周身
zhōushēn
все тело; с головы до ног; весь, целиком (о человеке)
с головы до ног
zhōushēn
浑身;全身:周身都淋湿了。zhōushēn
[all over the body] 浑身; 全身上下, 无一例外
周身都淋湿了
zhōu shēn
1) 保全自身。
晋.杜预.春秋左氏传序:「圣人包周身之防,既作之后方复隐讳以辟患,非所闻也。」
魏书.卷四十八.高允传:「智足周身,言足为治。」
2) 满身。
清.纪昀.阅微草堂笔记.卷二.泺阳消夏录:「见数物似人似兽,周身麟皴,班驳如古松。」
zhōu shēn
whole bodyzhōu shēn
the whole body; all over the body:
周身疼痛 ache all over
周身湿透 be drenched all over
喝酒以后周身发热。 After drinking some wine, I feel warm all over.
the whole body
zhōushēn
whole body; all over the body1) 足於一身。
2) 保全自身。
3) 全身,浑身。
全身;浑身。
частотность: #14913
в русских словах:
встрепенуться
1) 全身抖动 quánshēn dǒudòng; (о птице) 周身羽毛一抖 zhōushēn yǔmáo yī dǒu
меня всего разломило
我周身酸痛得难受极了
синонимы:
примеры:
如周身蚁咁
как будто по всему телу у него [ползали] муравьи...
我感到周身发冷。
I felt a chill creep over me.
我累得周身疼痛。
My whole body aches with weariness.
周身酸溜溜
все тело ноет
周身疼痛
ache all over
周身湿透
be drenched all over
喝酒以后周身发热。
After drinking some wine, I feel warm all over.
我周身酸痛得难受极了
Меня всего разломило
脚痛得他周身难受
Боль в ноге прожгла все его тело
里克拉夫手中的一根魔棒掉了下来。魔棒周身布满了魔法符文。
Жезл падает из рук мертвого Лекрафта. По всей длине жезла пульсируют магические руны.
我一生之中听过无数关于图雷的故事,据说它周身流动着蕴含治愈能量的光芒。但不知如何,水晶已经被堕落者变得黯淡。我们必须把它夺回来,让它恢复纯净!
Я слышала множество историй о том, как с его помощью можно направлять целительные силы света. Но эта манари осквернила его. Мы должны отнять у нее посох и очистить его!
久经炖煮的汤羹。轻轻一闻已觉食欲大振,一勺高汤入口,浓缩至极的鲜味顷刻浸染周身。如同展开双翼拂晓直上,凌空漫步在由香气凝成的云端。
Суп, варившийся долгое время. Только вдохнёшь его аромат - и сразу хочется есть, а ложечки его достаточно, чтобы густой приятный вкус окутал вас целиком. Кажется, если вкусить его, то за спиной будто расправятся крылья и унесут вас ввысь, к облакам.
卓茉卡一脉龙群从龙袭风暴中诞生之时,周身就已披覆坚固龙鳞,各部落武器与魔法大多难动分毫。
Драконы выводка Дромоки появляются из драконьих бурь покрытыми прочной чешуей, защищающей их от большей части оружия и магии кланов.
「欧柯塔所掷飞矢即是手中长矛,所赐关爱即是周身护罩。」
«Стрела Окетры служит мне копьем, а ее любовь — щитом».
「总有一天,山中烈焰将猛烈翻涌,焚尽我们周身镣铐,终结这一压迫时代。」 ~∗《熔铁预言》∗
«Однажды огонь из сердца горы поднимется, чтобы сжечь наши цепи и положить конец эпохе рабства». — ∗«Расплавленное пророчество»∗
∗哦∗,是啊。印花描绘着一个肌肉发达的男人,正大步朝你走来。他的每只手上都握着一把巨剑,周身被燃烧的火焰包围着。他身后是一排被火焰吞噬的小屋。下面是一行字:“燃烧的赫姆达尔。”
∗О∗ да. На изображении в обрамлении пылающего огня идет на вас мускулистый качок, сжимая в каждой руке по громадному мечу. За его спиной — деревенские лачуги, охваченные пламенем. Под фигурой слова: хельмдалльский огонь.
想象酒精随着血液在你周身流淌的画面还挺诡异的。
Мысль об алкогольной бурде, которая будет плескаться у тебя в жилах, кажется довольно непривлекательной.
市中心,越过瑞瓦肖水湾。雪花飘落在一栋四层高的塔楼上。在那上方——是洛桑中心机场;就像一个被悬丝网牵扯的魔茧,悬浮在灰色的天空中,周身被混合动力飞机所包围。
На другом берегу залива в центре города снег засыпает сорокаэтажные башни. Над ними возвышается центральный аэродром Лозанны — подвешенный в снежном небе кокон, окруженный гибридными кораблями.
