听风是雨
tīngfēng shìyǔ
верить слухам
верить слухам; услышать ветер и поверить о наступлении дождя
tīng fēng shì yǔ
比喻只听到一点儿风声就当做真的。也说听见<到>风就是雨。tīngfēngshìyǔ
believe rumorsпримеры:
听风就是雨,成天嚼舌根。
Сплетни плетут, лишь бы плести.
这些人听风就是雨。如果真是恶兽在里面,他们又何必隐瞒?
Люди много чего болтают. С чего бы это держать в секрете, если все дело в Бестии?
пословный:
听 | 风 | 是 | 雨 |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|