受人之托
shòu rén zhī tuō
исполнять поручение (от кого-л.)
shòu rén zhī tuō
接受他人的请托。
三侠五义.第九回:「受人之托,当忠人之事。」
shòu rén zhī tuō
be entrusted by someone to do sth.; requested by others to do a thingshòurénzhītuō
1) receive a request to do sth.
2) as entrusted
примеры:
受人之托(托)
получить поручение (от кого-л.)
我受人之托…
Я исполняю поручение...
受人之托,忠人之事。我们往生堂性质特殊,肩负着双倍责任,所以,一定要让两个世界的人都满意才行。
Начатое дело доводи до конца. Ритуальное бюро «Ваншэн» особенное, на наших плечах лежит двойная ответственность. Наше дело - сделать так, чтобы клиенты из обоих миров были довольны.
是陶森特之心。画的真像,辛特拉人肯定是受人之托…还得到了非常详细的指示。
Сердце Туссента. Очень точно нарисовано. Цинтриец работал на заказ... И отлично знал, что ищет.
我受人之托,想借用你的道具。一把你们演打斗戏用的那种剑。
У меня просьба: я хочу одолжить кое-что из вашего реквизита. Бутафорский меч.
他以受托人身份行为。
He is acting in a fiduciary capacity.
把基金交给受托人管理
commit a fund to the care (charge) of trustees
移交财产或管理权给受托人
trustee
委托人对受托人行为负责的原则
principle of respondent superior
пословный:
受 | 人 | 之 | 托 |
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) держать (на ладонях); поддерживать
2) поднос; подставка
3) поручать; доверять
4) отговариваться; ссылаться
|
похожие:
受托人
受委托人
全面受托人
共同受托人
公司受托人
受托人身份
信托受益人
受托人背信
受托管理人
注册受托人
受托人收据
受托人报告
消极受托人
债券受托人
受托人投资
受托人帐户
名誉受托人
约定受托人
保管受托人
经管受托人
租赁受托人
连任受托人
受托继承人
法定受托人
售卖受托人
受托监护人
指定受托人
受托人证券
官方受托人
破产受托人
公共受托人
被动受托人
普通受托人
经营受托人
明示受托人
受托人资格
受托人条款
特邀受托人
受托人地位
受托人条例
司法受托人
财物受托人
契约受托人
正式受托人
无权受托人
受托人的报告
受托人保险单
女共同受托人
受托人留置权
受托人的指定
无条件受托人
受诅恋人之戒
受托人委员会
不动产受托人
无条件的受托人
受托人的留置权
需要时的受托人
受托人现金帐户
受托管理人证券
运费偿付受托人
香港受托人条例
契约受托管理人
自动信托受托人
受托人保证保险
受托人拒绝信托
受托人代客保险
司法受托人法例
对受托人的保护
公共信托受托人
偿债基金受托人
破产财产受托人
业主受托管理人
作为受托人起作用
托里姆的巨人之力
法定受托人的身分
受托管理人的弃权书
受托人对法院的报告
由法院指定的受托人
委托人的权益承受人