аппетит
1) тк. ед. 食欲 shíyù, 胃口 wèikǒu
плохой аппетит - 胃口不好
есть с аппетитом - 吃得很香
потерять аппетит - 食欲不振
2) мн. аппетиты перен. (стремления) 野心 yěxīn
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 食欲, 胃口; 〈转〉兴趣
отличный аппетит 特别好的胃口
есть без ~а 吃东西没胃口
есть с ~ом 吃得很香
потерять аппетит 食欲不振
потерять аппетит ко всему 对一切失去兴趣
(6). Аппетит приходит во время еды.〈 谚语〉越吃越想吃; 得寸进尺; 得陇望蜀
2. [一般用复数]欲望, 贪心
аппетит ы рабовладельцев 奴隶主的贪婪
помещичьи ~ы 地主的贪欲
умерить ~ы 节制贪欲
◇ (4). Приятного аппетита! 祝你胃口好(对正在吃东西的人一种礼貌话)
食欲, 胃口, (阳)
1. 食欲, 胃口
хороший (плохой) аппетит 胃口好(不好)
отсутствие ~а 食欲不振
есть с ~ом (без ~а) 吃得津津有味(没味)
перебить (кому) аппетит 伤了... 的胃口
Нет ~а. 没有食欲(不想吃东西)
аппетит испортился. 胃口坏了(倒胃口了)
Жирное мясо убивает аппетит. 肥肉腻人
Приятного ~а! 祝你食欲旺盛!
2. (常用复)<转, 口>欲望, 贪欲; 野心
большой аппетит 贪婪
захватнические ~ы 侵略野心
умерить свои ~ы 节制自己的贪欲(或野心)
1. 食欲; 胃口
2. (常用复)<转, 口>欲望, 贪欲; 野心
食欲; 胃口; (常用复)〈转, 口〉欲望, 贪欲; 野心
=апетит 食欲, 胃口
饭量, 食欲
слова с:
аппетит приходит во время еды
аппетитец
аппетитный
волчий аппетит
нагулять аппетит
плохой аппетит
портить аппетит
приятного аппетита
в русских словах:
чудовищный
чудовищный аппетит - 非常大的食欲
отсутствовать
отсутствует аппетит - 没有食欲
умерять
умерить аппетит - 节制食欲
неумеренный
неумеренный аппетит - 过度的食欲
зверский
зверский аппетит - 胃口极大
дразнить
дразнить аппетит - 刺激食欲
вызывать
вызывать аппетит - 激起食欲
возбуждать
возбуждать аппетит - 激起食欲
в китайских словах:
胃口大开
иметь хороший аппетит
茶饭不思
не есть, не пить; полностью потерять аппетит (от тоски)
见物生心
обр. аппетит приходит во время еды
怪异的食欲
Странный аппетит
量
量大(洪广) а) больших способностей, широкая натура; б) способность много съесть (выпить), большой аппетит
量小(窄) а) ограниченный ум, мелкая натура; б) неспособность много съесть (выпить), плохой аппетит
食欲大振
Аппетит разыгрался
纳谷不香
кит. мед. плохой аппетит, снижение аппетита
善饭
стар. уметь (любить) покушать; всегда иметь хороший аппетит
增进
增进食欲 улучшать аппетит
口味儿
2) аппетит
开口味儿 возбуждать аппетит
器
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
各以其器食之 каждый ел это кушанье по своему аппетиту
口味
2) аппетит
开口味 возбуждать аппетит
量小
2) небольшой аппетит, неспособность много съесть (выпить)
量大
2) большой аппетит, способность много съесть (выпить)
激起食欲
возбуждать аппетит
即
4) * умерять аппетит; ограничивать себя (напр. в пище)
节制食欲
умерить аппетит; умерять аппетит
倒
倒了胃口 потерять аппетит
风险偏好
рисковая склонность, риск-аппетит
倒胃口
отбить аппетит (интерес); наскучить, приесться; утратить интерес; набить оскомину
无餍食欲
Ненасытный аппетит
可
可着肚子吃呀! ешь во весь аппетит!
