反击
fǎnjī

1) отвечать ударом на удар; парировать удар (противника); давать отпор; отпор, контрудар, рипост
2) техн. возвратный удар; обратный всплеск; удар с отдачей
fǎnjī
ответный удар; контрудар; отпор; нанести ответный удар; контратаковатьнанесение ответного удара
Контратака
Возвращение огня
Отпор
Ответный огонь
Ответный удар
Контратака
Контратаковать
Контрудар
дать отпор
нанести ответный удар; удар с отдачей; возвратный удар; обратный всплеск; дать сдачи; ответный удар; отражать удар; дать отпор; дать прикурить; отражать атакау
fǎnjī
回击:反击战 | 奋起反击。fǎnjī
(1) [counterattack]
(2) 回击
用报纸广告来反击
(3) 打击进攻的敌人
自卫反击
fǎn jí
回击进攻。
如:「这次他虽然失败,但也别疏忽了他的反击。」
контрнаступление
fǎn jī
to strike back
to beat back
to counterattack
fǎn jī
strike back; beat back; counterattack; counterfire:
反击侵略者 strike back against aggressors
进行有力的反击 deal a vigorous counter-blow
自卫反击 counterattack in self-defense
①防御的军队对进攻之敌实施的主动攻击。目的是击破当面敌人的进攻。是积极防御的一种手段。②防御战斗中,对攻占己方阵地暂取守势之敌的攻击。
fǎnjī
beat back; counterattack
反击侵略者 fight back the invaders
1) 反攻;对敌对人物或势力的进攻进行回击。
2) 谓返回撞击。
частотность: #5904
в самых частых:
в русских словах:
встречать
встречать отпор - 遭到反击
дать прикурить
【俗】反击;征罚
дать сдачи
以打击还打击, 反击, 还击
контратаковать
反击 fǎnjī
контрудар
反击 fǎnjī
массированный ответный удар
密集反击, 密集还击
отпор
回击 huíjī, 反击 fǎnjī (тж. перен.)
отражать
1) (отбивать) 反击 fǎnjī, 打退 dǎtuì; перен. 反驳 fǎnbó
отражать удар
反击, 打退突击
синонимы:
примеры:
遭到反击
встречать отпор
反击这股思潮是必要的。
Дать отпор этому идейному течению было совершенно необходимо.
侧后反击
counterattack from rear of flank
反击侵略者
strike back against aggressors
进行有力的反击
deal a vigorous counter-blow
猛烈地反击敌人
lash back at the enemy
全会决定撤销中央在1976年发出的有关所谓"反击右倾翻案风"运动和处理天安门事件的错误文件。
На пленуме было принято решение об отмене действия ошибочных постановлений ЦК от 1976 года относительно так называемой кампании "противодействия нападкам правых" и событий на площади Тяньаньмэнь.
弗朗西斯(反击式)水轮机
радиальна-осевая гидротурбина
反冲(击)式水轮机反击式水轮机
реактивная гидротурбина
辐向轴流式水轮机, 弗朗西斯(反击式)水轮机
радиальна-осевая гидротурбина
人民复仇者(指用人民战争反击侵略者的游击队员)
Народные мстители
三机"樱花开放"式机动(指三机编队遭攻击时的机动动作, 做筋斗和战斗转弯并由双机进入反击敌机的位置)
маневр «цветение вишни», выполняемый тройкой атакуемых истребителей (петля и боевые развороты с выходом пары истребителей в положение контратаки самолётов противника)
受到…反击
встретить отпор со стороны; встречать отпор
自卫反击作战
亦称自卫还击作战。为保卫国家主权、领土完整和安全,回击侵犯之敌的作战。 `
死亡矿井反击战
Мертвые копи наносят ответный удар
第二章:古尔丹的反击
Глава 1: Гулдан наносит ответный удар
我们要你去聚集起一股力量,并将战线推回去。如果你能杀死十名黑铁矮人、五名黑铁隧道工、五名黑铁破坏者和五名黑铁爆破手的话,就能为我们组织反击争取到宝贵的时间。
Тебе нужно собрать добровольцев и сдержать натиск врагов. Если сумеешь убить 10 дворфов Черного Железа, 5 проходчиков, 5 саботажников и 5 подрывников, тогда, может быть, мы и продержимся до подхода подкрепления.
在我们向奎尔丹纳斯岛发动进攻时,我们发现凯尔萨斯的走狗们正在计划一次反击。他命令虚空风暴的日怒血精灵对我们部署在外域的部队发动攻击,希望这样可以牵制住我们的军队,并让我们的注意力远离太阳之井。
Развивая наступление на КельДанасе, мы обнаружили, что прихвостни Кельтаса планируют контратаку. Отдав приказ эльфам крови Ярости Солнца, что базируются в Пустоверти, напасть на нашу операционную группировку в Запределье, он надеется, что мы отвлечемся от Солнечного Колодца и оттянем войска.
你愿意帮我们保卫庇护所吗?这样可以会大大提升卫兵的士气,并给他们——还有我——带来发动反击的希望。
Поможешь нам защитить убежище? Надо как-то поднять боевой дух моим воинам и дать им возможность собраться с силами, чтобы пойти в контратаку.
那些鸦人再次偷袭了我们,他们这一次在夜间侵入,行动迅速,而且在我们的主力部队冲出去反击之前就利用黑暗魔法逃走了,甚至还有空利用召唤法阵救走了那些已被我军重创的士兵。但是,如果我们去攻击他们的老巢,他们恐怕就没有办法逃走了。里斯克鸦巢和西诺鸦巢就在北边和东北边。
Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели отреагировать. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Ресск и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-востоку отсюда.
而且,正是因为你之前的一系列行动,我们获得了调整的良机,现在正准备发动反击,夺回失地!请你立即去向奥古斯特公爵报到,他就在东边腐臭平原对面的索尔森的岗哨。狮鹫飞行站的乌瑞克将专门指派一只狮鹫会深入敌后,送你过去。出发吧!
И именно благодаря тебе мы теперь готовы к наступлению! Тебе следует доложиться герцогу Августу Крушителю Врагов – он находится к востоку отсюда, на заставе Торсона, через поля Падальщиков. Командир грифонов Урик на грифоньей площадке подготовил специального грифона, который высадит тебя за вражескими линиями. Вперед!
我要你杀进战争营地,放火烧掉他们的粮草军备。这样可以为我们应对他们的反击争取准备时间。
Отправляйся в их лагерь и сожги все припасы, что попадутся тебе на глаза. Это сильно расстроит их планы и даст нам приличное время на подготовку к их контратаке.
狗狗人一直在攻击灵鳍湾……我们必须反击,否则他们会越来越有恃无恐。
Волосатые напали на Заиндевелых... Мы должны сражаться, или они нападут и на других оракулов тоже.
往东南偏南,你可以在通往石爪山脉的石爪小径入口那里找到高塔。我相信哨兵维尔莉妮·星坠正在那里帮忙组织反击。
Твой путь лежит на юго-юго-восток, к башне, которая возвышается у начала тропы Когтя, ведущей в Когтистые горы. Не сомневаюсь, часовой Велена Звездный Всполох уже готовит ответную атаку.
