望尘莫及
wàng chén mò jí
видеть лишь пыль [поднятую всадниками], но не догнать их (обр. в знач.: сильно отстать, оказаться далеко позади, только его и видели)
ссылки с:
望尘靡及wàng chén mò jí
обр. значительно уступать; в подмётки не годиться кому-либоПо следу дыма
В облаке дыма
wàng chén mò jí
只望见走在前面的人带起的尘土而赶不上。比喻远远落后。wàng chén mò jí
lit. to see only the other rider’s dust and have no hope of catching up (idiom)
to be far inferior
wàng chén mò jí
so far behind that one can only see the dust of the rider ahead; be a far cry from...; be thrown into the shade; be unable to keep pace with...; fall far behind as to be unable even to see the dust of the rider ahead; feel one is not another's equal; too far behind to catch up; too inferior to bear comparison; unequal to ...:
在数学上他造诣很高,我是望尘莫及。 He can beat me hollow at mathematics.
wàngchénmòjí
1) too inferior to bear comparison
跟他比,我是望尘莫及。 I'm too inferior to bear comparison with him.
2) too late to do sth.
亦作“望尘不及”。亦作“望尘靡及”。
谓远望前面车马飞扬的尘土而追赶不上。亦比喻远远落后。语本《庄子‧田子方》:“夫子奔逸绝尘,而回瞠若乎后矣。”
частотность: #33989
синонимы:
примеры:
在数学上他造诣很高,我是望尘莫及。
He can beat me hollow at mathematics.
跟他比,我是望尘莫及。
I’m too inferior to bear comparison with him.
国产核潜艇从望尘莫及到望其项背,再到并肩而行,再到一马当先
отечественные ядерные подлодки из сильно отстающих превратились в почти догнавших, затем в равных, а затем и в лидирующих
钢铁部落——尤其是火刃氏族,跟德拉诺的古老元素建立起了独特的联系。他们驾驭钢铁与烈火的本事连我都望尘莫及。
Железная Орда, а точнее клан Пылающего Клинка, смогли установить особые отношения с древними элементалями Дренора. Они работают с железом и огнем так, что даже я не могу полностью этого понять.
我的父母是这座岛上最有钱的人……甚至连莫尔凡议员都望尘莫及。
Мои родители богаче всех на этом острове... включая советника Морвейна.
其他人则说,上古之血是一种非常稀有的天赋,拥有这种血脉的人可以控制时空,可以到达的境界连精灵贤者也望尘莫及。可惜,血脉继承者中很少有人能完全自如地驾驭这种能力。而不完全的掌控难免导致突如其来的能量爆发,既无法预测、又无法控制,因此相当危险。在上古之血诅咒的黑暗传说背后隐藏了这些悲剧事件的真相。
Иные утверждают, будто Старшая Кровь - редчайший врожденный талант, дающий власть над пространством и временем в мере, недостижимой даже для эльфских мудрецов. К сожалению, лишь немногие обладатели этого дара смогли полностью подчинить его своей воле. Невероятный этот дар неизбежно приводит к внезапным выбросам Силы - непредсказуемым, неконтролируемым и чрезвычайно опасным взрывам. За темными легендами об эльфском проклятии скрывается правда обо всех этих несчастных случаях.
可是你,你让每个混蛋都望尘莫及。
Но тебе удалось превзойти их всех.
пословный:
望尘 | 莫 | 及 | |
1) смотреть на пыль (поднявшуюся за промчавшимся экипажем; обр. в знач.: остаться далеко позади)
2) ждать пыли от экипажа (обр. в знач.: нетерпеливо ждать прихода знатного гостя)
|
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
2) достигать 3) быть вровень; сравняться с |