无底之胃
Бездонный аппетит
开胃
1) возбуждать аппетит (напр. лекарствами, приправами), аппетитный
饭前酒
аперитив (слабый алкогольный напиток, возбуждающий аппетит)
开味
возбуждать аппетит
口水直流
возбуждать аппетит; истекать слюной
胃
2) вкус; аппетит
没有食欲
нет аппетита; отсутствует аппетит
胃口
1) аппетит; вкус
胃口不好 нет аппетита
胃口极大
зверский аппетит
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Ощущение голода, желание есть.
2) перен. Влечение к чему-л., желание, потребность заниматься чем-л.
синонимы:
см. голод, желаниепримеры:
量大洪广
а) больших способностей, широкая натура; б) способность много съесть (выпить), большой аппетит
开口味
возбуждать аппетит
开口味儿
возбуждать аппетит
引起食欲
возбуждать аппетит, иметь аппетитный вид; аппетитный
倒了胃口
потерять аппетит
激起食欲
возбуждать аппетит
我能吃能睡
у меня хороший аппетит и сон
胃口极大
зверский аппетит
过度的食欲
неумеренный аппетит
没有食欲
отсутствует аппетит
非常大的食欲
чудовищный аппетит
刺激食欲
возбуждать аппетит
父亲已卧病一个月,食欲不强
отец уже месяц как слег, и аппетит у него совсем пропал
厌食剂;减食欲药
наркотик, снижающий аппетит
痰湿蕴肺:咳声重浊,痰多色白,晨起为甚,胸闷脘痞,纳少。舌苔白腻,脉滑。
Застой и скопление жидкости в легких: глубокой лающий кашель, с отхаркиванием белой мокротой, особенно по утрам, стеснение в груди, боли в животе и плохой аппетит. Налет на языке белый и жирный, пульс скользкий.
饭量大
хороший аппетит
饭量小
плохой аппетит
他饭量大。
У него хороший аппетит.
抑制食欲
ограничивать аппетит
运动能增进你的食欲
физические упражнения могут улучшить аппетит
增进食欲
улучшать аппетит
老人的食欲非常好。
У старика превосходный аппетит.
老人很能吃
У старика хороший аппетит
非常好的胃口
завидный аппетит
特别好的胃口
замечательный аппетит
不太好的胃口
неважный аппетит
正常的胃口
нормальный аппетит
胃口非常好
прекрасный аппетит
失去食欲
потерять аппетит
得了屋子想要炕
не знать предела желаниям; аппетит приходит во время еды; дай палец - руку откусит (букв. получил жильё, ещё и печку хочет)
如何增加自己的饭量?
Как повысить свой аппетит?
饥饿与食欲是两码事儿
голод и аппетит - это разные веши
俄罗斯人的胃口是: 帽子不掉, 吃喝不止
Русский аппетит - пока шапка не слетит
影响食欲; 伤了的胃口; 伤了…的胃口; 破坏食欲
перебить аппетит
胃口坏了; 倒胃口了
аппетит испортился
伤了 的胃口
перебить аппетит
胃口坏了(倒胃口了)
аппетит испортился
伤了…的胃口
перебить аппетит; перебить кому аппетит
букв. 食欲产生于吃东西的时候.
吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
аппетит приходит во время еды
用…刺激食欲
дразнить аппетит чем
激起…的食欲
возбудить аппетит
没了胃口
пропал аппетит
对一切失去兴趣
потерять аппетит ко всему
我们这儿的某些弟子食量过人。有时候我们无法为他们提供足够的食物。碰到这种情况时,我们就不得不寻求帮助。
У некоторых наших учеников аппетит... выше среднего, и поэтому нам не всегда удается запасти на всех достаточно пропитания. В таком случае мы просим помочь нам.
改善食欲不振
улучшать аппетит
不过就算是英灵殿也要等一会,我们先得吃点东西!这么一番折腾之后,真让人胃口大开。
Но даже Чертоги Доблести могут подождать – ведь сейчас мы должны пировать! Смерть пробуждает зверский аппетит!
我们为他们准备一顿大餐吧。不过他们胃口很好,需要更多的肉才行,好在我有一个图腾可以派上用场……
Давай устроим пир в честь батраков! Нам понадобится много мяса, аппетит у них ого-го! К счастью, у меня есть тотем, который с этим поможет.
这些没有思想的怪物来自暗影界最偏远的边界。心能匮乏滋长了它们无尽的饥渴,逼迫他们寻找新的心能来源。
Эти безмозглые твари приходят с самых дальних окраин Темных Земель. Но нехватка анимы разожгла их ненасытный аппетит и заставила искать новые источники.
知道了很多「生物炼金」的知识之后,我就不怎么吃蘑菇了…你应该知道吧?蘑菇,是长在死掉的生物上的,联想到同类的其他东西,我、我的胃口就…呃…
Когда я стала изучать биоалхимию, я перестала есть грибы... Ты, наверное, знаешь? Грибы растут на мёртвом, а это напоминает мне о разных других подобных вещах и аппетит мой сразу... фуу...
色泽诱人的餐前小吃。土豆和树莓拌成馅料,摆放在香脆薯片上,顶端放置整只虾肉。香甜浓郁的口感很能激发食欲,搭配薄荷也别有一番风味。
Красочная соблазнительная закуска. Перетёртый с ягодами картофель на хрустящих картофельных чипсах, сверху украшены креветками. Сладкий и насыщенный вкус разжигает аппетит, а мята добавляет особую пикантность.
淋满肉酱的细面。浓郁的酸甜让最后一口都跟第一口一样美妙。
Паста, покрытая мясным соусом. Аромат свежих томатов не на шутку возбуждает аппетит... Густой аромат уносит вас в кулинарное приключение от первой макаронины до последней.
新月轩乃月菜正宗,独一无二。以纯鲜海味为骨,辅以清淡高汤,以飨食客。
Лучшие блюда кухни Юэ вы можете попробовать в шатре «Синьюэ»! Свежайшая рыба и морепродукты подогреют ваш аппетит.
我一开吃就没完,毕竟是干体力活儿的人,胃口大。
Когда я ем, то не могу остановиться. Я много работаю физически, поэтому и аппетит повышенный.
猛火快炒的兽肉。辣意如同雪地里的一束火光,瞬间点亮味觉,令人食指大动,连呼过瘾。
Обжаренные на большом огне ломтики мяса. Пряность этого блюда словно огненный вихрь среди занесённых снегом полей. Он разжигает ваш аппетит и желание попросить добавки.
唉,争来争去的,再争下去可别倒了其他客人的胃口。
Ох, мы с вами так не договоримся. Если мы продолжим торговаться, то испортим гостям аппетит.
哇…里面还有汤呢,丘丘人的胃口可真大。
Здесь ещё остался суп. А у этих хиличурлов неплохой аппетит!
医生说只要我吃饱了就好,但是我…我食量比人家都大啊咕噜,要是一直吃到吃饱的话,我的钱包也撑不住。
Доктор сказал, что мне просто нужно хорошо питаться, но я... Но у меня повышенный аппетит, и я ем больше, чем другие ∗УРЧАНИЕ∗. Если я буду есть досыта, то проем все свои деньги.
唉,真是服了你们。就这个价格吧,再争下去可别倒了其他客人的胃口。
Ох, всё, сдаюсь. Ваша взяла. Если мы продолжим торговаться, то испортим гостям аппетит.
迪奥娜就会如此这般地,盘算着好好倒一倒这些酒鬼的胃口。
Так говорит Диона, прикидывая, как бы попортить этим пьянчугам аппетит.
我现在胃口很好。
У меня разгулялся аппетит.
「我的主宰是位永不满足的神明,胃口大得有如整座丛林。」
«Мой бог ненасытен его аппетит великолепен, как сами джунгли».
牛头怪和许多同样嗜食人肉的生物都以亡啸谷为家。
Каньон Глотка Смерти стал домом для минотавров и многих других существ, разделяющих их аппетит к человеческой плоти.
「想法? 诡计? 进展? 这下你只让它更饿了。」 ~洁英炼金术士艾帛
«Мысль? Обман? Развитие? Ваши думы только заставляют его нагулять аппетит». — Абрал, кискен-алхимик
火焰永远在食物链的顶端,而且它的胃口很大。
Огонь всегда на верхушке пищевой цепи, и у него отличный аппетит.
「它如此庞大却行动迅速,似乎有点不自然,但其胃口倒是与体型相称。」~卡隆尼亚博物学家安缀儿
«Его скорость кажется невероятной для такой громадины. А вот аппетит у него — в самый раз».— Эндриль, натуралист из Калонии
「堕落土壤的胃口逐渐增大,在路人刚踏上第一步时便一口吞下。」 ~黯刻德鲁伊易季司
«По мере того как растет аппетит у павшей земли, она заглатывает путника, как только он споткнется». — Эзрит, друид Темных Времен
「与地底烈焰的饥渴相比,区区一头亚龙的食欲根本不值一提。」 ~科瑞尔要塞侍僧费吉奥金
«По сравнению с голодом скрывающегося в глубине земли огня, аппетит одного вурма — это просто ничто». — Фелгис Оджин, послушник из крепости Керал
「斗士再强,也强不过它们。人数再多,也多不过它们。胃口再大,也大不过它们。所以奥札奇必胜。」~钨拉莫鬼卒卡力塔
«Как бы ни силен был ваш поединщик, они будут сильнее. Как бы ни велика была ваша армия, они будут многочисленнее. Как бы ни ненасытен был ваш аппетит, они будут голоднее. И поэтому Эльдрази победят».— Калитас, раб Уламога
「现在啜饮一口就好。我可不想坏了胃口。」
«Разве что совсем чуть-чуть. Не хочу испортить аппетит».
啊,是新的门徒。我听说你的胃口很好啊。
А, ты из новеньких. Говорят, у тебя неплохой аппетит.
我希望你吃饱了喝足了?
Надеюсь, твой аппетит не слишком пострадал от хлеба и вина?
所以……在市集里的小活动应该勾起你的兴趣了,那么就再帮我修理几个赖债者如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
啊,新的信徒。我听说你胃口很好啊。
А, ты из новеньких. Говорят, у тебя неплохой аппетит.
我希望你没有被面包和酒撑坏了?
Надеюсь, твой аппетит не слишком пострадал от хлеба и вина?
既然……在市集里的小任务应该勾起你的兴趣了,再帮我修理几个小混混如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
像你这样四处跑路的人肯定饿坏了,不来点吃的?
У тех, кто много путешествует, обычно хороший аппетит. Есть будешь?
很好,不过你觉得这样够吗?水果只是让食欲更好罢了,肉才能维持我生命所需。
Трогательно, конечно, но не думаешь же ты, что я могу этим наесться? Фрукты только разжигают аппетит. Мне нужно мясо.
初出茅庐的冒险者们曾经在艾尔文森林中面临过一个巨大威胁——那就是河爪豺狼人霍格。现在,他终于发现了一个新的国度,这里的大小足以填满他无穷无尽的饥饿感……这种感觉正在不断膨胀以填满整个时空。
Когда-то Дробитель наводил страх на начинающих искателей приключений в Элвиннском лесу. Теперь этот гнолл из стаи Речной Лапы нашел целый мир, где есть все, чтобы утолить его аппетит... растущий вместе с ареалом обитания.
“你的诚实真让人感觉神清气爽,警官。”她点点头。“公司过去尝试过安抚,不过恐怕我们的让步只会让艾弗拉特和他的兄弟变得更大胆。”
Вы на удивление откровенны, детектив, — кивает она. — Компания пыталась найти компромисс, но, боюсь, поблажки и уступки только раздразнили аппетит братьев Клэр.