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
我们已经派了一支最为精良的哨兵小分队前去展开反击。你不妨到东北方的废墟去支援他们,我肯定他们用得着人手。
Мы послали наших лучших часовых устранить эту угрозу, но им наверняка понадобится помощь. Их отряд можно найти на северо-востоке, возле руин.
我们必须立刻展开反击!
Мы должны немедленно отразить их нападение!
火焰包围上来时,铁木队长拒绝撤退。我们的部队都失散了。也许还有人活了下来?我们还能进行反击!
Капитан Железный Лес не захотел отступать, когда нас охватило пламя. Наши войска рассеяны. Может, есть выжившие? Мы могли бы предпринять контратаку!
布洛格已经完成了图腾,它可以让朋友们的灵魂安息。那些龙打过来的时候,杀死了所有没来得及逃走的石槌食人魔。布洛格跟着莫格穆洛克大王逃了出来,希望能领导其他幸存下来的石槌食人魔发动反击。
Брогг закончил мастерить тотем, который поможет душам его друзей обрести покой. Когда драконоры напали на деревню Каменного Молота, они убили всех, кто не спасся бегством. Брогг бежал вместе с владыкой МокМорокком, надеясь повести выживших жителей деревни в контратаку.
不过,反击一直没有开始,而死去同胞们的灵魂却一直困扰着布洛格与其他人。把这根图腾带到北边的石槌废墟去,在那些食人魔的骸骨旁使用它,将他们的灵魂吸引到你这里,击败那些灵魂,就能让他们获得安息。
До этого дело так и не дошло, а души убитых с тех пор не дают Броггу и всем остальным покоя. Отнеси этот тотем на север, в руины деревни Каменного Молота, и установи там рядом со скелетами огров, чтобы привлечь духов. Побежденный в бою дух сможет наконец упокоиться с миром.
联盟部队正在进犯安多哈尔的废墟,妄图将其占为己有。我们必须在他们站稳脚跟之前,向他们发起反击!
Силы Альянса продвигаются вглубь разрушенного города Андорала, стремясь закрепиться в данном регионе. Мы должны пресечь эти планы!
拿那些不会还手的沙包练拳只是最简单的训练,只有与活生生的对手过招才能算得上是战斗。他们会反击,稍有不慎你就会遭遇失败,甚至是死亡。
Бой с живым противником – совсем не то же самое, что тренировки с неподвижными манекенами. Живые противники дают отпор. В таком бою рождается страх потерпеть неудачу, а иногда – даже страх смерти.
它们也在寻求世界之柱中部碎片。它们会在我们同石头穴居人交战时发动进攻,令我们无法反击。
Им тоже нужен центральный фрагмент Столпа Мира. Если они нападут на нас во время нашей битвы с каменными троггами, мы не сможем дать им отпор.
是反击的时候了,我们将终结那个畸形的生物。
Давайте отправляться в путь. Нужно положить конец этой скверне.
有一大票人去了火山口实施营救工作并展开反击行动。失落峰上可能有异常情况。
Целая команда наших отправилась наверх, чтобы спасти остальных и противостоять нападению. Там, на Затерянном пике, затевается что-то ужасное.
父亲的军队已经做好了反击的准备,与此同时,我们还发现了女妖之王的踪迹。你准备好了就说一声。我们要为利亚姆复仇。
Нежить Королевы-банши все еще идет по нашим следам, но теперь люди моего отца готовы встретить врага. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> вступить в бой, и мы жестоко отомстим за смерть Лиама.
我们在安多哈尔取得了初步的胜利,但被遗忘者准备立即发动反击。为了击退天灾军团和部落,夺回失陷的安多哈尔,你们的帮助是不可或缺的。
В ответ на успех нашей недавней кампании в Андорале Отрекшиеся решились перейти в контрнаступление. Силы Альянса нуждаются в вашей помощи в операции по освобождению Андорала от приспешников Плети и Орды.
去玛洛恩庇护所找麦托克劳。如果拉格纳罗斯对我们的到来早有防范,那我想他的部队很快就会发动反击的。
Возвращайся к Мате Коготь в Святилище Малорна. Если Рагнарос ждал нашего прибытия, то наверняка скоро он прикажет начать контратаку.
都怪我帮了那个疯狂的酒仙影斟,森林里的狐狸才学会了酩酊之咬。于是这些年幼的红色熊猫一直处于酒醉的状态,毫无反击之力。
Увы мне! Не надо, не надо было помогать этому безумцу – хмелевару Темному Глотку! Но кто мог знать, что в результате всего этого у местных лис появится опьяняющий укус, который делает бедных маленьких мишек совсем беззащитными!
这可不是一次普通的反击。我们的目标是把这里的纳迦赶尽杀绝,尽一切努力使他们不敢再回来。
Это не просто контратака. Мы намерены уничтожить всех оставшихся наг и обезопасить себя от их возвращения.
古尔丹正在争分夺秒地推动暗影议会的爪牙全面渗透钢铁部落。曾经只效忠格罗玛什的海军舰队现在已经被他控制了。如果我们想反击,几艘运输舰是不够的。我们必须建造武装舰船。
Гулдан не терял времени даром и позаботился о том, чтобы его прислужники появились во всех подразделениях Железной Орды. Флот, который раньше подчинялся лишь Громмашу, теперь находится под его командованием. И если мы хотим дать ему достойный отпор, нам нужна флотилия посильнее, чем просто пара транспортных кораблей.
我让汉瑟尔指挥对抗钢铁部落战争机器的反击行动。
Гензель корректирует заградительный огонь по боевым машинам Железной Орды.
我们反击的时刻到了!这一次,轮到我们采取主动了……
На этот раз мы будем бить в ответ! Теперь мы пойдем в атаку…
我们收到消息说影踪派已经开始对螳螂高原进行反击了,他们好像正沿着野牛人入侵的方向行进。
Мы получили сообщение о том, что Шадо-Пан предпринял атаку на Танлунские степи. Похоже, они хотят полностью положить конец нашествию яунголов.
那些游侠在等着你。他们计划发起突然反击。
Они ждут тебя и готовят внезапную контратаку.
指挥官,杜隆坦正在召集援军,指挥一小支突击队前往戈尔隆德,对那里的钢铁部落据点发起反击。
Командир, Дуротану нужна помощь. Он ведет небольшой отряд в Горгронд, чтобы контратаковать расположенные там крепости Железной Орды.
哨站的卫兵们请求我们对阿兰卡峰林斯克提斯处的鲁克玛信徒们发起反击。
Стражники на наших заставах просят принять меры и контратаковать основные силы приверженцев Рухмар в Скеттисе на пиках Арака.
现在是反击的时候了。
Пора нанести ответный удар.
希萨莉·黑鸦正在组织反击,她请求你立刻前往梦境林地。
Тизали Ворона организует контрнаступление – она хочет встретиться с тобой в Роще Снов как можно скорее.
燃烧军团的地面部队被削弱了,但他们又调集了增援部队进行反击。
Мы ослабили позиции Легиона, но противник бросил в контратаку дополнительные силы.
如果女巫会正在从这些上古遗迹中吸取力量,那么我也许知道什么可以帮助我们反击。
Если ведьмы черпают силу в древних руинах, то я знаю, что может помочь нам дать им отпор.
嗯,好吧,也许我们被轻易地击败了。但这也不代表我们不会反击。
Ну, может, с нами и правда было легко справиться. Но это не значит, что мы не дадим отпор!
请帮助我们展开反击。尽可能地去猎杀他们吧。多瓦萨可不是这么容易被打败的!
Помоги нам дать им отпор. Убей столько, сколько сможешь. Долвату так легко не сломить!
如果女巫会想利用德鲁斯特的魔法攻击我们,那我们就用灰烬骑士团的武器进行反击。
Если ведьмы используют против нас магию друстов, то мы вооружимся технологией ордена.
图拉扬很安全,我们可以开始反击了。
Туралион в безопасности, и мы теперь можем дать врагу отпор.
尽管圣光保佑着我们,我们的战舰还得依赖水晶能量来为防御和武器系统供能。为了反击敌人,我们必须尽可能多地采集能量。
Нам придает силы Свет, но наши корабли пока еще не могут обходиться без кристаллов. Надо собрать их как можно больше, чтобы обеспечить энергоснабжение всех систем корабля – только тогда мы сможем перейти в наступление на врага.
反击燃烧军团的时候到了。
Пришло время нанести ответный удар Легиону.
部落已经在此安营扎寨了。但我们还能进行反击。
Орда уже разбила здесь лагерь. Но мы еще можем нанести ответный удар.
等到时机合适的时候,我们会向那条背信弃义的毒蛇祖尔发动反击。
Когда придет время, мы нанесем этому коварному змею Зулу ответный удар.
我们现在无力反击,和蘑网中枢的联系也被切断了。这些法夜已经摧毁了许多东西,但我们还是可以做点什么。
Я ослаблен и не могу сражаться, к тому же отрезан от центра сети. Они уничтожили почти все, но кое-что еще можно сделать.
我们需要想办法反击。虽然我不愿提起他,但我知道有人一直在研究上古之神,旨在对抗他们阴险的力量。他就是拉希奥。
Нужно найти способ дать им отпор. И я знаю того, кому многое известно о НЗоте и о том, как бороться с его влиянием... хотя мне отвратительно даже cамо его имя. Я говорю о Гневионе.
你已经帮我们很多了,勇士。现在你已获得了你所追寻的力量,翡翠梦境也要向虚空发起反击了。
Оставаясь здесь, ты больше ничем не поможешь нам. У тебя есть сила, которую ты <искал/искала>, а Изумрудный Сон снова готов дать отпор Бездне.
削弱他们的供给线应该能为我们的反击提供大量时间。
Если линии снабжения Плети нарушатся, мы успеем нанести ответный удар.
我的格里恩已经开始尝试反击了,但这些卑劣的闯入者的都是阴险狡诈之辈。
Мои кирии сейчас уже отбивали бы храм, но наши враги не только жестоки, но и коварны.
他和其他的恶魔猎手一直在反击燃烧军团,他们越早用到这个越好。
Он вместе другими охотниками на демонов уже давно сражается там с Легионом, и эти пергаменты ему очень нужны.
钢铁部落的残部正通过铁城港向塔纳安丛林逃窜。如果我们能够多了解一些有关他们舰队的信息,就可以从影月谷要塞的船坞向他们发动反击了。
Остатки Железной Орды прибывают в Танаан через гавань Железной Крепости. Если бы у нас была хоть какая-то информация об их планах, мы могли бы выслать на перехват суда с твоей пристани в Призрачной Луне.
燃烧军团还以为我们在破碎海滩之役中萎靡不振。他们以为我们无力反击。
Легион все еще полагает, что мы так и не оправились после Расколотого берега; демоны думают, что мы не сможем оказать им сопротивление.
现在我们可以发动反击了。但是现在的能见度比预期的要差一些,我们需要你到岸上去标记出打击目标。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
Скорее всего, мы сможем пробиться назад, к пушкам. К несчастью, нам лучше не привлекать к себе внимания, поэтому тебе придется пометить цели с земли.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
您的大本营现在可以反击敌人!
Ваша ратуша теперь может вести огонь по нападающим!
「归终机」被毁了…失去它的压制,我们很难继续反击。
Баллиста Гуй Чжун уничтожена. Без её прикрытия нам придётся туго.
木盾丘丘暴徒举盾冲锋时,能造成巨大的伤害。避其锋芒,并抓住机会反击。
Разбежавшись, митачурл с щитом может нанести сокрушительный урон. Увернитесь от его атаки и нанесите ответный удар в спину.
雷史莱姆会间歇性地向四周放电。放电的间歇是反击的好时机。
Электро слаймы периодически испускают электрические разряды. Пытайтесь атаковать в промежутках между ними.
冲锋丘丘人一鼓作气的冲锋攻势结束后,是反击的最好时机。
Атаковать хиличурла берсерка лучше всего после его атаки с разбега.
狂风之核在进行暴风疾冲后,会暂时力竭,是反击的最好时机。
Глаз Бури выдыхается после использования Вихревой Атаки. Не теряйте шанс нанести ему удар.
使用元素战技的期间内,北斗会架起护盾。松开时她会挥舞大剑对敌人造成伤害。护盾期间受到的攻击,都会提升反击时造成的伤害。
Во время использования элементального навыка Бэй Доу создаёт щит. При применении она взмахивает двуручным мечом, нанося врагам урон. Урон, абсорбируемый щитом, повышает урон контратак.
既然魔物有着难以穿透的甲壳,那冒险者就以护盾应对吧!通过「奇趣挑战」积累的「表现力」达到一定程度后,还能利用护盾反击!
Раз уж панцирь этого монстра очень трудно пробить, искателям приключений придётся вооружиться щитами! Накопите во время этого цикла испытаний достаточное количество Экспрессии, и вы получите щит для контратак!
那野兽狂暴地扑来,眼中怒火熊熊,全然不顾疼痛和抵抗者的拼命反击。挡它者,唯有一死……
Бестия набросилась на них с дикой яростью, не чувствуя боли от ударов, которые наносили защитники. Ничто не могло остановить ее...
神殿遭到了攻击!立刻反击!
На храм напали! Нужно защитить его!
燃烧军团入侵了艾泽拉斯,但我们也组成了抵抗军,奋起反击!
Пылающий Легион вторгся в Азерот, но мы объединились и дали ему бой!
启动反击程序。
Активирую контрмеры.
当法杖充能完毕后,我们就有机会进行反击了,但同时我们得应对由法杖召唤出来的生物!
Когда он закончит, у нас будет время дать ему отпор, но перед этим придется разобраться с призванным существом!