市中心,越过瑞瓦肖水湾。海风吹拂着一栋四层高的塔楼。在那上方——是洛桑中心机场;就像一个被悬丝网牵扯的魔茧,悬浮在灰色的天空中,周身被混合动力飞机所包围。
На другом берегу залива в центре города ветер с океана гуляет между сорокаэтажных башен. Над ними возвышается центральный аэродром Лозанны — подвешенный в небе кокон, окруженный гибридными кораблями.
“是啊,我肯定他们会的……一座巨大教堂大厅里的灯光……”他凝望着周身错综复杂的光影,突然被这个想法打动了。
«Да, это точно... весь этот свет в огромном церковном нефе...» — он глядит на затейливую игру света и теней вокруг, все больше проникаясь идеей.
市中心,越过瑞瓦肖水湾。冰冷的雨滴坠落在一栋四层高的塔楼上。在那上方——是洛桑中心机场;就像一个被悬丝网牵扯的魔茧,悬浮在灰色的天空中,周身被混合动力飞机所包围。
На другом берегу залива в центре города холодный дождь поливает сорокаэтажные башни. Над ними возвышается центральный аэродром Лозанны — подвешенный в сером небе кокон, окруженный гибридными кораблями.
突然间传来一声叹息,卷起你周身的微粒,移动着,从高压流向低压。就像一个女人在清空自己的肺部。她一口气卷起你面前坍塌的石头盒子,从中流过…
Внезапно в молекулах окружающего воздуха возникает вздох, он движется, перетекает из области высокого в область низкого давления. Будто воздух выходит из женских легких. Женщина обнимает стоящее перед тобой разрушенное здание своим дыханием, струящимся сквозь него...
令人振奋的感受从你周身流淌而过。你把注意力放回到两个年轻人身上。他们似乎刚刚说完话。
Ты позволяешь этому бодрящему чувству волной пройти по твоему телу, а затем снова переключаешь внимание на двух молодых людей, которые, по всей видимости, уже вот-вот закончат.
哼……我确实感觉到你周身笼罩着末世的气息。
Хм-м-м. А я-то думал, что заметил в тебе некоторые ∗эсхатологические∗ идеи...
“哦…”她紧张地推了推眼镜。“好吧。我的母亲确实很可怕,周身都是∗一意孤行∗的能量,但是我的丈夫…”她摇摇头。
«Хм...» — она нервно поправляет очки. «Ну... Мама, конечно, была ужасным человеком с ∗порочной∗ энергетикой, но мой супруг...» — качает она головой.
封面上有一个肌肉非常发达的男人,周身被火焰包围。
На обложке изображен очень мускулистый мужчина, объятый языками пламени.
一阵咸咸的海风环绕在你周身。
Тебя омывает порыв соленого ветра.
可是很多人都不理解秘源是可以控制的。我们秘源法师可以选择如何驾驭流经周身的力量,并选择不去滥用它。滥用力量在历史上给我们招来了恶名,而我们也为此承担了很多恶果。
Многие не понимают одного: Источником можно управлять. Однако веками люди, потерявшие голову от жажды власти, злоупотребляли им, и это имело чудовищные последствия для всех магов Источника.
周身笼罩着闪耀能量的箭头,可以在不幸的目标上释放一场风暴。
Окутанная потрескивающей аурой, эта стрела обрушится бурей на свою цель.
洛思一只拿着武器,周身泛起寒光。她身上的光芒照亮了整个房间。她望向你。
Лоусе кладет руку на оружие. Она горит холодным огнем, исходящий от нее свет заливает помещение. Девушка смотрит на вас.
加雷斯的额头遍布着血污和汗水,周身只留下无言的愤怒。
Со лба Гарета стекает пот, перемешавшийся с кровью. Он молчит, снедаемый гневом.
你的同伴看着你,充满好奇。你已经改变了。秘源在你周身的空气中流动,伴随着你的举止和行动。
Спутники смотрят на вас с любопытством. В вас что-то изменилось. Прилив Истока чувствуется в ваших манерах, в вашей походке и даже в воздухе вокруг вас.
这顶头盔周身雕刻着巨蛇图案,曾经是杀死七头蛇奥拉姆的著名蜥蜴人战士维纱所佩戴的。
Этот шлем украшен изображением переплетенных друг с другом змей. Когда-то он принадлежал прославленному ящеру-воителю Више, сразившему семиглавого Орамского змия.
你感觉石头里面的东西觉醒了。一个古老的意识伸向你,在你周身每一个细胞还有你灵魂的每一粒尘埃上打转。
Вы чувствуете, что в камне пробудилось нечто. Древнее сознание касается вас, течет по всем клеткам вашего тела, по всем фибрам души.
这把钥匙属于莱克尔,它的周身闪烁着秘源的光辉。
Этот ключ принадлежал Райкеру. Он окутан аурой Истока.
我们在死神峭壁发现了一座不寻常的雕像,它周身守卫着一圈的火把。
Среди Утесов Жнеца нам встретилась необычная статуя, окруженная факелами.
начинающиеся: