周日
zhōurì
1) круглый день; суточный, круглосуточный
周日运动 астр. суточное движение
周日视动 астр. видимое суточное движение
2) воскресенье
Сандас
zhōu rì
一星期的第一天。指星期日。
如:「每逢周日市区都有许多艺文活动,民众可以前往参观。」
Zhōu rì
Sunday
diurnal
zhōu rì
weekday; {天} diurnal:
太阳的周日运动 the diurnal motion of the sun
在平常的周日 on ordinary weekdays
我平时很忙,我可以在周日与你见面吗? I'm busy on weekdays. May I see you on Sunday?
Zhōurì
I n.
1) Sunday
2) weekday
II attr. astr.
astr. diurnal
满一天。
指生日。
частотность: #16404
в русских словах:
воскресенье
(день недели) 星期日 xīngqīrì, 星期天 xīngqītiān, 周日 zhōurì, 礼拜天 lǐbàitiān
ежесуточный
周日干家务的工人
суточное колебание
周日变化, 全日振动
суточный параллакс
昼夜视差, 地心视差, 周日视差, 日视差
синонимы:
примеры:
周日运动
астр. суточное движение
周日视动
астр. видимое суточное движение
太阳的周日运动
the diurnal motion of the sun
在平常的周日
on ordinary weekdays
我平时很忙,我可以在周日与你见面吗?
I’m busy on weekdays. May I see you on Sunday?
周日变化(过程)
суточный ход
周日迳流(量)
суточный сток
我一般在周日独处
обычно воскресенье я провожу в одиночестве
我们来算算,从末种月的周日到炉火月的周三……快到了,就快到了。
Ну-ка посмотрим... От лордаса Последнего Зерна до миддаса Огня Очага... это случится скоро. Очень скоро.
“我有个好消息要告诉你。我的周日朋友今晚会来看我。我跟他提了你,他想跟你打个招呼。进来吧,他已经在等你了。”他朝28号门点了点头。
«У меня для вас хорошие новости. Сегодня у меня мой воскресный друг. Я рассказал ему про вас, и он хочет поздороваться. Заходите, он уже ждет», — кивает юноша на дверь с номером 28.
警督翻开自己的笔记本。“周日晚11:30到12:15——这段时间她∗一直∗都在?”
Лейтенант открывает блокнот. «В воскресенье с 23:30 до 00:15 — она была здесь ∗всё∗ это время?»
“我的周日朋友今晚会来。我跟他提了你,他想跟你打个招呼。进来吧,他已经在等你了。”他朝28号门点了点头。
«Сегодня у меня мой воскресный друг. Я рассказал ему про вас, и он хочет поздороваться. Заходите, он уже ждет», — кивает юноша на дверь с номером 28.
看来周日的日程安排上出现了一点小失误。其实,周六也是……你跟这里的经理谈过了吗?
Кажется, в воскресенье произошла какая-то накладка. Да и в субботу тоже... Вы уже опросили управляющего?
“汽車周围还没有完全结冰……”他的身体前倾,看向冰水下面。“我猜应该上周六或周日就在这里了。”
Машина еще не вросла в лед... — Он наклоняется, всматриваясь в холодную воду. — Предположу, что она здесь с субботы-воскресенья.
这个事故应该就发生在不久之前。車身周围还没完全结冰,所以碰撞应该发生在上周六或者周日。
Авария не могла случиться так уж давно. Машина еще не вросла в лед — вероятно, упала в воду в субботу-воскресенье.
你还没回答我的问题。上周日你在做什么?
Вы так и не ответили. Что вы делали в прошлое воскресенье?
我们走吧,金。我们还要走访他那位周日朋友。
Идем, Ким. Надо взять показания у его воскресного друга.
到底发生了什么?周日晚上?跟我说说你的版本。
Что произошло... в воскресенье вечером? Изложи свою версию.
他可能是个目击证人,他,或者是他那位∗周日朋友∗。值得调查一下……
Он мог быть очевидцем. Он или его ∗воскресный друг∗. Стоит разузнать подробнее...
那是什么意思——周日朋友?
„Воскресный друг“ — что это значит?
你周日晚上在吗?我需要知道在我失忆之前,我都做了些什么。
Вы были в номере в воскресенье ночью? Мне нужно знать, что я делал перед тем, как потерять память.
就像我说的,自从上周日以来气温一直在零度以下,今天是回暖的第一天。如果提前回暖……情况会变得∗更糟∗。
Как я уже говорил, с прошлого воскресенья температура минусовая. Сегодня он впервые оттаял. Было бы... намного ∗хуже∗, если бы это произошло раньше.
“是的,没错。显然是胜利了,”他冷淡地回应着。“我说这辆車上周六或者周日就在这里了。”
О да, это явно торжество, — сухо замечает он. — Я бы сказал, что машина здесь с субботы-воскресенья.
“算的——在周日。”他微笑着。
«Да — по воскресеньям». Он улыбается.
你经常会在周日晚上工作吗?
Вы часто работаете по вечерам в воскресенье?
你也开始感到∗困惑∗了,我们不喜欢这样。上周日晚上她在哪里?
Так, ты уже тоже начинаешь терять нить происходящего, и нам это не нравится. Где она была в прошлое воскресенье ночью?
我一直在留意天气预报,从上周日以来气温一直低于零点,今天是回暖的第一天。如果提前回暖……情况会变得∗更糟∗。
Я следил за прогнозом погоды. С прошлого воскресенья температура минусовая. Сегодня он впервые оттаял. Было бы... намного ∗хуже∗, если бы это произошло раньше.
朋友,我都说了,周日朋友,喜欢时不时聚在一起的朋友。
Я же говорил — мы друзья. Воскресные друзья. Друзья, что любят иногда встречаться.
上周日你在做什么?
Что вы делали в прошлое воскресенье?
“是我们干的——”他直视着你的眼睛。“——所有人一起,在上周日的晚上。或许所以……他才会这么告诉你?”
Мы это сделали, — смотрит он прямо тебе в глаза, — вместе. Сообща. В воскресенье ночью. Может... он поэтому тебе так сказал?
现在金不在——我们说说周日晚上的事吧。
Теперь, когда Ким ушел, давайте поговорим о том, что произошло в воскресенье ночью.
我得再和你的周日朋友聊聊关于委员会的事情。
Мне нужно еще раз поговорить с твоим воскресным другом. По вопросу комиссии.
(转向周日朋友。)“你是道德家吗?”
(Снова повернуться к Шарлю.) «Вы моралист?»
“你有没有……听到什么?周日晚上——我的房间?”(继续。)
«Вы... что-нибудь слышали? В воскресенье ночью из моего номера?» (Продолжить.)
警督的估算是正确的。事故很可能发生在周日晚上。
Лейтенант прав. Инцидент, по всей видимости, произошел в воскресенье вечером.
你的窗户能直接看到后院。你说上周日晚上,自己没有看见或者听见∗任何∗不寻常的动静吗?
Ваше окно выходит прямо во двор. Так вы говорите, что не слышали и не видели ∗ничего∗ необычного вечером прошлого воскресенья?
“我的周日朋友,”他重复着,笑容比之前更加灿烂。“他很聪明,所有人都想见见我的周日朋友。你会见到的。”
Мой воскресный друг, — повторяет он, улыбаясь еще шире. — Он замечательный, все хотят познакомиться с моим воскресным другом. Вот увидите.
“我没有。”他茫然地看了你一眼。“但是在我看来,它应该上周六或者周日就在这里了。”
Нет, — смотрит он на тебя. — Но я бы сказал, что машина здесь с субботы-воскресенья.
他可能是个目击证人,他,或者是他那位∗周日朋友∗。不管怎么说,我们都要调查一下那个∗肌肉男∗,看看是谁在打探我们的案子…
Он мог быть очевидцем. Он или его ∗воскресный друг∗. В любом случае надо выяснить, что еще за ∗мускулистый∗ тип выспрашивает о нашем деле...
他被带到褴褛飞旋后面,然后私刑处死了。就在上周日晚上。
Его вытащили во двор за „Танцами в тряпье“ и повесили. Это произошло в воскресенье ночью.
我们再说说周日晚上吧——就是我房间里的声音。
Давайте еще раз поговорим о том, что происходило в воскресенье ночью. Эти звуки из моего номера...
真的吗?你这里能把后院看得很清楚,但是你却说上周日晚上∗什么∗也没看见,没听见?
