可望不可即
kě wàng bù kě jí
можно только мечтать, недоступный, недостижимый, недосягаемый
ссылки с:
可望不可亲близок локоть, да не укусишь
kě wàng bù kě jí
即接近。能望见,但达不到或不能接近。常比喻目前还不能实现的事物。kě wàng bù kě jí
只能远望而无法接近。形容看似易于达成目的,事实上却困难重重,难以完成。
明.刘基.登卧龙山写怀二十八韵:「白云在青天,可望不可即。」
二十年目睹之怪现状.第九十八回:「所以虽是牛鬼蛇神的妓女,就如海上神仙一般,可望不可即的了。」
亦作「可望不可亲」。
谓只可仰望而不可企及或接近。
синонимы:
примеры:
可望不可即(看着容易, 可是办不到)
Близок локоть, да не укусишь
没有奥秘的人生,没有奇迹的人生,这是什么伪哲学和“唯物论”的噱头?伟大的知识,它涉及越广,所探讨的问题变得越重大,它们在可望不可即的地平线上时隐时现!
Жизнь без тайны, жизнь без чудес... К чему этот детский лепет с претензией на философию? Чем больше знаний ты обретаешь, тем шире горизонт твоего незнания и тем более великие вопросы возникают вдали.
虽近在咫尺,但可望而不可即。
Близок локоть, да не укусишь.
对我们来说,那是可望而不可即的。
For us, it’s something that we may aspire to but can never attain.
[直义] 眼睛看得到, 石头打不着.
[参考译文] 可望而不可即.
[参考译文] 可望而不可即.
глазом окинешь а камень не докинешь
他追求不到可望而不可即的权力和财富, 受尽了折磨。
He was tantalized by visions of power and wealth.
「今日在山野之间遇到了倾慕已久的孩子。望之而不可即,使我忧心如焚,寝食难安。」
«Сегодня в горах я повстречал девочку, которую обожаю всей душой. Однако я не посмел к ней приблизиться. От волнения моё сердце забилось чаще...»
[直义] 玛莎好是好, 可不是我们的.
[释义] 某人各方面都好, 可她与我们没有任何关系.
[用法] 常在论及年轻女人时说.
[参考译文] 可望而不可即.
[例句] Почти вся деревня знала о моей дружбе с Надей, и мне казалось, что при встречах со мной женщины смотрят на меня с какой-то обидной жалостью. Дескать, обжёгся п
[释义] 某人各方面都好, 可她与我们没有任何关系.
[用法] 常在论及年轻女人时说.
[参考译文] 可望而不可即.
[例句] Почти вся деревня знала о моей дружбе с Надей, и мне казалось, что при встречах со мной женщины смотрят на меня с какой-то обидной жалостью. Дескать, обжёгся п
хороша маша да не наша
[直义] (虽然)眼睛看得见, 要是牙齿咬不到; 眼睛看见了, 可是嘴里吃不着; 看着眼馋, 可是吃不到嘴.
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
хоть видит око глаз, да зуб неймёт
可望而不可及
выдимый, но недоступный; как своих ушей не видать
不可望其项背
не угнаться, далеко до...; вести свечу кому
пословный:
可望 | 不可 | 即 | |
1) подавать надежду; надеющийся; подающий надежды
2) увидеть издалека (вдалеке)
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) есть; являться; это и есть; то есть; (а) именно
2) тотчас; немедленно; сейчас же; сразу (см. тж. 就 2))
3) даже если; пусть даже
4) книжн. в скором времени; вскоре
5) книжн. приближаться
|