睡得很香
shuì de hěn xiāng
сладко спать
Спать сном праведника
shuì de hěn xiāng
enjoyed a very sound sleepshuì de hěn xiāng
enjoy a very sound sleepв русских словах:
привалиться
(Ребята) крепко спали, привалившись друг к другу. (Осеева) - 孩子们互相紧挨着睡得很香.
примеры:
这个饱经风霜的男人睡得很香。他在睡梦中喃喃自语。
Человек выглядит усталым и потрепанным, он крепко спит и что-то бормочет во сне.
你相信她会 睡得很香。
Ты уверен, что она спит, как камень.
睡得香甜
крепко спать
睡得香着呢。
Как ягненок.
她睡得很沉,呼吸轻柔且规律,嘴角挂着一丝笑意,床单上散发着麝香的香气。
Сон ее глубок, дыхание спокойно и размеренно, на губах – безмятежная улыбка. Над простынями стоит легкий запах мускуса.
他睡得很沉,呼吸轻柔且规律,嘴角挂着一丝笑意,床单上散发着麝香的气味。
Сон его глубок, дыхание спокойно и размеренно, на губах – безмятежная улыбка. Над простынями стоит легкий запах мускуса.
吃得很香
есть с аппетитом
睡得很沈
спать очень крепко
睡得很熟
крепко спать
睡得很沉
спать очень крепко
睡得很早
лечь спать очень рано
我睡得很好
я хорошо спал, мне хорошо спалось
他睡得很熟。
Deep sleep came to him.
他睡得很沉。
He slept like a log.
他好像睡得很熟。
He seems to be fast asleep.
昨晚我睡得很少。
I slept very little last night.
我那一天睡得很熟。
I slept soundly that day.
他看起来睡得很沉。
Кажется, он очень крепко спит.
昨天夜里我睡得很不好。
I slept very badly last night.
他服了麻醉药后睡得很熟。
He lay in a drugged sleep.
他睡得很熟,不再嘟哝了。
Теперь он крепко спит и больше ничего не бормочет.
他睡得很实, 好容易才把他叫醒
он крепко спал, насилу его добудились
是的。睡得很沉,还有梦话。
Да. А теперь он крепко спит, и порой чего-то бормочет.
他趴在长沙发椅上,睡得很熟。
He was lying prone on the couch, fast asleep.
沼地之力睡得很浅,醒时很饿。
Трясина спит чутко и всегда просыпается голодной.
油炸一下之后可好吃了,一点腥味儿都没有,香得很!
Обжарить в кипящем масле и можно есть. Ни малейшего запаха не остается, очень вкусно!
他睡得很沉,呼吸轻柔且规律,嘴角挂着一丝笑意。
Сон его глубок, дыхание спокойно и размеренно, на губах – безмятежная улыбка.
她睡得很熟,呼吸平缓均匀,嘴角似乎挂着一丝笑意。
Сон ее глубок, дыхание спокойно и размеренно, на губах – безмятежная улыбка.
但是她睡得很熟,于是我从花园的小棚里拿来一架梯子。
She was fast asleep, so I got a ladder from the shed
[直义] 铺得很软, 睡得很硬.
[释义] 嘴甜手辣.
[参考译文] 口蜜腹剑; 笑里藏刀.
[释义] 嘴甜手辣.
[参考译文] 口蜜腹剑; 笑里藏刀.
мягко стелет да жёстко спать
您睡得很好,感觉精神百倍!一定时间内获得经验值+10%。
Вы замечательно выспались, бодры и полны сил. +10% к получаемому опыту на ограниченный срок.
「此处亡者都睡得很浅,不论他们的床有多精致。」~挖坟人渥玛
«Все покойники спят здесь чутко, независимо от мягкости их постели». — раскопщик могильников Вульмер
“我睡得很沉,现在感觉精力充沛。”(试着掩饰手上渗出的血液。)
«Я хорошо поспал и теперь полон сил». (Постараться закрыть руками рану, чтобы крови не было видно.)
“我睡得很沉,现在感觉精力充沛。”(拼命想掩饰手上渗出的血液。)
«Я хорошо поспал и теперь полон сил». (Отчаянно постараться закрыть руками раны, чтобы крови не было видно.)
您睡得很好,感觉精神百倍!一定时间内获得经验值+10%、耐力+2、敏捷+2 。
Вы замечательно выспались, бодры и полны сил. +2 к ВЫН и ЛОВ, а также +10% к получаемому опыту на ограниченный срок.
пословный:
睡 | 得很 | 香 | |
I гл.
спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальный
II сущ.
сон
|
очень (ставится после прилагательного)
|
1) ароматный; душистый
2) вкусный; аппетитный
3) курительные свечи, курения
4) цениться; пользоваться спросом (о товарах)
5) крепко; сладко (спать)
|