吐故纳新
tǔgùnàxīn

1) отбрасывать старое и принимать новое (также лозунг 1968 г. в связи с чисткой КПК)
2) даос. упражнять дыхание
tǔgù nàxīn
обр. отвергать старое и воспринимать новое (положительное)tǔgù-nàxīn
отбросить старое (отказаться от старого) и взять новоеудавить негодное и вбирать новое; отбрасывать старое и принимать новое
tǔ gù nà xīn
《庄子·刻意》:‘吹呴呼吸,吐故纳新’<呴xū:吹气>,本指人体呼吸,吐出碳酸气,吸进新鲜空气,现多用来比喻扬弃旧的、不好的,吸收新的、好的。tǔgù-nàxīn
(1) [exhalling the old and inhalling the new; get rid of the stale and take in the fresh]∶废弃旧的, 吸收新的
(2) [breathe]∶人体的呼吸过程, 谓呼出二氧化碳, 吸进新鲜空气。 比喻扬弃陈旧的、 无用的, 吸收新鲜的、 有用的
tǔ gù nà xīn
本指道家养生之术,吐出浊气,吸入清气,以去疾病。用以比喻扬弃旧有的,吸取新的事物。
庄子.刻意:「吹呴呼吸,吐故纳新,熊经鸟申,为寿而已矣。此道引之士,养形之人,彭袓寿考者之所好也。」
旧唐书.卷一九二.隐逸传.王远知传:「降玺书曰:『先生操履夷简,德业冲粹,屏弃尘杂,栖志虚玄,吐故纳新,食芝饵朮,念众妙于三清之表,返华发于百龄之外,道迈前烈,声高自古。』」
tǔ gù nà xīn
lit. to breathe out stale air and breathe in fresh (idiom, from Zhuangzi 庄子[Zhuāng zǐ]); fig. to get rid of the old and bring in the newtǔ gù nà xīn
get rid of the stale and take in the fresh; exhale the old and inhale the newexhaling the old and inhaling the new; get rid of the stale and take in the fresh
tǔgùnàxīn
1) revamp; renovate
2) Dao. rejuvenate; breathing technique for long life
1) 道家养生之术。谓吐出浊气,吸纳清气。
2) 人体的呼吸过程,谓呼出二氧化碳,吸进新鲜空气。
3) 比喻扬弃陈旧的,吸收新鲜的。
частотность: #62144
синонимы:
пословный:
吐 | 故 | 纳新 | |
I гл.
1) tù рвать, блевать, тошнить
2) tǔ плевать, плеваться; выплёвывать, извергать из себя (что-л.)
3) tǔ источать; выпускать; издавать 4) tǔ выкладывать; рассказывать, излагать; давать показания, говорить, выговаривать, произносить
5) tǔ вернуть; возвращать (что-л. присвоенное)
6) tǔ * отвергать, отбрасывать; отрекаться (от чего-л.) , отворачиваться (от кого-л.)
II tù
сущ. * блевотина, рвота
III tǔ
собств. Ту (фамилия)
|
1) причина; повод
2) книжн. поэтому; потому
3) происшествие; инцидент
4) намеренно, умышленно, нарочно
5) старый; прежний
6) умереть; покойный
7) друзья; близкие
|
1) вдыхать свежий воздух
2) принимать новых членов (в объединение, партию)
|