Серьезно? У вас такой отличный вид на двор, и вы ∗ничего∗ не видели и не слышали в воскресенье вечером?
我们说回周日晚上吧——就是我房间里的声音。
Вернемся к ночи воскресенья. И к звукам из моего номера.
有道理。周日有朋友陪伴挺好的。不用工作,你可以跟朋友们待在一起,看看橄榄球赛,喝点啤酒。
Логично. По воскресеньям общаться с друзьями приятно. На работу не нужно, можно смотреть регби и пить пиво с приятелями.
“来吧,警探。我们走——我们还要走访一个可能的目击证人——他的‘周日朋友’,还记得吗?”他朝着你面前的公寓大门点点头。
«Идемте, детектив. Нам надо поговорить с потенциальным свидетелем. Его „воскресный друг”, помните?» — он кивает на дверь квартиры перед тобой.
上周日,在褴褛飞旋——大门附近的那家旅社。恐怕上校喝醉了,也许还嗑了药。
Вечером прошлого воскресенья, в „Танцах в тряпье“ — это гостиница рядом с портовыми воротами. Полковник был предположительно пьян и, возможно, под воздействием наркотиков.
我见到你的周日朋友了。
Я пообщался с твоим воскресным другом.
“我听到的绝对没错,科迪!”电报员看着他。“他们说杀了他。他们说这才是结束周日夜晚的好方式。”
Я слышала что слышала, Корти! — Радистка смотрит на него. — Они говорили, что убили его. Что это хорошее завершение воскресного вечера.
估计是正确的。这场事故可能发生在周日的晚上。
Верная оценка. Инцидент, по всей видимости, произошел в воскресенье вечером.
她抬头看向窗户……苍白的灯光照射进来。“但是在那个宿命的周日夜晚,恐怕我谁也没看见。”
Она смотрит в окно, сквозь которое пробивается серый свет... «Но, боюсь, я никого не видела в тот роковой воскресный вечер».
“我知道,莉兹,别紧张。”他喝了一口啤酒。“我们是上周日晚上杀的人,看来是结束这一周的好方法。”
Знаю, Лиззи. Расслабься. — Он отпивает. — Мы убили его в то воскресенье ночью. Хотелось закончить неделю чем-нибудь приятным.
询问卡拉洁周日晚上的情况
Спросите Клаасье про ночь воскресенья
金建议你找到周日朋友。那个在阳台上抽烟的家伙可能知道他在哪儿。
Ким утверждает, что вам нужно найти воскресного друга. Возможно, курильщик на балконе знает, где он.
走访周日朋友
Возьмите показания у воскресного друга
上周日有人闯进了商人金恩·隆果巴帝的酒窖,偷走了一桶熟成蜂蜜酒。窃案发生期间,目击者看到一名瘦弱的秃头男子在街上滚木桶,而且还咯咯傻笑。同时窃贼在唱一首内容粗俗的歌曲,并自称“欧德林”。若有人知道这名罪犯的下落,请即刻联络受害者。
В прошлое воскресенье кто-то проник в погреб купца Джина Лонгобарда и украл бочонок тройняка. Свидетели видели тощего лысого человека, который катил бочонок по улице и во весь голос хохотал. Вор также напевал грубую песню, в которой сам себя называл именем "Одрин". Того, кто знает местонахождение преступника, просят безотлагательно сообщить об этом потерпевшему.
周日那晚发生了什么?
Что произошло ночью воскресенья?
你周日的朋友,那个目击者。
Воскресного. Свидетеля.
一个∗周日朋友∗?真有趣…
∗Воскресный друг∗? Весьма любопытно...
是我的周日朋友。
Мой воскресный друг.
领事馆周日不办公。
The consulate is closed on Sunday.
周日我要去航海。你来吗?
I’m going sailing Sunday. Care to join me?
上周日我一夜未眠。
I had a wakeful night last Sunday.
周日晚间,学长们会一起用晚餐,所有新成员都必须出席,所以请一定要采用正常剂量。
Старейшины прибудут к воскресному ужину. Новички обязаны на нем присутствовать, так что используйте стандартные дозы.
六个月后你们订婚了,周日的早晨, 你们都躺在床上。
Полгода спустя вы обручились, лежа в постели воскресным утром.
начинающиеся: