем изгоните эту карту. Позже вы можете разыграть эту карту как существо из изгнания.)
反击目标咒语。你可以从你手上施放一张与该咒语有共通牌类别的非地牌,且不需支付其法术力费用。
Отмените целевое заклинание. Вы можете разыграть не являющуюся землей карту в вашей руке, у которой есть такой же тип карты, как у того заклинания, без уплаты её мана-стоимости.
女神反击了,努力重新获得控制权,但你牢牢掌控着。你听到脑海中响起低声怒喝,“不!停下!让我说!”
Богиня сопротивляется, пытается перетянуть контроль на себя, но вы сильнее. В голове у себя вы слышите шипение: "Нет! Стой! Дай сказать!"
每当一位对手使用咒语时,你可以展示你的牌库顶牌。 若你如此作,且所展示的牌之总法术力费用与该咒语相同,则反击之。
Каждый раз, когда оппонент разыгрывает заклинание, вы можете показать верхнюю карту своей библиотеки. Если вы это делаете, прервите это заклинание, если его общая мановая стоимость такая же, как у показанной карты.
选择一项~•反击目标咒语,且其总法术力费用须等于或小于其操控者坟墓场中牌的数量。•消灭目标生物,且其总法术力费用须等于或小于其操控者坟墓场中牌的数量。
Выберите одно — • Отмените целевое заклинание с конвертированной мана-стоимостью, не превышающей число карт на кладбище контролирующего его игрока. • Уничтожьте целевое существо с конвертированной мана-стоимостью, не превышающей число карт на кладбище контролирующего его игрока.
虽然有些人敢于反抗不公,但大部分人已经饱受蹂躏,无力反抗了。我们需要把他们争取过来,才能击败奉纳长。
Хотя некоторые поднялись на борьбу с несправедливостью, большинство слишком запугано. Надо убедить их встать на нашу сторону и вместе свергнуть Казначея.
我们现在无力反击,和蘑网中枢的联系也被切断了。这些法夜已经摧毁了许多东西,但我们还是可以做点什么。
Я ослаблен и не могу сражаться, к тому же отрезан от центра сети. Они уничтожили почти все, но кое-что еще можно сделать.
我们需要想办法反击。虽然我不愿提起他,但我知道有人一直在研究上古之神,旨在对抗他们阴险的力量。他就是拉希奥。
Нужно найти способ дать им отпор. И я знаю того, кому многое известно о НЗоте и о том, как бороться с его влиянием... хотя мне отвратительно даже cамо его имя. Я говорю о Гневионе.
选择两项~• 将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。• 你获得4点生命。• 反击目标生物咒语。• 抓一张牌。
Выберите два — • Верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы. • Вы получаете 4 жизни. • Отмените целевое заклинание существа. • Возьмите карту.
每位对手均不能施放总法术力费用大于由其操控之地数量的非生物咒语。每当任一对手施放咒语,若施放它时未支付过法术力,则反击该咒语。
Каждый оппонент не может разыгрывать не являющиеся существами заклинания с конвертированной мана-стоимостью выше, чем количество земель под контролем того игрока. Каждый раз, когда оппонент разыгрывает заклинание, отмените то заклинание, если на его разыгрывание не было потрачено никакой маны.
пословный:
反击 | 力 | ||
1) отвечать ударом на удар; парировать удар (противника); давать отпор; отпор, контрудар, рипост
2) техн. возвратный удар; обратный всплеск; удар с отдачей
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|