吃得很香
_
есть со вкусом; есть с аппетитом; за обе щеки уплетать; за обе щеки уписывать
в русских словах:
примеры:
吃得很香
есть с аппетитом
油炸一下之后可好吃了,一点腥味儿都没有,香得很!
Обжарить в кипящем масле и можно есть. Ни малейшего запаха не остается, очень вкусно!
那位大臣当时在宫廷里很吃香。
The minister was in high favour at Court at that time.
现在中国到处需要英语教师,他们很吃香。
Now, in China, teachers of English are in good demand and have the best of it.
你相信她会 睡得很香。
Ты уверен, что она спит, как камень.
吃得很好
хорошо питаться
吃得很饱
основательно закусил
他吃得很凶
ну, и здорово же он ест!
吃…吃得很开胃
за обе щеки уплести
他总是吃得很多。
Он всегда много ест.
明明吃得很开心。
Тебе явно очень нравится.
生活过得很吃力
жизнь нелегко даётся
这把刀吃得很深
нож проникает (вонзается) очень глубоко
贪吃得很; 非常想吃
едун напал на кого
能吃得很饱的早餐
плотный завтрак
吃得很饱的一顿饭
плотный обед
他们吃得很简单。
They fared simply.
吃得很饱的一顿(午)饭
плотный обед
养老院里老人吃得很好
в доме для престарелых старики питаются очень хорошо
待会一定吃得很开心。
Вкусная будет жратва.
你好像吃得很开心呢。
Наслаждаетесь блюдом?
托儿所里孩子们吃得很好。
В яслях дети хорошо питаются.
这个饱经风霜的男人睡得很香。他在睡梦中喃喃自语。
Человек выглядит усталым и потрепанным, он крепко спит и что-то бормочет во сне.
我这顿饭吃得很多, 觉得很饱。
I felt quite satisfied after my big meal.
刚出炉的中原杂碎,好吃得很!
Нет ничего лучше, чем миска горячих потрохов «Чжун Юань»!
晚餐吃得很奢侈浪费只是为了面子上好看
Spent lavishly on dinner just for effect.
要是造物主眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
пословный:
吃得 | 得很 | 香 | |
можно есть, быть способным съесть
chīde
съедобный; годный в пищу
|
очень (ставится после прилагательного)
|
1) ароматный; душистый
2) вкусный; аппетитный
3) курительные свечи, курения
4) цениться; пользоваться спросом (о товарах)
5) крепко; сладко (спать)
|