亨赛特国王怎会是只猪呢?让我为你细数个中原因。其中之一是他那永不满足的食慾,就像一只野猪吃下所有能吃的东西,并为此舔着嘴唇一般,因此亨赛特也拿他的邻国大快朵颐。这只猪不在乎口中物是否新鲜,而且似乎嗜食腐肉。然而亨赛特却突袭了亚甸,一个失去了君主并衰亡有如濒死之人的国家。猪只能看到地面那么高,因此亨赛特也很短视,因为他无法预见他的恶行会造成什么後果。由於他的动机来自於猪只满足自己的需求,他将大军与王国领向毁灭。
Король Хенсельт похож на кабана по многим причинам. Первая из них в том, что у него такой же неуемный аппетит. Как хряк жрет все, что съедобно, сладострастно при том облизываясь, так и Хенсельт кусает своих ближних. Свин не смотрит, свежий ли кусок ему подвернулся, а потому охотно бросается на падаль. Хенсельт же пошел войной на Аэдирн, осиротевший без властителя и ослабленный, как при смерти. Хряк не может поднять вверх рыло и посмотреть повыше земли. И Хенсельт близорук, поскольку не видит последствий от своих поступков. Ведомый свинской потребностью нажраться, ведет он на погибель войско свое и все королевство.
那些被女夜魔所勾引的人将会变得忧郁,失去食慾与世界上其他事物的兴趣。因为失去力量,他会苍白着脸地呻吟,沈重地叹气。他同时也会散发出浓重的硫磺味,在他与那兽交合时,那味道会渗入他的体内。要治疗他这种严重的上瘾症状,必须找个寡妇给他欢愉,然後给他喝冷的煎药。
Соблазненный суккубом впадает в меланхолию, теряет аппетит и перестает интересоваться мирскими делами. Лишившись жизненных сил, он бродит с бледным лицом и тяжко вздыхает. От него исходит запах серы, которым он пропитывается, общаясь с чудовищем. Чтобы соблазненный избавился от пагубной привычки, ему надлежит подсылать милых и покладистых девушек. Также применяют лечение холодными травяными отварами.
别在那里抽抽搭搭的,看见就倒胃口!滚远点!
Аппетит мне портят ваши жалобы да рыдания. Вон отсюда!
天哪…那一定是莫克瓦格…胃口还真大。
Ого. Это, наверное, и есть Моркварг... Ничего себе аппетит.
若想帮你生命的宠物找个地方修养,那么唐泰恩北边的女德鲁伊小屋是最好的选择。我知道大家都说她是个奇怪的女人。我也同意,她的确有点不太正常。我去找她时,我亲眼看到她在闻一株稻草,彷佛那是什么香水一般(我也闻了一下,就是普通的稻草没错)。她不会正眼看你,但是动物相当亲近她。我的猫咪年岁已大,最近不幸罹病。但是在德鲁伊家待了两天后,它就恢复了活力!它像以前一样追老鼠、爱吃。我已经很久没看到这么开心的猫咪了!
Если у кого-то болеет питомец, то нет лучшего места, чтобы его вылечить, чем хата друидки в северной части Дун Тынне. Знаю, люди говорят, что эта женщина странная. Спору нет, нормальной ее не назовешь. Когда я пришел, то сам видел, как она четверть часа нюхала пучок соломы, будто он уж не знаю чем пах (я сам потом понюхал, и пах он пучком соломы). В глаза тебе она вообще не глядит, но зверюшки к ней льнут, как мухи к меду. Мой котик уже в годах и в последнее время ослаб. За два дня у друидки он снова набрался сил. За мышами гоняется, как прежде, аппетит у него волчий. Давно я не видал такого радостного кошака.
在世界上的某些地区,这种生物成为当地信仰的主导者。丛林附近的农夫会给它们奉献祭品,通常包括野兔或鸟,有时还有人血。由此产生出许多传说。在传说中,充满善意的鹿首精协助猎人追逐猎物,帮助迷途的旅人寻找道路,或者帮助他们摆脱匪徒的侵扰。可悲的是,这些传说没有半分属实。鹿首精仅仅将人类视为生命精力的来源。它们只会吸食附近居民的生命力,直到他们剩下液化的空壳。
В некоторых регионах эти существа окружены своего рода культом. Им приносят жертвы, обычно зайцев и птиц, но нередко проливают и людскую кровь. На этой почве возникло немало легенд о леших-помощниках, которые нагоняют зверье в силки охотникам, помогают найти дорогу заблудившимся в чаще путникам или спасают их от рук разбойников. К сожалению, в этих легендах нет ни крупицы правды. Леший видит в человеке только и исключительно источник энергии, которой он питается. Причем аппетит его постоянно растет.
对风险渴望的降低这一传统的解释并不可信。
Обычный ответ – уменьшенный аппетит к риску – не убедителен.
今天,过时的经济理论是发生迅速转变的偏好——被美称为“弱化了的对风险的渴望”是当前次级抵押以及金融危机背后的主要原因。
Сегодня умершая экономическая теория заключается в том, что резкое изменение преференций, получившее красочное название «уменьшенный аппетит к риску», является главной причиной субстандартных ипотечного и финансового кризисов.
你好!这些商店现在归于我们军团了。绿维珑最棒的特产将会满足七神的胃口!
Приветствую! Эти запасы предназначены для нашего легиона - на службе Семи лучшие солдаты Ривеллона развивают страшный аппетит!
她不仅做饭的功夫了得,吃东西的功夫也很了得,转眼间就能啃掉三只婚礼火腿。她渴望吃得更多、更多、更多,直到她的手下没有足够的面包屑招呼客人为止。
Она готовила множество роскошных блюд - и тут же их съедала. Она была способна расправиться с тремя большими окороками быстрее, чем их можно сосчитать. Но ее аппетит только разгорался, и в конце концов ее заказчикам стали оставаться только жалкие объедки.
当然,我还在寻找主人的下落。狩猎是让人饥饿的工作,你知道么,我有点饿了。
Разумеется, я и дальше буду искать Хозяина. Но охота пробуждает аппетит – и знаешь, я не отказалась бы чего-нибудь поклевать.
哦,你可真稀奇!你知道吗,逃跑只会让我感觉更有趣。
О, как это мило с твоей стороны! От бега аппетит разыгрывается лишь сильнее.
他的食欲更大了...
Его аппетит растет...
你辜负了我一次。但我可不是傻瓜,可口的小点心。你不在的时候我又饿了。人们总是说,饥饿是最好的调料。
Ты уже подвел меня. А я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
我猜这就像和心情糟糕的人一起用餐一样。你试图专心享用晚餐,可食物却没了滋味儿,你也失去了胃口。到最后,你只觉得自己的心情和那个坏心情的人一样。
Знаешь, это как сидеть за обедом с кем-то в очень плохом настроении. Можно попытаться получать от еды удовольствие, но все кажется безвкусным, аппетит уходит, и под конец ты чувствуешь уже только то, что чувствует он.
你感知到跟你说话的冷漠声音中隐藏着浓厚的兴趣。除了兴趣外,你还感知到了獠牙、贪婪的饥渴感以及永远无法被满足的食欲。
Вы ощущаете интерес в холодном голосе, который обращается к вам. За этим интересом чувствуются клыки, ненасытный голод, бездонный аппетит, который невозможно утолить никакой пищей.
贪婪的小鹅!我可不是傻瓜,可口的点心。你不在的时候我又饿了...人们总是说,饥饿是最好的调料。
Мелкий жадный идиот! Я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
别太靠近池子看,除非你想要让食欲全消。
Не смотри на этот водоем, если, конечно, не хочешь потерять аппетит.
这下我没食欲了。
Все, аппетит отбило.
恶,我的食欲都没了。
Ох, вот и аппетит пропал.
还在培养胃口是吗?
Надо нагулять аппетит, да?
我看了就没胃口。
Ох, кажется, аппетит пропал.
морфология:
аппети́т (сущ неод ед муж им)
аппети́та (сущ неод ед муж род)
аппети́ту (сущ неод ед муж дат)
аппети́т (сущ неод ед муж вин)
аппети́том (сущ неод ед муж тв)
аппети́те (сущ неод ед муж пр)
аппети́ты (сущ неод мн им)
аппети́тов (сущ неод мн род)
аппети́там (сущ неод мн дат)
аппети́ты (сущ неод мн вин)
аппети́тами (сущ неод мн тв)
аппети́тах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
得寸进尺, 胃口越吃越大