反唇相稽
fǎnchún xiāngjī
вступать в перебранку; огрызаться на словесный выпад (резкую реплику)
fǎn chún xiāng jī
受到指责不服气,反过来对对方加以计较、讥斥。
汉书.卷四十八.贾谊传:「妇姑不相说,则反唇而相稽。」
聊斋志异.卷十一.段氏:「连诟斥之,辄反唇相稽。」
亦作「反唇相讥」。
fǎn chún xiāng jī
turn against another in mutual recrimination:
他不是个可以说服的人。不论我们说什么,他都得反唇相稽。 He was not a man to be persuaded. He would restort whatever we said.
turn against another in mutual recrimination
fǎnchúnxiāngjī
answer back sarcastically见“反唇相稽”。
受到指责而反过来与对方计较。
примеры:
他不是个可以说服的人。不论我们说什么,他都得反唇相稽。
He was not a man to be persuaded. He would restort whatever we said.
她侮辱了他, 气得他粗鲁地反唇相讥。
Her insult stung him into making a rude reply.
当儿子反唇相讥的时候,父亲再也不能控制自己了。
The father could no longer control himself when his son threw back an insinuation.
пословный:
反唇 | 相 | 稽 | |
1) обоюдный; взаимный; взаимно; друг друга
2) присмотреть; выбрать
II [xiàng]1) тк. в соч. вид; наружность
2) книжн. определять (по виду); оценивать
3) тк. в соч. министр (напр., в Японии)
4) книжн. помогать
|
тк. в соч.
1) останавливаться; задерживаться (напр., в пути)
2) проверять; контролировать
|