「只要我们能念诵祷文或拿起武器,就还拥有反击的力量。」 ~护教军骑士莎利雅
«Пока мы способны прошептать молитву и поднять оружие, у нас есть силы бороться». — Талия, рыцарь-катар
「有些人认为他对反击法术的抗性,是从法师经常对纳雅发动之攻击中产生的。 我则认为它只是吃了很多个法术师。」 ~鼓击猎人步卡
«Некоторые считают, что его неуязвимость к встречным заклинаниям выработалась в результате постоянных нападений магов на Найе. А я думаю, что он просто сожрал кучу колдунов». —Броука, перестукивающийся охотник
「颅角兽脾气暴躁,碰上再小的威胁都会准备全力反击。 远离他的视界并待在下风处,否则就会干扰他的自然迁移。」 ~神疗导师爱焙
«Угрюмый зверь, черепорог начинает защищаться при малейшем намеке на угрозу. Держитесь вне поля его зрения и с подветренной стороны, иначе вы нарушите его естественные передвижения». — Эбрель, наставница целителей богов
告诉他这是他反击的机会。他的故事可以帮助你拯救其他人。
Сказать, что у него есть шанс отомстить. Его пример поможет вам спасти других.
麦汁的袭击战吼可以粉碎精钢,融解灵气,斩断反击法术。
От разбойного рева мамаши Бражки крошилась сталь, плавились ауры, а встречные заклинания раскалывались надвое.
「反击魔法是将物质碎散成基本粒子的简单过程。」
«Отмена заклинания — это простой процесс распыления материи на элементарные частицы».
得知对方无从反击之后,它便跃跃欲试准备捕猎更大的猎物。
Она не раздумывая нападает на дичь, намного превосходящую размером ее саму. Хищница знает, что ответного удара не будет.
「班特这世界给光亮石碑与专横规则绑得死死。 它亟欲反击那些强加束缚的人。」
«Бэнт это мир, закованный в отшлифованный камень под гнетом правителей-тиранов. Он жаждет восстать против тех, кто одел его в эти кандалы».
飞行每当使用了每回合的第一个非生物之咒语时,反击该咒语。
Полет Каждый раз, когда разыгрывается первое за ход заклинание не существа, прервите это заклинание.
由你操控的咒语本回合不能被蓝色或黑色的咒语反击,且由你操控的生物本回合不能成为蓝色或黑色的咒语之目标。
Заклинания под вашим контролем не могут быть отменены синими или черными заклинаниями в этом ходу, а существа под вашим контролем не могут быть целями синих или черных заклинаний в этом ходу.
反击目标咒语。 如果以此法反击该咒语,则改为将它置于其拥有者的牌库顶,而非置于该牌手的坟墓场。
Отмените целевое заклинание. Если то заклинание отменяется таким образом, положите его на верх библиотеки его владельца вместо кладбища того игрока.
反击目标非生物咒语。
Отмените целевое заклинание, не являющееся существом.
反击目标咒语,起动式异能,或触发式异能。 (法术力异能无法成为其目标。)
Прервите целевое заклинание, активируемую способность или запускаемую способность. (Мановые способности не могут стать целью.)
反击目标咒语。你可以从你手上施放一张与该咒语有共通牌类别的非地牌,且不需支付其法术力费用。
Отмените целевое заклинание. Вы можете разыграть не являющуюся землей карту в вашей руке, у которой есть такой же тип карты, как у того заклинания, без уплаты её мана-стоимости.
反击目标生物咒语。 将一个1/1蓝色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Отмените целевое заклинание существа. Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Дух с Полетом.
选择一项~于本回合中,防止将造成的所有战斗伤害;或重生目标生物;或反击目标以你为目标的咒语。
Выберите одно Предотвратите все боевые повреждения, которые были бы нанесены на этом ходу; или регенерируйте целевое существо; или отмените целевое заклинание, нацеленное на вас.
反击目标咒语。 检视你牌库顶的四张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Отмените целевое заклинание. Посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
选择一项~消灭目标神器;或将目标生物置于其拥有者的牌库底;或反击目标瞬间咒语。
Выберите одно уничтожьте целевой артефакт; или положите целевое существо в низ библиотеки его владельца; или отмените целевое мгновенное заклинание.
此咒语不能被反击。目标对手展示其手牌。放逐该牌手手上和坟墓场中所有非生物且非地的牌。
Это заклинание не может быть отменено. Целевой оппонент показывает свою руку. Изгоните все не являющиеся существом или землей карты из руки и кладбища того игрока.
反击目标咒语。 自其操控者的坟墓场、手牌、以及牌库中搜寻与该咒语同名的牌,并将这些牌移出对战。 然后该牌手将他的牌库洗牌。
Отмените целевое заклинание. Найдите на кладбище, в руке и в библиотеке контролирующего его игрока все карты с тем же именем, что и то заклинание, и удалите их из игры. Затем тот игрок тасует свою библиотеку.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)飞行榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当席穆嘉族术士榨取生物时,反击目标生物咒语。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Полет Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Силумгарская Колдунья угнетает существо, отмените целевое заклинание существа.
反击目标神器或结界咒语。
Отмените целевое заклинание артефакта или чар.
反击目标红色或绿色咒语。
Прервите целевое красное или зеленое заклинание.
反击目标起动式异能,触发式异能或传奇咒语。
Отмените целевую активируемую способность, срабатывающую способность или легендарное заклинание.
你可以从你手上展示一张龙牌,以作为施放龙王的特权之额外费用。如果于你施放龙王的特权时,你展示了龙牌或操控龙,则龙王的特权不能被反击。抓四张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Права Владыки Драконов вы можете показать карту Дракона из вашей руки. Если при разыгрывании Права Владыки Драконов вы показали карту Дракона или контролировали Дракона, Право Владыки Драконов не может быть отменено. Возьмите четыре карты.
反击目标非蓝色的咒语。
Прервите целевое не синее заклинание.
反击目标咒语。其操控者将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。
Отмените целевое заклинание. Контролирующий его игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
反击目标无色咒语。
Отмените целевое бесцветное заклинание.
火山落尘不能被反击。火山落尘对每个生物和牌手造成2点伤害。
Вулканические Осадки не могут быть отменены. Вулканические Осадки наносят 2 повреждения каждому существу и каждому игроку.
反击目标瞬间或法术咒语。 其操控者自他的牌库顶开始展示牌,直到展示出一张瞬间或法术牌为止。 该牌手可以使用该牌,且不需支付其法术力费用。 然后他将其牌库洗牌。
Отмените целевое мгновенное заклинание или волшебство. Игрок, контролирующий это заклинание показывает карты с верха своей библиотеки пока не покажет карту мгновенного заклинания или волшебства. Этот игрок может играть ту карту без оплаты ее мана-стоимости. Потом он или она перемешивает свою библиотеку
终局史芬斯不能被反击。飞行,辟邪由你操控的瞬间和法术咒语不能被咒语或异能反击。
Сфинкс Последнего Слова не может быть отменен. Полет, Порчеустойчивость Мгновенные заклинания и заклинания волшебства под вашим контролем не могут быть отменены заклинаниями или способностями.
反击目标咒语。你获得5点生命。
Отмените целевое заклинание. Вы получаете 5 жизней.
将一个由你操控的永久物移回其拥有者手上,以作为施放消失把戏的额外费用。反击目标咒语。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Трюка с Исчезновением верните перманент под вашим контролем в руку его владельца. Отмените целевое заклинание.
