号召
hàozhào
1) звать, призывать (к чему-л.); призыв
我们要坚决响应党的号召 мы должны со всей решительностью откликнуться на призыв партии
他还号召全党“千万不要忘记阶级斗争” он также призвал партию "ни в коем случае не забывать классовую борьбу"
2) созывать; созыв
号召民众 созывать народ
hàozhào
призывать к чему-либо; призывпризыв к чему
hàozhào
召唤<群众共同去做某事>:响应号召 | 号召全厂职工积极参加义务劳动。hàozhào
[call; appeal] 以口头或书面的形式向人们发出召唤, 使其完成预完的任务
响应某人的号召
hào zhào
借某种名义,召集大众合力完成任务。
国语.齐语:「为游士八十人,奉之以车马、衣裘,多其资币,使周游四方,以号召天下之贤士。」
汉书.卷三十一.陈胜项籍传:「号召三老豪桀会计事,……胜乃立为王,号张楚。」
hào zhào
to call
to appeal
hào zhào
call; appeal:
积极响应国家的号召 actively respond to the call of one's country
总统号召人民为国家的利益作出牺牲。 The President called on his people to make sacrifices for the good of their country.
hàozhào
call; appeal (for supporters)召唤;招聚。
частотность: #4891
в самых частых:
в русских словах:
выбросить призыв
发出号召
вызывать
3) (побуждать) 号召 hàozhào, 找 zhǎo
глас вопиющего в пустыне
旷野呼声; 无人响应的号召
ответ
в ответ на призыв партии - 响应党的号召
отзываться
отзываться на призыв партии - 响应党的号召
откликаться
откликаться на призыв партии - 响应党的号召
призыв
3) (просьба, мольба) 号召 hàozhào; 呼声 hūshēng; 召唤 zhàohuàn
откликнуться на чей-либо призыв - 响应...的号召
призывать
1) (звать) 号召 hàozhào, 呼吁 hūyù; 招[呼] zhào[hu]; (приглашать) 召来 zhàolái
призывать кого-либо на борьбу с кем-чем-либо - 号召...对...进行斗争
3) (требовать предлагать) 要求 yāoqiú; 号召 hàozhào
призвать кого-либо к спокойствию - 号召...安定下来
призывный
книж. 呼唤的, 呼吁的; 号召的
харизма
领袖气质 lǐngxiù qìzhì, 领袖魅力 lǐngxiù mèilì, 超凡魅力 chāofán mèilì, 人格魅力 réngé mèilì, (личное обаяние) 号召力 hàozhàolì
синонимы:
примеры:
我们要坚决响应党的号召
мы со всей решительностью должны откликнуться на призыв партии
以号召结束讲话
кончать речь призывом
响应党的号召
в ответ на призыв партии
响应...的号召
откликнуться на чей-либо призыв
号召...对...进行斗争
призывать кого-либо на борьбу с кем-чем-либо
号召...安定下来
призвать кого-либо к спокойствию
发出号召
опубликовать призыв, обратиться с призывом
响应号召
откликнуться на призыв
一般号召和个别指导相结合。
Combine the general call with particular guidance
积极响应国家的号召
actively respond to the call of one’s country
总统号召人民为国家的利益作出牺牲。
The President called on his people to make sacrifices for the good of their country.
号召自愿参加,但响应者寥寥无几。
A call for volunteers was sent out, but very few people responded.
向全国发出号召
обратиться с призывом ко всей стране
踊跃响应号召
горячо откликнуться на призыв
政府号召绿化城市。
Правительство призывает озеленять города.
没有人响应他的号召。
Никто не откликнулся на его призыв.
