见风是雨
jiàn fēng shì yǔ
почуяв дуновение ветра, считать, что это к дождю (обр. в знач.: всему верить, верить всем и каждому; поверить, легковерно, доверчиво); делать поспешные выводы из непроверенной информации
ссылки с:
听风就是雨jiàn fēng shì yǔ
比喻只看到一点迹象,就轻率地信以为真。jiànfēng-shìyǔ
[be credulous] 看见成风就认为要下雨, 比喻轻信于某些细微迹象
jiàn fēng shì yǔ
看到起风,便以为要下雨了。比喻只看到一些迹象,就轻易的信以为真。
如:「他向来见风是雨,大惊小怪,真教人受不了。」
jiàn fēng shì yǔ
lit. see the wind and assume it will rain (idiom); fig. gullible
to believe whatever people suggest
jiànfēngshìyǔ
1) conclude sth. from a sign/omen
2) jump to hasty conclusions
【释义】比喻只看到一点迹象就轻率地相信是真的。
比喻只看到一点迹象,就轻率地信以为真。
пословный:
见风 | 是 | 雨 | |
I
谓犯人告便,放风。
II
被讽刺。风,通“讽”。
|
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|