当你使用敲诈时间,任意牌手可以支付其一半生命,小数点后进位。 若有牌手如此做,则反击敲诈时间。于本回合后进行额外的一个回合。
Когда вы играете Скоротечное Вымогательство, любой игрок может заплатить половину своей жизни, с округлением вверх. Если игрок сделает это, отмените Скоротечное Вымогательство Сделайте дополнительный ход после текущего.
反击目标瞬间咒语。
Отмените целевое мгновенное заклинание.
反击目标生物咒语。抓一张牌。
Отмените целевое заклинание существа. Возьмите карту.
反击目标结界、瞬间或法术咒语。其操控者将一个2/2蓝色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。
Отмените целевое заклинание чар, мгновенное заклинание или заклинание волшебства. Контролирующий его игрок кладет на поле битвы одну фишку существа 2/2 синяя Птица с Полетом.
反击目标咒语,起动式异能或触发式异能。(其目标不能是法术力异能。)
Отмените целевое заклинание, активируемую способность или срабатывающую способность. (Мана-способности не могут быть выбраны целью.)
反击目标咒语。刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置入你的坟墓场。)
Отмените целевое заклинание. Слежка 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту на ваше кладбище.)
由你操控的生物咒语不能被反击。由你操控且非衍生物的生物具有起事异能。(于这类生物进战场时,你选择「+1/+1指示物」或「敏捷」异能。它们进战场时上面有所选加成。)
Заклинания существ под вашим контролем не могут быть отменены. Не являющиеся фишками существа под вашим контролем имеют способность Беспорядков. (Они выходят на поле битвы с одним жетоном +1/+1 или Ускорением, по вашему выбору.)
如果由你操控的生物数量多于该咒语操控者的,则反击目标咒语。
Отмените целевое заклинание, если вы контролируете больше существ, чем игрок, контролирующий то заклинание.
选择一项~•反击目标咒语,且其总法术力费用须等于或小于其操控者坟墓场中牌的数量。•消灭目标生物,且其总法术力费用须等于或小于其操控者坟墓场中牌的数量。
Выберите одно — • Отмените целевое заклинание с конвертированной мана-стоимостью, не превышающей число карт на кладбище контролирующего его игрока. • Уничтожьте целевое существо с конвертированной мана-стоимостью, не превышающей число карт на кладбище контролирующего его игрока.
虚色(此牌没有颜色。)闪现飞行当钨拉莫废除体进战场时,你可以将两张由对手拥有的牌从放逐区置入其拥有者的坟墓场。若你如此作,则反击目标咒语。
Лишение (У этой карты нет цвета.)МигПолетКогда Изничтожитель Уламога выходит на поле битвы, вы можете положить две принадлежащие вашим оппонентам карты из изгнания на кладбища их владельцев. Если вы это делаете, отмените целевое заклинание.
此咒语不能被反击。反击目标非生物咒语。
Это заклинание не может быть отменено. Отмените целевое не являющееся существом заклинание.
最高裁决不能被反击。消灭所有生物。
Высочайший Вердикт не может быть отменен. Уничтожьте все существа.
反击目标法术咒语。躁狂~如果你坟墓场中牌的类别有四种或更多,则从该咒语之操控者的坟墓场、手牌及牌库中搜寻任意数量与该咒语同名的牌,放逐这些牌,然后该牌手将其牌库洗牌。
Отмените целевое заклинание волшебства. Буйство — Если среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт, найдите на кладбище, в руке и в библиотеке контролирующего то заклинание игрока любое количество карт с таким же именем, что у того заклинания, и изгоните их, затем тот игрок тасует свою библиотеку.
反击目标咒语。 其操控者失去3点生命且你获得3点生命。
Отмените целевое заклинание. Контролирующий его игрок теряет 3 жизни, а вы получаете 3 жизни.
反击目标非仙灵咒语。 如果以此法反击该咒语,则改为将它移出对战,而非将它置入其拥有者的坟墓场。
Отмените целевое заклинание, не являющееся Феей. Если то заклинание отменяется таким способом, удалите его из игры вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
反击目标总法术力费用等于或大于4的咒语。
Отмените целевое заклинание с конвертированной мана-стоимостью 4 или больше.
反击目标咒语。你获得3点生命。
Отмените целевое заклинание. Вы получаете 3 жизни.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张蓝色牌,而不支付此咒语的法术力费用。反击目标非生物咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать синюю карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Отмените целевое заклинание, не являющееся заклинанием существа. Если то заклинание отменяется таким образом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
反击目标总法术力费用等于或小于3的咒语。(然后放逐此牌。之后你还可以从放逐区中施放该生物。)
Отмените целевое заклинание с конвертированной мана-стоимостью не более 3. (Затем изгоните эту карту. Позже вы можете разыграть эту карту как существо из изгнания.)
精巧火术对目标生物或牌手造成4点伤害。精熟咒语~如果你坟墓场中有两张或更多的瞬间和/或法术牌,则精巧火术不能被咒语或异能反击。
Изысканное Мастерство Пламени наносит 4 повреждения целевому существу или игроку.Мастерство заклинаний — Если на вашем кладбище есть не менее двух карт мгновенных заклинаний и (или) волшебства, Изысканное Мастерство Пламени не может быть отменено заклинаниями или способностями.
反击目标生物咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Отмените целевое заклинание существа. Если то заклинание отменяется таким образом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
反击目标咒语。 其操控者弃一张牌。
Отмените целевое заклинание. Контролирующий его игрок сбрасывает карту.
此咒语不能被反击。飞行每当你抓一张牌时,元祖尼米捷对任意一个目标造成1点伤害。每当任一牌手施放瞬间或法术咒语时,你抓一张牌。
Это заклинание не может быть отменено. Полет Каждый раз, когда вы берете карту, Нив-Миззет, Отец наносит 1 повреждение любой цели. Каждый раз, когда игрок разыгрывает мгновенное заклинание или заклинание волшебства, вы берете карту.
反击目标咒语。
Прервите целевое заклинание.
反击目标咒语。 若你如此作,则将该咒语牌移回其拥有者手上。抓一张牌。
Прервите целевое заклинание. Если вы это делаете, верните карту этого заклинания в руку владельца. Возьмите карту.
反击目标咒语。在下一个回合维持开始时,其操控者可以抓至多两张牌。在下一个回合维持开始时,你抓一张牌。
Отмените целевое заклинание. Контролирующий его игрок может взять не более двух карт в начале шага поддержки следующего хода. Вы берете карту в начале шага поддержки следующего хода.
选择一项或都选~反击目标生物咒语;和/或将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Выберите одно или оба — отмените целевое заклинание существа; и (или) верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
选择两项~反击目标咒语;或将目标永久物移回其拥有者手上;或横置由全部对手所操控的所有生物;或抓一张牌。
Выберите два Отмените целевое заклинание; или верните целевой перманент в руку его владельца; или поверните все существа под контролем вашего оппонента; или возьмите карту.
当你使用惊怖幻象时,任意牌手可以弃三张牌。 若有牌手如此做,则反击惊怖幻象。弃三张牌:将惊怖幻象从你的坟墓场移回你手上。
Когда вы играете Фантасмагориана, каждый игрок может сбросить три карты. Если игрок сделает это, отмените Фантасмагориана. Сбросьте три карты: Верните Фантасмагориана из вашего кладбища в вашу руку.