共青团员的号召在青年当中得到了响应
Призыв комсомольцев нашел отклик среди молодежи
号召…起来进行斗争
вызвать кого бороться; вызвать бороться
祖国号召我们去建立功勋
На подвиг нас звала страна
(号召)行动起来
За дело
听从…的号召
внять призыву; внять чьему призыву
号召…守秩序
призывать к порядку; призвать к порядку
号召…拿起武器
призвать к оружию; призывать к оружию
号召…参军
призвать в армию; призывать в армию
一个很具号召力的人物
очень харизматичная личность
大家都听着!大家都听着!所有的英雄都应该聆听这号召的声音!
Слушайте, слушайте все! Я обращаюсь к героям, и да услышат они мою речь!
暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!
Король Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!
在过去的日子里,你尽心尽力地为银色黎明做出了杰出的贡献。现在,在这紧要关头,我们再次发出号召。
В прошлом тебе иногда приходилось браться за поручения в интересах Серебряного Рассвета, и всегда эти поручения оказывались выполнены в наилучшем виде. Ныне, в час великой нужды, мы вновь посылаем тебе зов.
我希望你已经整装待发了,年轻的<class>。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
黑铁矮人对赤脊山的公民造成了巨大的威胁!如果你愿意响应号召,就前往黑石深渊,与摩根谈谈。她失踪许久后再次出现,誓要向黑铁矮人之国复仇。
Дворфы Черного Железа представляют серьезную угрозу для жителей Красногорья! Если вы решите откликнуться на этот призыв, отправляйтесь в Глубины Черной горы, где вам надлежит обратиться к Моргане, которая недавно вернулась после длительного отсутствия и полна решимости отомстить дворфам Черного Железа.
如果你愿意响应号召,就前往黑石深渊,与执行官努兹拉克谈谈。他正在重新组建卡加斯远征军,以求彻底消灭黑铁矮人。
Если вы решите откликнуться на этот призыв, отправляйтесь в Глубины Черной горы, где вам надлежит обратиться к верховному палачу Нузраку, который занимается перегруппировкой сил Каргатского экспедиционного корпуса, чтобы раз и навсегда покончить с дворфами Черного Железа.
<class>!响应我的号召,荆棘谷需要你的援助!很久以前你帮助过赞达拉。我们不会忘记你的英勇事迹,所以我们希望再次请求你的援助。到港口找我。
Внемли моему зову, <класс>! Тернистая долина нуждается в твоей помощи! Когда-то ты уже <выручал/выручала> зандаларских троллей, и мы не забыли об этом. Именно поэтому мы решили обратиться к тебе. Я буду ждать тебя в порту.
号召人们加入影踪派是保持这片土地的平衡与祥和的其中一环。我们的任务就是保证平衡不被打破,<name>。
В монастырь Шадо-Пан приходят те, кто желает, чтобы на этой земле царила гармония. Наш долг – поддерживать существующее равновесие сил, <имя>.
阿什兰需要你的帮助,你愿意响应号召吗?
Ашран нуждается в вашей помощи. Вы откликнетесь на его зов?
你愿意去把它们带回来吗?你可以用我的笛子号召它们跟着你。
Пожалуйста, пойди туда и собери их! Можешь подзывать их моей флейтой.
你愿意响应号召吗?
Вы откликнетесь на зов?
像你这样勇敢的牛头人应该响应冒险的号召,向我们的盟友展示实力。
Теперь, когда мы стали частью Орды, таких храбрых тауренов, как ты, ждет много приключений.
我们回来以后我就没离开过甲板。舰队必须做好战前准备。虽然不知道我们会被派到哪里,不过我们必须做好万全的准备,以便随时响应号召。
Я с самого возвращения не сходил с палубы этого корабля. Флот надо готовить к войне. Не знаю, где именно мы понадобимся, но когда нас позовут – мы придем во всеоружии.
神庙面临着许多挑战。响应他们的号召,为这里的圣所收集心能。
Наши храмы еще не до конца оправились. Отозвавшись на их просьбы о помощи, ты сможешь пополнить хранилище анимы в обители.
我会倾听它们动人的号召并在桥附近和你碰面。快去吧!
Я буду ждать их звона. Встретимся у моста. И не мешкай!
当我的林地凋零时,我响应了女王的号召,加入了荒猎团。
Когда моя роща погибла, я присоединился к Дикой Охоте по зову королевы.
当王子在暗墙之塔孤注一掷时,他号召圣杯区中的许多贵族家族伸出援手。
В последнем бою у башни Темной Стены принц призвал на помощь благородные дома из квартала Чаши.
玛卓克萨斯不再响应我们的号召了,各大密院也陷入了混乱。
Мы давно потеряли связь с Малдраксусом, и его дома враждуют между собой.
尼斐塞特响应你的号召。
Я покажу тебе могущество Неферсета.
当“保卫时空枢纽抵抗乌鸦王侵略”的号召令发出后,洛丹伦的联盟毫不迟疑地响应了召唤。
Когда пришла весть о вторжении Повелителя воронов в Нексус, войска Лордеронского Альянса незамедлительно выступили в поход.
在鸦王塔最阴暗的深处坐落着一座监牢,牢房里塞满了被蜘蛛守望者绳之以法的各色叛徒和恶棍。现在,遵循乌鸦王的命令,她将对响应号召前来保卫君冠城的各路英雄展开猎杀。
В подвалах башни Ворона находится тюрьма, где томятся злодеи и предатели, которых изловила паучья стражница. Теперь по приказу Повелителя воронов она охотится на защитников Королевской гряды.
哦,是的,这里有很多可以展开讨论。色彩飞溅打破了铜器的原本的线条,向我们所有人作了了某种叛逆的表率。这是一个无政府的当代的号召——摧毁过去,开创未来。
О, на самом деле тут есть, что обсудить. Желтая éclaboussure ломает линии бронзового памятника — акт восстания, приглашающий последовать за ним. Это анархо-модернистский призыв: разрушение прошлого, миссия для будущего.
工会领袖号召抗议那天全体会员积极参加。
Union leaders called for the active participation of all members in the day of protest.
工会被授于号召罢工的权力。
The trade union is invested with the power to call a strike.
这个国家号召男子去同入侵者作战。
The country’s manhood was called upon to fight the invaders.
总统号召公民们为了国家的统一而努力工作。
The president called on the citizens to work hard for national unity.
总统号召全国人民团结起来。
The President made a call for national unity.
现在她的教师工作团——名为教师报国团——已迅速展开工作。经过一番激烈竞争之后,2500名申请人中,500名刚从大学毕业的被录取。证明了柯普女士的理论:工作团从严录取将可在大学生中增加号召力。
Now her teachers corps, called Teach for American is off and running. After a rigorous competition,500 recent college graduates won places out of a field of2, 500 applicants, proving Ms. Kopp’s theory that making the corps selective would enhance its appeal to college students.
她是圣洁教的创教者,同时也是我们与女神之间的神使,她已经将福音传遍了整个王国。在她的号召之下,人类,兽人,哥布林等等都以圣洁的方式联合在一起。
Она - первая Непорочная, связь между нами и богиней. Она распространяет благую весть по всей стране. Там, где она побывала, люди, орки и гоблины объединяются под знаменами Непорочных.
你说你要去陵墓——你的选择真古怪。幽灵,墓穴,秘密的那一切...你将响应那号召?你说你要去陵墓——你的选择真古怪。
Гробница... необычный выбор. Духи, могилы, тайны... ты хочешь услышать зов смерти? Гробница... необычный выбор.
你-你-等-着-瞧吧!忠诚的羊群正等着服从我的号召!它们会解决你的,侵略者!
Ну-у-у, погоди у меня! Армии ве-е-ерных баранов ждут моего приказа! Скоро они прикончат тебя-я-я!
让复仇女神号召唤麦乐迪。
Попросить "Госпожу Месть" призвать Хворь.
史帝夫·布坎南正在和另一个帮派“协商”,试图想号召盟友。
Стиви Бьюкенен "ведет переговоры" с другой бандой. Пытается собрать союзников.