反击目标咒语。其操控者本回合不能施放咒语。
Отмените целевое заклинание. Контролирующий его игрок не может разыгрывать заклинания в этом ходу.
选择一项~反击目标法术咒语;或消灭目标力量小于或等于2的生物;或检视目标牌手牌库顶的三张牌,然后将一张放回,其余则置入该牌手的坟墓场。
Выберите одно — отмените целевое заклинание волшебства; или уничтожьте целевое существо с силой 2 или меньше; или посмотрите три верхние карты библиотеки целевого игрока, затем положите одну из них обратно, а остальные — на кладбище того игрока.
选择一项~•于本回合中,防止将造成的所有战斗伤害。•重生目标生物。(它下一次将被消灭时,改为将它横置、移出战斗,并治愈其上所有伤害。)•反击目标咒语,且该咒语须以你为目标。
Выберите одно — • Предотвратите все боевые повреждения, которые должны быть нанесены в этом ходу. • Регенерируйте целевое существо. (В следующий раз, когда оно должно быть уничтожено, вместо этого поверните его, удалите его из боя и снимите с него все повреждения.) • Отмените целевое заклинание, целью которого являетесь вы.
反击目标咒语,然后增殖。 (你选择任意数量其上有指示物的永久物和/或牌手,然后在其上放置一个它已有之类别的指示物。)
Отмените целевое заклинание, затем используйте Распространение. (Вы выбираете любое количество перманентов и (или) игроков, на которых есть жетоны, затем даете каждому из них еще один жетон того типа, который у него уже имеется.)
飞行反红保护(此生物不能被红色的东西阻挡、指定为目标、造成伤害、结附或是装备。)牺牲蔚蓝龙兽:反击目标咒语,且该咒语须以你为目标。
Полет Защита от красного (Красные объекты не могут блокировать это существо, делать его своей целью, наносить ему повреждения, зачаровывать или снаряжать.) Пожертвуйте Лазоревого Дрейка: отмените целевое заклинание, целью которого являетесь вы.
当任一对手施放咒语时,牺牲辉月之力并反击该咒语。
Когда оппонент разыгрывает заклинание, пожертвуйте Силу Луны и отмените то заклинание.
反击目标咒语,且该咒语须为本回合第二个施放的。
Отмените целевое заклинание, разыгранное вторым в этом ходу.
反击目标咒语,且该咒语须以某位牌手为目标。
Отмените целевое заклинание, целью которого является игрок.
反击目标非生物咒语。 其操控者失去2点生命。
Отмените целевое заклинание, не являющееся существом. Контролирующий его игрок теряет 2 жизни.
本回合中,其它由你操控的咒语不能被咒语或异能反击。抓一张牌。
В этот ход другие заклинания под вашим контролем нельзя прервать заклинаниями или способностями. Возьмите карту.
闪现此咒语不能被反击。飞行弃一张牌:直到回合结束,化龙铬米恩成为基础力量与防御力为1/1的人类,失去所有异能,并获得辟邪异能。它本回合不能被阻挡。
Миг Это заклинание не может быть отменено. Полет Сбросьте карту: до конца хода Хромиум, Переменчивый становится Человеком с базовыми силой и выносливостью 1/1, теряет все способности и получает Порчеустойчивость. Он не может быть заблокирован в этом ходу.
反击目标咒语。其操控者将其牌库顶的两张牌置入其坟墓场。
Отмените целевое заклинание. Контролирующий его игрок кладет две верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
反击目标咒语,且该咒语须以由你操控的永久物为目标。抓一张牌。
Отмените целевое заклинание, целью которого является перманент под вашим контролем. Возьмите карту.
反击目标神器咒语。抓一张牌。
Отмените целевое артефактное заклинание. Возьмите карту.
闪现珠湖祖怪不能被反击。灵技(每当你施放非生物咒语时,此生物得+1/+1直到回合结束。)将三个由你操控的地移回其拥有者手上:将珠湖祖怪移回其拥有者手上。
Миг Пращур из Жемчужного Озера не может быть отменен. Искусность (Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, это существо получает +1/+1 до конца хода.) Верните три земли под вашим контролем в руку их владельца: верните Пращура из Жемчужного Озера в руку его владельца.
反击目标生物咒语。精魂反挫对该咒语的操控者造成伤害,其数量等同于该咒语的力量。
Отмените целевое заклинание существа. Ответный Удар Эссенции наносит повреждения контролирующему то заклинание игроку, равные силе того заклинания.
反击目标瞬间或灵气咒语,且该咒语须以由你操控的永久物为目标。
Отмените целевое мгновенное заклинание или Чары, нацеленные на перманент под вашим контролем.
反击目标咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Отмените целевое заклинание. Если то заклинание отменяется таким способом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
反击目标蓝色咒语。
Отмените целевое синее заклинание.
破咒贝西摩斯不能被反击。由你操控、且力量大于或等于5的生物咒语不能被反击。
Незаклинаемое Чудище не может быть отменено. Заклинания существ под вашим контролем с силой 5 или больше не могут быть отменены.
反击目标咒语。占卜2。
Отмените целевое заклинание. Предскажите 2.
闪现龙爪苏拉克不能被反击。由你操控的生物咒语不能被反击。由你操控的其他生物具有践踏异能。
Миг Суррак Коготь Дракона не может быть отменен. Заклинания существ под вашим контролем не могут быть отменены. Другие существа под вашим контролем имеют Пробивной удар.
虚色(此牌没有颜色。)反击目标咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Лишение (У этой карты нет цвета.) Отмените целевое заклинание. Если то заклинание отменяется таким способом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
反击目标咒语。 检视其操控者的手牌。
Отмените целевое заклинание. Посмотрите руку контролирующего его игрока.
反击目标非生物咒语。抓一张牌。
Отмените целевое заклинание, не являющееся заклинанием существа. Возьмите карту.
反击目标咒语,且该咒语须以由你操控的永久物为目标。
Отмените целевое заклинание, целью которого является перманент под вашим контролем.
反击目标咒语。重置至多四个地。
Отмените целевое заклинание. Разверните до четырех земель.
始潮涅札哈不能被反击。你的手牌数量没有上限。每当任一对手施放非生物咒语时,你抓一张牌。弃三张牌:放逐涅札哈。在下一个结束步骤开始时,将它在其拥有者的操控下横置移回战场。
Несааль, Первозданный Прилив не может быть отменен. Размер вашей руки неограничен. Каждый раз, когда оппонент разыгрывает не являющееся существом заклинание, возьмите карту. Сбросьте три карты: изгоните Несааля. Верните его на поле битвы повернутым под контролем его владельца в начале следующего заключительного шага.
反击目标多色咒语。
Отмените целевое многоцветное заклинание.
跺地猛兽不能被反击。践踏
Земной Тяжелоступ не может быть отменен. Пробивной удар
选择一项或多项~•反击目标咒语。•反击目标起动式或触发式异能。•将目标非地永久物移回其拥有者手上。•派出一个衍生物,此衍生物为目标由你操控的生物之复制品。•目标牌手抓一张牌。
Выберите одно или несколько — • Отмените целевое заклинание. • Отмените целевую активируемую или срабатывающую способность. • Верните целевой не являющийся землей перманент в руку его владельца. • Создайте одну фишку, являющуюся копией целевого существа под вашим контролем. • Целевой игрок берет карту.
放逐所有其他咒语,反击所有异能。
Изгоните все другие заклинания и отмените все способности.
闪现当褶领秘教徒进战场时,你可以反击目标咒语。
Миг Когда Плащеносный Мистик выходит на поле битвы, вы можете отменить целевое заклинание.
反击目标咒语,然后重置至多四个地。
Прервите целевое заклинание и разверните до четырех земель.
觅食蛇豹不能被反击。由你操控的生物咒语不能被反击。
Охотничий Змеепард не может быть отменен. Заклинания существ под вашим контролем не могут быть отменены.
将由你操控的一个地移回其拥有者手上,以作为施放剥夺的额外费用。反击目标咒语。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Лишения верните землю под вашим контролем в руку ее владельца. Отмените целевое заклинание.
反击目标咒语。抓一张牌。
Отмените целевое заклинание. Возьмите карту.
突发衰败不能被咒语或异能反击。消灭目标非地永久物,且其总法术力费用等于或小于3。
Внезапный Распад не может быть отменен заклинаниями или способностями. Уничтожьте целевой перманент, не являющийся землей, с конвертированной мана-стоимостью 3 или меньше.
如果本回合中有对手施放过蓝色或黑色咒语,则抓一张牌。由你操控的咒语本回合不能被反击。你和由你操控的永久物获得反蓝辟邪与反黑辟邪异能直到回合结束。(你和它们不能成为由对手操控之蓝色或黑色咒语或异能的目标。)
Возьмите карту, если оппонент разыграл синее или черное заклинание в этом ходу. Заклинания под вашим контролем не могут быть отменены в этом ходу. Вы и перманенты под вашим контролем получаете Порчеустойчивость от синего и от черного до конца хода. (Вы и они не можете быть целями синих или черных заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)
当你使用打碎希望时,任意牌手可以支付5点生命。 若有牌手如此做,则反击打碎希望。反击目标咒语。
Когда вы играете Убить Надежду, каждый игрок может заплатить 5 жизней. Если игрок делает это, отмените Убить Надежду. Отмените целевое заклинание.
闪现(你可以于你能够使用瞬间的时机下使用此咒语。)当秘术异蛇进场时,反击目标咒语。
Миг (Вы можете играть это заклинание в любое время, когда вы можете играть мгновенные заклинания.)
Когда Таинственная Змея входит в игру, отмените целевое заклинание.
反击目标生物咒语。 其操控者失去1点生命。
Отмените целевое заклинание существа. Контролирующий его игрок теряет 1 жизнь.
盖亚复仇灵不能被反击。敏捷盖亚复仇灵不能成为非绿色咒语或非绿色来源的异能之目标。
Месть Геи не может быть отменена.УскорениеМесть Геи не может быть целью незеленых заклинаний или способностей от незеленых источников.
闪现空击虫不能被反击。延势,反蓝保护
МигНебохлест не может быть отменен.Захват, Защита от синего
闪现当贪餮硕鲨进战场时,反击目标神器或生物咒语。
Миг Когда Прожорливый Мегалодон выходит на поле битвы, отмените целевое заклинание артефакта или существа.
如果目标咒语的操控者已中毒,则反击之。
Отмените целевое заклинание, если у контролирующего его игрока есть хотя бы один жетон яда.
搞破坏不能被咒语或异能反击。消灭目标神器或地。
Опустошение нельзя прервать заклинаниями или способностями. Уничтожьте целевой артефакт или землю.
反击目标咒语。占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Отмените целевое заклинание. Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
反击目标生物或结界咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Отмените целевое заклинание существа или чар. Если то заклинание отменяется таким образом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
大型褐雄鹿不能被反击。反蓝保护,反黑保护 (此生物不能被蓝色或黑色的东西所阻挡,指定为目标,造成伤害,或是被结附。)
Благородный Олень-Соболь не может быть отменен. Защита от синего и от черного (Ни один синий или черный объект не может блокировать это существо, делать его своей целью, наносить ему повреждения и зачаровывать его.)
反击目标咒语,且该咒语须以你或是由你操控的永久物为目标。抓一张牌。
Отмените целевое заклинание, нацеленное на вас или на перманент под вашим контролем. Возьмите карту.
杀戮暴霸龙不能被反击。践踏,辟邪
Смертоносный Тиран не может быть отменен. Пробивной удар, Порчеустойчивость
选择两项~• 将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。• 你获得4点生命。• 反击目标生物咒语。• 抓一张牌。
Выберите два — • Верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы. • Вы получаете 4 жизни. • Отмените целевое заклинание существа. • Возьмите карту.
此咒语不能被反击。火山落尘对每个生物和每位牌手各造成2点伤害。
Это заклинание не может быть отменено. Вулканические Осадки наносят 2 повреждения каждому существу и каждому игроку.
烧燃不能被咒语或异能反击。烧燃对由目标白色或蓝色生物造成5点伤害。 此伤害不能被防止。
Воспламенение не может быть отменено заклинаниями или способностями. Воспламенение наносит 5 повреждений целевому белому или синему существу. Эти повреждения не могут быть предотвращены.
反击目标咒语。 你可以将至多一张目标牌从你坟墓场洗入你的牌库。
Отмените целевое заклинание. Вы можете втасовать не более одной целевой карты из вашего кладбища в вашу библиотеку.
选择一项或都选~•反击目标生物咒语。•将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Выберите одно или оба — • Отмените целевое заклинание существа. • Верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
反击目标咒语。命悬一刻~如果你的总生命为5或更少,则抓一张牌。
Отмените целевое заклинание. Роковой час — Если у вас не более 5 жизней, возьмите карту.
反击目标瞬间或法术咒语,且该咒语须以你为目标。精熟咒语~如果你坟墓场中有两张或更多的瞬间和/或法术牌,则你可以复制以此法被反击的咒语。你可以为该复制品选择新的目标。
Отмените целевое мгновенное заклинание или заклинание волшебства, целью которого являетесь вы.Мастерство заклинаний — Если на вашем кладбище есть не менее двух карт мгновенных заклинаний и (или) волшебства, вы можете скопировать отмененное таким образом заклинание. Вы можете выбрать новые цели для этой копии.
反击目标生物咒语。
Отмените целевое заклинание существа.
转瞬(只要此咒语在堆叠上,牌手便不能使用咒语或不是法术力异能的起动式异能。)反击目标起动式或触发式异能。 如果某永久物的异能以此法被反击,则本回合中不能使用该永久物的起动式异能。 (其目标不能是法术力异能)
Мгновение ока (До тех пор пока это заклинание находится в стеке, игроки не могут играть заклинания или активируемые способности, которые не являются мана-способностями.) Прервите целевую активируемую или срабатывающую способность. Если способность перманента была прервана таким способом, то активируемые способности этого перманента не могут быть сыграны в этом ходу. (Нельзя прицелиться в мана-способности.)
若你起手的手牌包含了生机地脉,你可以让它在场来开始游戏。生物咒语不能被反击。
Если Лучи жизненной силы находятся в вашей стартовой руке, вы можете начать игру с Лучами жизненной силы, введенными в игру. Заклинания существ нельзя прервать.
反击目标咒语。 如果以此法反击该咒语,则改为将它移出对战且上面有三个计时指示物,而非直接将它置入其拥有者的坟墓场。 若它原本不具有延缓,则它获得延缓。 (在其拥有者的维持开始时,从该牌上移去一个指示物。 当移去最后一个时,则该牌手使用它且不需支付其法术力费用。 如果它是生物,则它具有敏捷。)
Отмените целевое заклинание. Если то заклинание отменяется таким способом, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца. Если оно не имеет Отсрочки, оно ее получает. (В начале шага поддержки его владельца, удалите один жетон с той карты. Когда последний жетон будет удален, владелец разыгрывает ту карту без уплаты ее мана-стоимости. Если это существо, то оно имеет Ускорение.)
反击目标咒语。如果你操控蓝色生物,则抓一张牌,然后弃一张牌。
Отмените целевое заклинание. Если вы контролируете синее существо, возьмите карту, затем сбросьте карту.
反击目标咒语。其操控者将其牌库顶的三张牌置入其坟墓场。
Отмените целевое заклинание. Контролирующий его игрок кладет три верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
反击目标咒语。电离化对该咒语的操控者造成2点伤害。
Отмените целевое заклинание. Ионизация наносит 2 повреждения игроку, контролирующему то заклинание.
龙王卓茉卡不能被反击。飞行,系命所有对手在你的回合中都不能施放咒语。
Владычица Драконов Дромока не может быть отменена. Полет, Цепь жизни Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания во время вашего хода.
此咒语不能被反击。你的手牌数量没有上限。每当任一对手施放非生物咒语时,你抓一张牌。弃三张牌:放逐始潮涅札哈。在下一个结束步骤开始时,将它在其拥有者的操控下横置移回战场。
Это заклинание не может быть отменено. Размер вашей руки неограничен. Каждый раз, когда оппонент разыгрывает не являющееся существом заклинание, возьмите карту. Сбросьте три карты: изгоните Несааля, Первозданный Прилив. Верните его на поле битвы повернутым под контролем его владельца в начале следующего заключительного шага.
反击目标生物咒语。在至多一个目标由你操控的生物上放置一个+1/+1指示物。
Отмените целевое заклинание существа. Положите один жетон +1/+1 на не более чем одно целевое существо под вашим контролем.
屠杀游戏不能被咒语或异能反击。说出一个非地牌的名称。从目标对手的坟墓场、手牌以及牌库中搜寻任意数量该名称的牌,并将它们放逐。然后该牌手将其牌库洗牌。
Кровавые Игры не могут быть отменены заклинаниями или способностями. Назовите карту, не являющуюся землей. Найдите на кладбище, в руке и в библиотеке целевого оппонента любое количество карт с тем именем и изгоните их. Затем тот игрок тасует свою библиотеку.
如果目标咒语使用时并未为其支付法术力,则反击之。
Отмените целевое заклинание, если на его разыгрывание не было потрачено никакой маны.
生物咒语不能被反击。
Заклинания существ не могут быть отменены.
反击目标咒语。 将目标永久物移回其拥有者手上。
Отмените целевое заклинание. Верните целевой перманент в руку его владельца.
反击目标咒语。抓一张牌,然后弃一张牌。
Отмените целевое заклинание. Возьмите карту, затем сбросьте карту.
每当由你操控的一个咒语或异能反击一个咒语时,你可以将一个1/1蓝色人鱼衍生物放进战场。横置七个由你操控且未横置的人鱼:反击目标咒语。
Каждый раз, когда заклинание или способность под вашим контролем отменяет заклинание, вы можете положить на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк. Поверните семь неповернутых Мерфолков под вашим контролем: отмените целевое заклинание.
万世创伤伊莫库不能被反击。当你施放伊莫库时,于本回合后进行额外的一个回合。飞行,反有色咒语保护,歼灭6当伊莫库从任何地方置入坟墓场时,其拥有者将其坟墓场洗入其牌库。
Эмракул, Изорванная Вечность не может быть отменен. Когда вы разыгрываете Эмракула, сделайте дополнительный ход вслед за этим. Полет, Защита от цветных заклинаний, Аннигилятор 6 Когда Эмракул попадает откуда-либо на кладбище, его владелец втасовывает свое кладбище в свою библиотеку.
反击目标非生物咒语。重置至多三个地。
Отмените целевое заклинание, не являющееся заклинанием существа. Разверните не более трех земель.
反击目标咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入拥有者的坟墓场。你可以将至多四张目标牌从你的坟墓场洗入你的牌库。
Отмените целевое заклинание. Если то заклинание отменяется таким образом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца. Вы можете втасовать не более четырех целевых карт из вашего кладбища в вашу библиотеку.
反击目标蓝色瞬间咒语。
Отмените целевое синее мгновенное заклинание.
选择一项~反击目标神器咒语;或将目标神器移回其拥有者手上。
Выберите одно — отмените целевое артефактное заклинание; или верните целевой артефакт в руку его владельца.
史夸格诺司不能被反击。反蓝保护
Скрагнот не может быть отменен. Защита от синего.
此咒语不能被反击。定劫烈焰对任意一个目标造成6点伤害。
Это заклинание не может быть отменено. Неумолимая Вспышка наносит 6 повреждений любой цели.
象族重击兵不能被反击。如果由对手所操控的咒语或异能使得你弃掉象族重击兵,则改为将它放进战场,而非置入你的坟墓场。
Локсодон-Сокрушитель не может быть отменен. Если заклинание или способность под контролем оппонента заставляет вас сбросить Локсодона-Сокрушителя, положите его на поле битвы вместо того, чтобы положить его на ваше кладбище.
虚色(此牌没有颜色。)反击目标总法术力费用等于或小于4的生物咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Лишение (У этой карты нет цвета.)Отмените целевое заклинание существа с конвертированной мана-стоимостью не более 4. Если то заклинание отменяется таким образом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
核反击
炮火反击
能够反击
快速反击
雷电反击
密集反击
暴力反击
致命反击
战役反击
防守反击
迎头反击
招架反击
绝地反击
化学反击
暮光反击
燃烧反击
琥珀反击
强力反击
破防反击
寒冰反击
作出反击
火力反击
受到反击
自卫反击
绝地反击!
核反击力量
自卫反击战
有限核反击
对越反击战
去反击电路
核反击目标
自动反击锤
猛烈的反击
朱红反击者
废墟的反击
实施有效反击
可反击触诊的
守护者的反击
给敌人以反击
铁路组织反击了
对越自卫反击战
核反击指挥程序
轴流反击式透平
核反击作战命令
多级反击式涡轮机
边境自卫反击作战
冲击反击式水轮机
双回转反击式汽轮机
第二炮兵核反击战役
单转子反击式破碎机
海区自卫和反击作战
削弱敌空中反击能力